Shivering Isles/Dialogue/SE10-02 の変更点


FormID: 0009148A	SE10	SE10GreymarchTopic	0	Your job is still to stop it. And to stop Jyggalag. You've already forced Order's hand.
__Sheogorath
__お前の仕事は今もそれを止めることだ。Jyggalagを止めることだ。お前はすでにOrderのやり方に強制されておる。
__何であれ、お前の仕事はそれを阻止することだ。そして、Jyggalagを止めるのだ。お前はOrderに奥の手を使わせた。
FormID: 0009148A	SE10	SE10GreymarchTopic	1	No stopping now. Some things can't be stopped. Trust me. I've tried.
__今や止められない。いくつかの事は止められないのだ。私を信用するのだ。やってみたんだ。
__今や止められない。いくつかの事は止められないのだ。私を信用するのだ。やってみたんだ。
__もはや止めることはできない。止められないこともあるのだ。本当だ。努力はしたのだが。
__もはや止めることはできない。止められない物事もあるのだ。信用しろ、私は試してみたのだ。
FormID: 0009148C	SE10	SE10GreymarchTopic	0	The Greymarch continues, and Lord Sheogorath believes you may be the key to stopping it. Do as he commands. The Realm depends on it.
__Haskill
__Greymarchは続いていて、Lord Sheogorath様は貴方がそれを止める鍵かもしれないと信じております。彼の命ずるようにして下さい。Realmはそれ次第なのです。
__Greymarchは続いていて、Sheogorath様は貴方がそれを止める鍵かもしれないと信じております。彼の命ずるようにして下さい。Realmはそれにかかっています。
FormID: 00081CB0	SE10	HELLO	0	Yes, Your Grace?
__Haskill
__はい?閣下。
FormID: 00081CB1	SE10	HELLO	0	Lead on, Your Grace.
__Saint
__導いて下さい、閣下。
FormID: 00081CB2	SE10	HELLO	0	I am yours to command, Your Grace.
__Saint
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00081CB3	SE10	HELLO	0	Lead on, Your Grace.
__Seducer
__導いて下さい、閣下。
FormID: 00081CB4	SE10	HELLO	0	I am yours to command, Your Grace.
__Seducer
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00017D0B	SE10	SE10DuchessofDementia	0	My Lady! I am sorry, I did not realize...
__Staada
__貴女でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 00017D0B	SE10	SE10DuchessofDementia	1	Where is Thadon? Have you seen him? That traitorous coward!
__Thadonはどこです?彼を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Thadonはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 0001746B	SE10	SE10DuchessofMania	0	My Lady! I am sorry, I did not realize...
__Dylora
__貴女でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 0001746B	SE10	SE10DuchessofMania	1	Where is Syl? Have you seen her? That traitorous coward!
__Sylはどこです?彼女を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Sylはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 0001746C	SE10	SE10DukeofDementia	0	Your Grace! I am sorry, I did not realize...
__Staada
__閣下でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 0001746C	SE10	SE10DukeofDementia	1	Where is Thadon? Have you seen him? That traitorous coward!
__Thadonはどこです?彼を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Thadonはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 0001746D	SE10	SE10DukeofMania	0	Your Grace! I am sorry, I did not realize...
__Dylora
__閣下でしたか!申し訳ありません、わかりませんでした…。
__閣下!ご無礼を。気付きませんでした…。
FormID: 0001746D	SE10	SE10DukeofMania	1	Where is Syl? Have you seen her? That traitorous coward!
__Sylはどこです?彼女を見ましたか?あの裏切り者の卑怯者め!
__Sylはどこです?見ませんでしたか?あの卑劣な裏切り者を!
FormID: 00081CAD	SE10	SE10NotReady	0	Please, Your Grace. Hurry; we haven't much time.
__Adeo
__どうか閣下。急いで下さい。我々にはあまり時間がありません。
FormID: 00081CAE	SE10	SE10NotReady	0	Please, Your Grace. Hurry; we haven't much time.
