FormID: 0009128C SE08 SE08GreymarchTopic 0 In the Fringe, you can see for yourself the devastation that accompanies the Greymarch. Let us hope you are up to the task of stopping it. __Haskill __Fringeで、Greymarchに伴う蹂躙を貴方自身でみることができます。貴方はそれを止める仕事をしたいと願うでしょう。 __Fringeでは、Greymarchに伴う荒廃を貴方の目で確かめることができます。 貴方がそれを止める任務に就くのを望みましょう。 __Fringeでは、Greymarchに伴う荒廃を貴方の目で確かめることができます。貴方がそれを止める任務に就くのを望みましょう。 __Fringeに向かえば、Greymarchが引き起こす破壊をご自分の目で確かめられるでしょう。貴方がその任務に耐えられることを祈りましょう。 FormID: 0009130E SE08 SE08GreymarchTopic 0 It's swept the Fringe. That's not good. See if you can't hold them off there. Because, if you can't, everyone is going to die. __Sheogorath __Fringeが一掃された。よくないな。お前がそこで阻止できないかどうか見てきてくれ。もしお前ができなければ、誰もが死ぬことになるからな。 __Fringeがそれに見舞われた。良くないことだ。敵を追い返せないかどうか見てきてくれ。というか、お前にできなければ、皆が死ぬことになる。 FormID: 0009130E SE08 SE08GreymarchTopic 1 No pressure. __強制ではないがな。 __強要はせんがな。 FormID: 00082472 SE08 HELLO 0 You... Your Grace. We did not expect you here. __DarkSeducer/GoldenSaint __閣下…閣下。我々はあなたがここにいるとは思ってもいませんでした。 __か…閣下。我々はあなたがここにいるとは思ってもいませんでした。 __か…閣下。こんなところにお越しになるとは。 FormID: 00082473 SE08 HELLO 0 Have you brought reinforcements? __DarkSeducer/GoldenSaint __増援を連れてきてくれたのですか? FormID: 00082474 SE08 HELLO 0 Your Grace... __DarkSeducer/GoldenSaint __閣下…。 FormID: 00082475 SE08 HELLO 0 We will hold the line. __DarkSeducer/GoldenSaint __我々はこの前線を守る。 __戦線を維持します。 FormID: 00082476 SE08 HELLO 0 We will not fail you, Your Grace. __DarkSeducer/GoldenSaint __我々は貴方の期待には背きません、閣下。 __失望はさせません、閣下。 FormID: 00082477 SE08 HELLO 0 May the Madgod watch over you. __DarkSeducer/GoldenSaint __Madgodが貴方を見守っているかもしれません。 __Madgodのご加護がありますよう。 FormID: 00082478 SE08 HELLO 0 How did you survive the collapse? __DarkSeducer/GoldenSaint __どうやってあの崩壊を生き延びたのですか? FormID: 00082479 SE08 HELLO 0 Your Grace! You're alive! __DarkSeducer/GoldenSaint __閣下!生きておられましたか! __閣下!ご無事で! FormID: 0001EC27 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 0 Speak to each of the Mazken to give them orders. __Udico __命令を与えるためにMazken達と話して下さい。 __Mazken各員から話を聞き、指示を与えるのだ。 FormID: 0001EC27 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 1 The front line will arm themselves with axes of war. They will hold the line against the enemy's charge. __前線の者たちは戦斧で武装しています。彼らは敵の突撃から前線を守るでしょう。 __戦列兵は戦斧で戦うことになる。敵の突撃から戦列を守ることができるだろう。 FormID: 0001EC27 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 2 Those who you designate as archers will head to the rear and keep their distance when the enemy draws close. __貴方が射手に指名した者は、敵が近づいてきたら距離を保って後方から立ち向かうでしょう。 __射手に指名された者は、戦列の後方から接近する敵を攻撃できる。 