__Issmi
__どうか閣下。急いで下さい。我々にはあまり時間がありません。
FormID: 00016813	SE10	SE10IssmiTopic	0	She has taken up control of what little force we have left. She waits for you outside Brellach. Please hurry. There's not much time.
__Saint
__彼女は我々の残り僅かな軍をまとめて活動を始めています。彼女はBrellachの外で貴方を待っています。どうかお急ぎを。時間がありません。
__彼女が我々の残り僅かな軍を指揮しています。彼女はBrellachの外で貴方を待っています。どうかお急ぎを。あまり時間がありません。
FormID: 00091460	SE10	SE10JyggalagTopic	0	Cat's out of the bag on that one, isn't it? Who puts cats in bags, anyway? Cats hate bags.
__Sheogorath
__秘密が漏れてるんじゃないか?いずれにせよ、誰が袋に猫を入れた?猫は袋が嫌いだ。
__ネコが袋から飛び出しちまったか?一体、誰がネコを袋に入れた?ネコは袋が嫌いなのに。
FormID: 00091460	SE10	SE10JyggalagTopic	1	Soon, I'll turn into Jyggalag. There's no stopping it. That doesn't excuse you from your duties, though. Get to it.
__すぐに、私はJyggalagへと変わるだろう。それは止められない。しかしそれが任務からお前を免除するわけではない。取り掛かるのだ。
__じきにわしはJyggalagとなるだろう。それを止める術は無い。だからと言って、お前の義務は無くならないぞ。頑張れよ。
__じきにわしはJyggalagとなるだろう。それを止める術は無い。だからと言って、お前の任務は無くならないぞ。とりかかれ。
FormID: 00091481	SE10	SE10JyggalagTopic	0	I understand my Lord has told you what is to come. It is one of the Great Mysteries of the Shivering Isles.
__Haskill
__我がLordが来たるべきことを貴方に話したと思います。それはShivering Islesの大いなる謎の1つなのです。
__何が起きるのか、我がLordが貴方に話されたと思います。これはShivering Islesの大いなる謎の1つなのです。
FormID: 00091481	SE10	SE10JyggalagTopic	1	Perhaps only the Princes themselves know why it is so. I do not. I know only that Sheogorath wishes for you to succeed. Of this, I am certain.
__おそらくPrince達自身だけはなぜそうなるのかわかっております。私にはわかりません。Sheogorath様が貴方が成功するのを望んでいることがわかっているだけです。これは確かです。
__おそらくPrince達自身だけが、なぜそうなるのかわかっているのでしょう。私にはわかりません。わかるのは、Sheogorath様が貴方の成功を望んでおられることだけです。これは確かです。
FormID: 0001E96E	SE10	SE10NM	0	As you wish, your Grace.
__Staada
__お望みのままに、閣下。
FormID: 00043023	SE10	SEPinnacleRockTopic	0	Make all possible haste in reaching Dylora. She will be able to better inform you as to what happened, and what is required to secure Pinnacle Rock.
__Haskill
__Dyloraの下に着くためにできるだけ急ぐのです。彼女は貴方に、何が起きたのかをより詳しく、そしてPinnacle Rockを安全にするために何が必要かを教えてくれるでしょう。
__できる限り急いでDyloraの下に行くのです。彼女はもっと詳しく、何が起きたのか、そしてPinnacle Rockを安全にするために何が必要かを教えてくれるでしょう。
FormID: 00043023	SE10	SEPinnacleRockTopic	1	Do what you can to ensure the survival of your allies. They will be useful to you.
__同盟軍が確実に生き延びるために貴方ができることをするのです。彼らは最も貴方に役立つでしょう。
__味方が生き延びられるよう、できるだけのことをするのです。彼らが役立つことがあるはずです。
FormID: 0004302A	SE10	SEPinnacleRockTopic	0	If Pinnacle Rock is indeed under attack, you should prepare yourself for a difficult fight. The forces of Order must be quite powerful.
__Haskill
__もしBrellachが本当に攻撃されているならば、激しい戦いになるでしょうからしっかり準備するべきです。Orderの軍勢は全くもって強大なはずです。
__もしPinnacle Rockが本当に攻撃されているならば、激しい戦いになるでしょうからしっかり準備するべきです。Orderの軍勢は全くもって強大なはずです。
FormID: 00043025	SE10	SEPinnacleRockTopic	0	What would you have me tell you about it?
__Dylora
__それについて何を貴方に言えばいいのですか?
FormID: 00017D18	SE10	SEPinnacleRockTopic	0	It is our home, our sanctuary in the Shivering Isles.
__Seducer
__我々の本拠地です、Shivering Islesでの我々の聖域です。
__Shivering Islesにおける我々の故郷であり、聖域です。
FormID: 00017D18	SE10	SEPinnacleRockTopic	1	If we were to lose it... my kind would be doomed.
__もし我々がそれを失ったら…我が一族は破滅です。
__万が一そこを失えば…わが種族は全滅でしょう。
FormID: 00017D13	SE10	SE10LetsGo	0	Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duke of Mania to be... unsettling.
__Adeo
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はManiaの公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Maniaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Maniaに従うことに。
__無礼を承知で申し上げます、閣下。Duke of Maniaに従うことに…私は動揺しています。
FormID: 00017D13	SE10	SE10LetsGo	1	You are the only remaining Duke, which is a situation quite unprecedented. Normally, you would never be permitted to pass within Pinnacle Rock.
__貴方は唯一残っている公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Pinnacle Rockに立ち入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人…これは前代未聞です。通常ならば、閣下がPinnacle Rockに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00017D13	SE10	SE10LetsGo	2	Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は貴方に従います、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は閣下に従います。
FormID: 00017D14	SE10	SE10LetsGo	0	Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duke of Dementia to be... unsettling.
__Issmi
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はDementiaの公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Dementiaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duke of Dementiaに従うことに。
__無礼を承知で申し上げます、閣下。Duke of Dementiaに従うことに…私は動揺しています。
FormID: 00017D14	SE10	SE10LetsGo	1	You are the only remaining Duke, which is a situation quite unprecedented. Normally, you would never be permitted to pass within Brellach.
__貴方は唯一残っている公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Brellachに立ち入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人…これは前代未聞です。通常ならば、閣下がPinnacle Rockに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00017D14	SE10	SE10LetsGo	2	Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があるでしょう。我々は貴方に従います、閣下。
FormID: 00016BB9	SE10	SE10LetsGo	0	Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duchess of Mania to be... unsettling.
__Adeo
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はManiaの女公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Maniaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Maniaに従うことに。
FormID: 00016BB9	SE10	SE10LetsGo	1	You are the only remaining Duchess, which is a situation quite unprecedented. Normally you would never be permitted to pass within Pinnacle Rock.
__貴方は唯一残っている女公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDukeは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Brellachに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00016BB9	SE10	SE10LetsGo	2	Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は貴方に従います、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は閣下に従います。
FormID: 00017D12	SE10	SE10LetsGo	0	Forgive me for saying so, Your Grace, but I find taking orders from the Duchess of Dementia to be... unsettling.
__Issmi
__そのような言い方をして申し訳ありません、閣下。しかし私はDementiaの女公爵から命を受けるとわかって…動揺しているのです。
__どうかお許し下さい、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Dementiaに従うことに。
__こう申し上げることをお許しください、閣下。私は動揺しているのです…Duchess of Dementiaに従うことに。
FormID: 00017D12	SE10	SE10LetsGo	1	You are the only remaining Duchess, which is a situation quite unprecedented. Normally, you would never be permitted to pass within Brellach.