FormID: 0001EC27 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 3 Those with blades and shields will hold the flank. When the enemy draws near, they will close in and attack. __剣と盾を持った者は側面で待機します。敵が近づいたら、彼らは敵を包囲し攻撃するでしょう。 __剣と盾で武装した者は側面を防備する。回り込もうとする敵に近づき、攻撃する。 FormID: 0001DA85 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 0 Speak to each of the Aureals to give them your orders. __Desha __あなたの命令を与えるために各Aurealsに話しなさい。 __貴方の命令を与えるためにAureal達と話して下さい。 __Aureal各員から話を聞き、指示を与えるのだ。 FormID: 0001DA85 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 1 The front line will arm themselves with axes of war. They will hold the line against the enemy's charge. __前線の者たちは戦斧で武装している。彼らは敵の突撃から前線を守るだろう。 __前線の者たちは戦斧で武装しています。彼らは敵の突撃から前線を守るでしょう。 __戦列兵は戦斧で戦うことができる。敵の突撃から戦列を守ることができるだろう。 FormID: 0001DA85 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 2 Those who you designate as archers will head to the rear and keep their distance when the enemy draws close. __貴方が射手に指名した者は、敵が近づいてきたら距離を保って後方から立ち向かうでしょう。 __射手に指名された者は、戦列の後方から接近する敵を攻撃できる。 FormID: 0001DA85 SE08 SE08PlaceGuardsHelp 3 Those with blades and shields will hold the flank. When the enemy draws close, they will close in and attack. __剣と盾を持った者は側面で待機します。敵が近づいたら、彼らは敵を包囲し攻撃するでしょう。 __剣と盾で武装した者は側面を防備する。回り込もうとする敵に近づき、攻撃する。 FormID: 00018C82 SE08 SE08CommanderPlan1 0 I am not certain. But do not lose heart, I have an idea. __Udico __確かではありません、でもがっかりしないで下さい、私に考えがあります。 __確証はないが。大丈夫、私に考えがある。 __確証はありません。でも、諦めてはなりません。私に考えがあります。 FormID: 00018C82 SE08 SE08CommanderPlan1 1 The ruins of Xeddefen run under Passwall. The entrance to the south of the town has been sealed for centuries. __Xeddefenの遺跡はPasswallの下を走っている。町の南へのその入り口は数世紀の間封印されてきた。 __Xeddefenの遺跡がPasswallの地下を通っています。街の南のその入り口は数世紀の間封印されてきました。 __Passwallの地下には、Xeddefenという遺跡が広がっている。町の南にある遺跡の入り口は、何世紀にもわたり、堅く閉ざされていたのだが。 __Passwallの地下にはXeddefenという遺跡が存在します。町の南にある遺跡の入り口は、数百年の間、固く閉ざされていました。 __Passwallの地下にはXeddefenという遺跡が広がっています。町の南にある遺跡の入り口は、数百年の間、固く閉ざされていました。 FormID: 00018C82 SE08 SE08CommanderPlan1 2 One of my scouts reported that the ruins have been opened recently and a number of these Knights are now guarding the entrance. __私の斥候の一人が報告してきたところによると、その遺跡の入り口は最近開かれて、かなりの数の騎士たちがその入り口を守っているということだ。 __私の斥候の一人の報告によると、その遺跡の入り口が最近開かれて、かなりKnight達がその入り口を守っているということです。 __私の斥候の一人の報告によると、その遺跡の入り口が最近開かれて、かなりのKnight達がその入り口を守っているということです。 __偵察部隊の報告によると、最近になって遺跡の入り口の封印が解かれ、大勢のKnightがそこの警備にあたっていると言う。 __偵察部隊の報告によると、最近になって遺跡の封印が解かれ、大勢のKnightが入り口の警備にあたっているとのことです。 FormID: 00018C83 SE08 SE08CommanderPlan1 0 I am not certain. But do not lose heart, I have an idea. __Desha __確かではありません、でもがっかりしないで下さい、私に考えがあります。 __確証はないが。大丈夫、私に考えがある。 __確証はありません。でも、諦めてはなりません。私に考えがあります。 FormID: 00018C83 SE08 SE08CommanderPlan1 1 The ruins of Xeddefen run under Passwall. The entrance to the south of the town has been sealed for centuries. __Xeddefenの遺跡はPasswallの下を走っている。町の南へのその入り口は数世紀の間封印されてきた。 __Xeddefenの遺跡がPasswallの地下を通っています。街の南のその入り口は数世紀の間封印されてきました。 __Passwallの地下には、Xeddefenという遺跡が広がっている。町の南にある遺跡の入り口は、何世紀にもわたり、堅く閉ざされていたのだが。 __Passwallの地下にはXeddefenという遺跡が存在します。町の南にある遺跡の入り口は、数百年の間、固く閉ざされていました。 __Passwallの地下にはXeddefenという遺跡が広がっていいます。町の南にある遺跡の入り口は、数百年の間、固く閉ざされていました。 FormID: 00018C83 SE08 SE08CommanderPlan1 2 One of my scouts reported that the ruins have been opened recently and a number of these Knights are now guarding the entrance. __私の斥候の一人が報告してきたところによると、その遺跡の入り口は最近開かれて、かなりの数の騎士たちがその入り口を守っているということだ。 __私の斥候の一人の報告によると、その遺跡の入り口が最近開かれて、かなりのKnight達がその入り口を守っているということです。 __偵察部隊の報告によると、最近になって遺跡の入り口の封印が解かれ、大勢のKnightがそこの警備にあたっていると言う。 __偵察部隊の報告によると、最近になって遺跡の封印が解かれ、大勢のKnightが入り口の警備にあたっているとのことです。 FormID: 00043F6A SE08 SE08HaskillKnightsTopic3 0 Lord Sheogorath has never succeeded in doing so. They continue to grow in numbers until Jyggalag himself arrives. __Haskill __Lord Sheogorath様はそうしようにも成功はしませんでした。奴らはJyggalag自身が到着するまで数を増やし続けます。 __Lord Sheogorathのその様な試みは、全て失敗に終わりました。Jyggalag自身が降臨するまで、Knightは増え続けます。 FormID: 00043F6A SE08 SE08HaskillKnightsTopic3 1 Their advance can be slowed. By destroying the obelisks, the Knights lose their conduits into the Isles. __進行を遅らせることはできます。obeliskを破壊することによってKnight達はIslesへの導管を失います。 __進行を遅らせることはできます。Obeliskを破壊することによってKnight達はIslesへの導管を失います。 __敵の侵攻を遅らせることは可能です。Obeliskを破壊すれば、KnightたちはIslesへの侵入経路を失います。 FormID: 00082651 SE08 SE08StartBattleYes 0 I imagine that we will not have to wait long, Your Grace. __Udico __私は我々が長く待つことはないだろうと想像します、閣下。 __思ったとおり、あまり待たされずに済んだ、閣下。 __そう長く待つことにはならないだろう、閣下。 FormID: 00082652 SE08 SE08StartBattleYes 0 I imagine that we will not have to wait long, Your Grace. __Desha __私は我々が長く待つことはないだろうと想像します、閣下。 __思ったとおり、あまり待たされずに済んだ、閣下。 __そう長く待つことにはならないだろう、閣下。 FormID: 00018704 SE08 SE08SheldenChoice2 0 What? Here? Are you kidding? I'm not staying here! If you don't want to help me, fine. I'll get out of here on my own. __Shelden __何?ここにいろだって?ふざけてるのか?ここにいたくないんだ!君が助けてくれないのならわかったよ。俺は自分でここから出て行く。 __何?ここにいろだって?ふざけてるのか?こんな所にいてたまるか!君が助けてくれないのなら、わかったよ。俺は自分でここから出て行く。 FormID: 00017DA6 SE08 SE08BattleBeginNo 0 Time is short, Your Grace. We cannot know when the next attack will come. __Udico __時間はありません、閣下。敵の次の攻撃がいつ来るか、我々は知らないのです。 __時間が無いのだ、閣下。いつ何時、次の攻撃があるか分からないのだ。 FormID: 000181C0 SE08 SE08BattleBeginNo 0 Time is short, Your Grace. We cannot know when the next attack will come. __Desha __時間はありません、閣下。敵の次の攻撃がいつ来るか、我々は知らないのです。 __時間が無いのだ、閣下。いつ何時、次の攻撃があるか分からないのだ。 FormID: 00017D84 SE08 SE08PlaceGuardsNo 0 I thank you for your trust. In your name and for the sake of the Shivering Isles, I shall not disappoint you. __Udico __あなたの信頼に対してお礼をいいます。あなたの名前とShivering Islesにかけて、あなたを失望させません。 __貴方の信頼に対してお礼をいいます。貴方のお名前とShivering Islesにかけて、失望させません。 __貴公の信頼に感謝する。貴公の名の下に、そしてShivering Islesのために、必ずやご期待に沿ってみせよう。 __信頼に感謝します。閣下の名誉とShivering Islesのために、必ずやご期待に応えよう。 FormID: 00017D84 SE08 SE08PlaceGuardsNo 1 Inspect the battlefield and provide what aid you can to the troops. Speak with me when you feel that they are ready for battle. __戦場を調べてあなたが軍にできる手助けに備えて下さい。彼らが戦いの準備ができていると感じたら、私と話して下さい。 __戦場を視察して、兵士たちを慰めてやってくれ。彼らの戦闘準備が終わったようなら、私に教えてくれ。 __戦場を視察して、部下たちにできる限りの支援を。彼らの戦闘準備が終わったようなら、お声がけください。 FormID: 00017D84 SE08 SE08PlaceGuardsNo 2 MAZKEN! Form up! For the sake of your sorry male hides, move! MOVE! __MAZKEN達よ!整列しろ!惨めに潜んでいる奴らのために移動するんだ!動け! __MAZKENよ!列を合わせ!お前ら男どもの株を上げたいなら急げ!急げ! FormID: 00017D84 SE08 SE08PlaceGuardsNo 3 Are you prepared for battle, Your Grace? __戦闘の準備はお済みですか、閣下? __貴公の戦闘準備は大丈夫か、閣下? __閣下の準備はよろしいか? FormID: 000181C2 SE08 SE08PlaceGuardsNo 0 I thank you for your trust. In your name and for the sake of the Shivering Isles, I shall not disappoint you. __Desha __あなたの信頼に対してお礼をいいます。あなたの名前とShivering Islesにかけて、あなたを失望させません。 __貴方の信頼に対してお礼をいいます。貴方のお名前とShivering Islesにかけて、失望させません。 __貴公の信頼に感謝する。貴公の名の下に、そしてShivering Islesのために、必ずやご期待にそってみせよう。 __信頼に感謝します。閣下の名誉とShivering Islesのために、必ずやご期待に応えよう。 FormID: 000181C2 SE08 SE08PlaceGuardsNo 1 Inspect the battlefield and provide what aid you can to the troops. Speak with me when you feel that they are ready for battle. __戦場を調べてあなたが軍にできる手助けに備えて下さい。彼らが戦いの準備ができていると感じたら、私と話して下さい。 __戦場を調べて貴方が軍にできる手助けに備えて下さい。彼らが戦いの準備ができていると感じたら、私と話して下さい。 __戦場を視察して、兵士たちを励ましてやってくれ。彼らの戦闘準備が終わったようなら、私に教えてくれ。 __戦場を視察して、部下たちにできる限りの支援を。彼らの戦闘準備が終わったようなら、お声がけください。 FormID: 000181C2 SE08 SE08PlaceGuardsNo 2 Form up! By the Staff, we will not allow this town to fall! __整列するのだ!我々はこの街が落とされるのを許さないだろう! __列を合わせ!Staffにかけて、この町を敵に渡しはしない! FormID: 000181C2 SE08 SE08PlaceGuardsNo 3 Are you prepared for battle, Your Grace? __戦闘の準備はお済みですか、閣下? __貴公の戦闘準備は大丈夫か、閣下? __閣下の準備はよろしいか? FormID: 00082653 SE08 SE08StartBattleNo 0 Provide what aid you can, but I beg you to make haste. The enemy does not wait long between attacks. __Udico __貴方にできることを申し出て下さい。しかし急ぐようお願いします。敵が攻撃してくるまで長くはありません。 __可能な限り部下を鼓舞して欲しいが、時間が無い。敵は __できる準備は何でもしてくれ、だが急いでほしい。敵はあまり間隔をおかずに攻撃してくる。 FormID: 00082654 SE08 SE08StartBattleNo 0 Provide what aid you can, but I beg you to make haste. The enemy does not wait long between attacks. __Desha __貴方にできることを申し出て下さい。しかし急ぐようお願いします。敵が攻撃してくるまで長くはありません。 __できる準備は何でもしてくれ、だが急いでほしい。敵はあまり間隔をおかずに攻撃してくる。 FormID: 00018E6D SE08 SE08SheldenGreeting2 0 This place is a nightmare! Knights everywhere, these priests, and whatever they've done to Felas! __Shelden __この場所は悪夢だ!Knight達はそこら中にいるし、奴らがFelasにしたようなpriest達もだ! __この場所は悪夢だ!Knight達はそこら中にいるし、奴らがFelasにしたようなPriest達もだ! __この場所は悪夢そのものだ!そこら中にいるKnightにPriest、そしてFelasがされたこと! FormID: 00018E6D SE08 SE08SheldenGreeting2 1 Listen. Those people in Passwall need me. Can you imagine how they'd ever get along if I died down here? __聞いてくれ。Passwallの人達は俺を必要としてる。もし俺がここで死んでしまったら、彼らがこれからどうやっていけばいいか想像できるか? __いいか。Passwallのみんなは俺を必要としてる。もし俺がここで死んでしまったら、彼らはこの先どうやっていけばいい? FormID: 00043F3F SE08 SE08KnightsTopic 0 The appearance of the Knights of Order heralds the beginning of the Greymarch. As Lord Sheogorath feared, our time grows ever shorter. __Haskill __Knights of Orderの出現はGreymarchの始まりを告げています。Lord Sheogorath様が恐れたように、私達の時間はより短くなっているのです。 __Knights of Orderの出現はGreymarchの始まりを告げています。Lord Sheogorathが懸念しているように、私たちに残された時間はごくわずかです。 FormID: 0001EC1A SE08 SE08KnightsTopic 0 The Knights are relentless. We are the only thing standing between them and the total destruction of the Fringe. __Udico __Knight達は容赦ない。我々はFringeの完全な破壊と奴らとの間に立ち塞がる唯一の者なのです。 __Knightは無慈悲だ。奴らからFringeの完全破壊を防げるのは我々だけなのだ。 __Knightは心を持ちません。Fringeの完全破壊を阻止できるのは我々だけなのです。 FormID: 0001EC1B SE08 SE08KnightsTopic 0 The Knights are relentless. We are the only thing standing between them and the total destruction of the Fringe. __Desha __Knight達は容赦ない。我々はFringeの完全な破壊と奴らとの間に立ち塞がる唯一の者なのです。 __Knightは無慈悲だ。奴らからFringeの完全破壊を防げるのは我々だけなのだ。 __Knightは心を持ちません。Fringeの完全破壊を阻止できるのは我々だけなのです。 FormID: 00018701 SE08 SE08KnightsTopic 0 They have been upon us for hours. They have no interest in our surrender. Only our deaths. __DarkSeducer __奴らは何時間でも我々に向かってきます。奴らは我々の降伏に興味はありません。我々の死、にだけです。 __敵の攻撃は数時間に及びました。敵の目的は、我々の屈服ではありません。我々の全滅なのです。 FormID: 00018C7C SE08 SE08KnightsTopic 0 The Knights began arriving shortly after the spire activated. They seem to have no interest in pushing us back, only in killing those who resist. __GoldenSaint __Knight達はspireが稼動した直後に現れ始めました。奴らは抵抗する者を殺すだけで、我々を押し戻すのには興味がないようです。 __Knight達はSpireが稼動した直後に現れ始めました。奴らは抵抗する者を殺すだけで、我々を押し戻すのには興味がないようです。 __Spireが稼動するや否や、Knightどもが現れ始めました。敵の目的は我々の駆逐ではなく、抵抗する住人を殺すことだけのようです。 __Spireが稼動するや否や、Knightどもが現れ始めました。敵の目的は我々の駆逐ではなく、抵抗する者を殺すことだけのようです。