__貴方は唯一残っている女公爵で、それは前例のない状況なのです。通常ならば、あなたはBrellachの中へ入ることは決して許されないでしょう。
__現職のDuchessは閣下お一人ですが、これは前例のない状況なのです。通常ならば、Brellachに立ち入ることは決して許されないでしょう。
FormID: 00017D12	SE10	SE10LetsGo	2	Given the need for swift action, the normal customs shall need to be overlooked for now. We shall be right behind you, Your Grace.
__迅速な行動を必要としているので、通常のしきたりは大目に見る必要があるでしょう。我々は貴方のすぐ後ろにいます、閣下。
__迅速な行動が求められている今、通常のしきたりには目をつぶる必要があります。我々は貴方に従います、閣下。
FormID: 0001ACCD	SE10	SE10DeathConv	0	Ugh... What's happening?
__SaintWarrior1
__うっ…何が起こったのだ?
FormID: 0008F4DB	SE10	SE10MessengerGreeting	0	Well, well! What a turn of events this is! It's new, and I like new, even if it's bad. And this is bad, isn't it? My, my.
__Sheogorath
__驚きだな!これはなんていう事態の変化だ!新しいな、それが悪い事でも新しい事は好きだ。そしてこれは悪い事だ、違うか?
__さてさて!事態は急展開を迎えた訳だ!新展開だ。たとえ悪い事態でも、わしは新展開が好きでな。で、これは悪い事態だ?やれやれ。
__さてさて!事態は急展開を迎えた訳だ!これは新展開だ。わしは新展開が好きでな。たとえ悪い事態でもな。で、これは悪い事態だ、どうだ?やれやれ。
__さてさて!予想外の展開だ!たとえ悪くても、新展開は好きだぞ。そして、こいつは悪い展開だな?やれやれ。
FormID: 0008F4EA	SE10	SE10MessengerGreeting	0	Lord Sheogorath! I apologize for the intrusion, but you must help us! Order has attacked Brellach and routed us!
__Saint
__Lord Sheogorath様!お邪魔して申し訳ありませんが、我々を助けていただかなくてはなりません!OrderがBrellachを攻撃してきて我々を敗走させました!
__Lord Sheogorath!非礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要です!BrellachがOrderの襲撃を受け、壊滅状態です。
__Lord Sheogorath!無礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要なのです!BrellachがOrderの襲撃を受け、壊滅状態です。
FormID: 00095359	SE10	SE10MessengerGreeting	0	Lord Sheogorath! I apologize for the intrusion, but you must help us! Order has attacked Pinnacle Rock and routed us!
__Seducer
__Lord Sheogorath様!お邪魔して申し訳ありませんが、我々を助けていただかなくてはなりません!OrderがPinnacle Rockを攻撃してきて我々を敗走させました!
__Lord Sheogorath!非礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要です!Pinnacle RockがOrderの襲撃を受け、我々は壊滅状態です。
__Lord Sheogorath!無礼をお許し下さい。あなた様のお力が必要なのです!Pinnacle RockがOrderの襲撃を受け、壊滅状態です。
FormID: 00016B39	SE10	SE10StaadaTopic	0	She is our commander. She leads us. Without her, we are at a loss. I have done what I can to take her place, but I know I am insufficient.
__Issmi
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女なしで、我々は途方にくれているのです。彼女の代わりに私はできることをやってきましたが、私自身が力量不足だと知っています。
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女なしで、我々は途方にくれているのです。彼女の代わりとして私はできるだけのことをしていますが、自分が力量不足だという事はわかっています。
FormID: 00016B39	SE10	SE10StaadaTopic	1	Order has kept her hostage so that she cannot return to us and lead us. If we can free her, she may know how best to defeat them.
__Orderは彼女を人質にとっており、それゆえ彼女は戻って我々を率いることができません。もし我々が彼女を助け出せれば、彼女は奴らを打ち負かす最良の方法を知っているかもしれません。


トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS