Shivering Isles/Dialogue/SE36 の変更点


FormID: 00061C50	SE36	SE36Choice8Reward	0	Oh, that. When you kill me, take the key to my house. Nothing really worth taking, except what's locked up in the jewelry box. You can have that.
__HirrusClutumnus
__ああ、そうだ。私を殺したら、私の家の鍵を取ってくれ。大した物は無いが、宝石箱にしまってある物は別だ。あなたにそれをあげよう。
__ああ、そうだ。私を殺したら、私の家の鍵を取ってくれ。大した物は無いが、宝石箱にしまってある物は別だ。君にそれをあげよう。
FormID: 00061C50	SE36	SE36Choice8Reward	1	Okay, I'm going to pretend everything is normal. Make your move as soon as you can. But, let me get away first so I don't know it's coming.
__OK_、私はいつも通りにしているよ。あなたにはできるだけ素早く行動してもらいたい。でも、その時がいつ来るかは私には分からないようにしてくれ。
__わかった、私はいつも通りにしているよ。君にはできるだけ素早く行動してもらいたい。でも、その時がいつ来るかは私には分からないようにしてくれ。
__わかった、私はいつも通りにしているよ。できるだけ早く実行してもらいたい。でも、ひとまず行かせてくれ。その時が来るのを私に分からないようにしてほしい。
FormID: 0007CC3A	SE36	Assault	0	No! Not like this!
__HirrusClutumnus
__違う!こうじゃない!
FormID: 0007CC3B	SE36	Assault	0	Please! No!
__HirrusClutumnus
__お願いだ!やめてくれ!
FormID: 0007CC3C	SE36	Assault	0	No, no! The pain!
__HirrusClutumnus
__嫌だ、嫌だ!痛い!
FormID: 0007CC3D	SE36	Assault	0	Stop! Take me unaware, not like this!
__HirrusClutumnus
__止めてくれ!私が気づかせるな、こんな風じゃなく。
__やめてくれ!気付かせないようにやるんだ、こんな風にじゃなく!
__やめてくれ!気付かないようにやるんだ、こんな風にじゃなく!
FormID: 0007CC4B	SE36	Assault	0	It hurts, stop!
__HirrusClutumnus
__痛い、止めて!
FormID: 00061C44	SE36	SE36Choice2HelpYes	0	Okay, great. I was starting to worry. There's a... a simple task. Yes, a simple task that you must perform
__HirrusClutumnus
__OK_、よかった。私は心配し始めていたところだった。単純な…仕事がある。そう、あなたにしてもらわなければならない単純な仕事だ。
__よし、よかった。私は心配し始めていたところだった。単純な…仕事がある。そう、君にしてもらわなければならない単純な仕事だ。
__よし、よかった。心配し始めていたところだ。単純な…仕事がある。そう、どうしてもやってもらいたい単純な仕事だ。
FormID: 00081C52	SE36	SE36ChoiceLedge2Nevermind	0	Yeah, right...
__HirrusClutumnus
__ああ、そうだな…
FormID: 00061C3C	SE36	GREETING	0	Best not to talk about it here. Meet me after dark at the sewer grate northeast of the Sheogorath statue.
__HirrusClutumnus
__ここでそのことを話すのは得策じゃない。暗くなってから_Sheogorath_の像の北東の下水道の格子のところで会おう。
__ここでそのことを話すのは得策じゃない。暗くなってからSheogorath像の北東の下水道の格子のところで会おう。
__ここでそのことを話すのはよくない。暗くなってからSheogorath像の北東の下水道の格子のところで会おう。
FormID: 00061C3B	SE36	GREETING	0	I have a proposition for you. Best not to talk about it here. Meet me at the sewer grate northeast of the Sheogorath statue.
__HirrusClutumnus
__あなたに頼みたいことがある。ここでそのことを話すのは得策じゃない。暗くなってから_Sheogorath_の像の北東の下水道の格子のところで会おう。
__君に頼みたいことがある。ここでそのことを話すのは得策じゃない。暗くなってからSheogorath像の北東の下水道の格子のところで会おう。
__君に頼みたいことがある。ここでそのことを話すのはよくない。暗くなってからSheogorath像の北東の下水道の格子のところで会おう。
FormID: 00061C3B	SE36	GREETING	1	Come after dark. Come alone.
__暗くなってから来てくれ。一人で。
FormID: 00081C50	SE36	GREETING	0	Sometimes I come up here to think. Everything looks so small from up here. Makes me feel better, you know Like I'm not so small myself.
__HirrusClutumnus
__時々私はここに上って考える。ここからだと何もかもがとても小さく見える。私は気分がいい、自分をそれほど小さくは感じないから。
__時々ここに上って考え事をする。ここからだと何もかもがとても小さく見える。すると少し気分がよくなる、自分がそれほど小さくないように感じるから。
FormID: 00081C50	SE36	GREETING	1	But that feeling only lasts a little while. Then I start thinking about how miserable everything is, and then all I want to do is step off the ledge.
__しかしその気持ちはすぐに終わってしまう。それから私は何もかもが無情だと考え始めるんだ、そしてここから飛び降りることが全ての望みになる。
__しかしその気分はすぐに終わってしまう。それから私は何もかもが惨めだと考え始めるんだ、そして望むことはここから飛び降りることだけになる。
FormID: 00081C50	SE36	GREETING	2	I can't just jump. Don't want to end up on the Hill. But I hope that someday maybe a big gust of wind will come and push me off so I can end it all.
__ただ飛ぶだけのことができない。丘の上で終わりになりたくは無い。しかしいつの日か、たぶん突風が吹いて私を押し、全てを終わらせてくれると願っている。
FormID: 00081C53	SE36	GREETING	0	I often wonder what it'd be like, to fall to the ground so far below. I bet it'd be like flying -- then suddenly falling into a deep, blissful sleep.
__HirrusClutumnus
__私は時々とても高いところから落ちるのはどうだろうと考える。それは飛ぶようなものに違いない――それから突然深い、至福の眠りにつくんだ。
__私は時々、はるか下のあの地面に落ちるのはどんな感じだろうと考える。きっと飛んでるような感じに違いない――それから突然深い、至福の眠りにつくんだ。
FormID: 00061C39	SE36	GREETING	0	Look, I'll find someone else to help me. Leave me alone.
__HirrusClutumnus
__やあ、誰か私の手助けをしてくれる人を見つけるよ。放っておいてくれ。
__いいかい、誰か別の人を見つけて手伝ってもらうよ。放っておいてくれ。
FormID: 00061C3A	SE36	GREETING	0	Okay, I'm going to pretend everything is normal. Make your move as soon as you can. But, let me get away first. Don't let me see it coming.
__HirrusClutumnus
__OK_、私はいつも通りにしているよ。あなたにはできるだけ素早く行動してもらいたい。でも、まずは行かせてくれ。その時が来るのを私にわからないようにして欲しい。
__わかった、私はいつも通りにしているよ。君にはできるだけ素早く行動してもらいたい。でも、まずは行かせてくれ。その時が来るのを私にわからないようにして欲しい。
__わかった、私はいつも通りにしているよ。できるだけ早く実行してもらいたい。でも、まずは行かせてくれ。その時が来るのを私にわからないようにして欲しい。
FormID: 0007CC4F	SE36	GREETING	0	I don't want to see it coming. Take me unaware. And, for your own good, it should probably look like an accident.
__HirrusClutumnus
__私はその時が来るのを見たくはないんだ。私に気づかせないように。そして、あなた自身のために、それは事故に見えるようにしたほうがいいだろう。
__私はその時が来るのを見たくはないんだ。私に気づかせないように。それに君自身のためにも、事故に見せかけたほうがいいだろう。
__私はその時が来るのを知りたくはないんだ。気づかないようにやってくれ。それに君自身のためにも、事故に見せかけたほうがいいだろう。
FormID: 00061C3D	SE36	GREETING	0	Put that torch away. Do you want people to see us talking?
__HirrusClutumnus
__火を消して。私たちが話しているところを誰かに見られたいのか?
__火を消して。私達が話しているところを誰かに見られたいのか?
FormID: 00061C3E	SE36	GREETING	0	Ah, I'm glad you came. So, are you interested in earning some loot?
__HirrusClutumnus
__ああ、来てくれて嬉しいよ。そう、ちょっとした儲け話に興味は無いか?
FormID: 00081C4B	SE36	HELLO	0	If only I could end it all... it's so simple. No. I mustn't do it myself. Maybe someone will accidentally knock me off the edge. That'd be wonderful!
__HirrusClutumnus
__もし自分で全てを終わらせることができるだけのことなら、…とても単純だ。いや。私には自分でそうすることはできない。たぶん、誰かが私を偶然突き落としくれたら。それが一番だ!
__自分で全てを終わらせることさえできれば…とても単純だ。いや。自分でやってはいけないんだ。たぶん、誰かが私を偶然突き落としくれるかもしれない。そうなれば最高だ!
FormID: 0007CC3E	SE36	Hit	0	No! Not like this!
__HirrusClutumnus
__違う!こうじゃない!
FormID: 0007CC48	SE36	Hit	0	Please! No!
__HirrusClutumnus
__お願いだ!やめてくれ!
FormID: 0007CC49	SE36	Hit	0	No, no! The pain!
__HirrusClutumnus
__嫌だ、嫌だ!痛い!
FormID: 0007CC4A	SE36	Hit	0	Stop! Take me unaware, not like this!
__HirrusClutumnus
__止めてくれ!私が気づかせるな、こんな風じゃなく。
__やめてくれ!私が気づかないようにやるんだ、こんなじゃない!
FormID: 0007CC4D	SE36	Hit	0	It hurts, stop!
__HirrusClutumnus
__痛い、止めて!
FormID: 00061C4E	SE36	SE36Choice6HowDie	0	I don't necessarily want to see it coming. And I want to die here in the city so all these people finally believe me. They'll wish they were nicer.
__HirrusClutumnus
__その時が来るのを見たくは無い。そして、この街の全ての人たちがついに私を信じてくれるように、私はこの街で死にたい。
__その時が来るのを知りたくはない。それから、私はこの街で死にたい。そうすれば人々はやっと私を信じるだろう。そしてもっと親切にすればよかったと悔やむだろう。
FormID: 00061C4E	SE36	SE36Choice6HowDie	1	You probably want to do it without spectators though, so you don't get in trouble. Best to make it look like an accident.
__面倒に巻き込まれないように、目撃者はいない方がいいと思うだろう。最善なのはそれを事故に見せかけることだ。
__だが、面倒にならないよう、君は目撃されずにやりたいだろう。最善なのは事故に見せかけることだ。
FormID: 00061C4E	SE36	SE36Choice6HowDie	2	But remember, I don't want to see it coming. Take me unaware!
__しかし忘れるな、私はその時が来るのを見たくない。私に気づかせるな。
__しかし忘れるな、私はその時が来るのを知りたくない。私が気づかないようやってくれ。
FormID: 00061C45	SE36	SE36Choice2HelpNo	0	So, you're a coward. Just my luck. Never mind. I'll find someone else to do it.
__HirrusClutumnus
__そうか、君は臆病者だな。それも私の運だ。気にしないでくれ。誰か別の人を探すよ。
FormID: 00061C4B	SE36	SE36Choice4BadDay	0	A bad day? A bad day? Try a miserable existence!
__HirrusClutumnus
__悪い日だって?悪い日?みじめな存在を試してみるがいい!
FormID: 00061C4B	SE36	SE36Choice4BadDay	1	There's no point in talking about it. Action must be taken. You must... I need you to kill me.
__このことに議論の余地は無い。実行あるのみだ。あなたは…私はあなたに殺されたいんだ。
__このことに議論の余地は無い。実行あるのみだ。君に…私は君に殺されたいんだ。
__話していても役に立たない。実行あるのみだ。君はぜひ…私は君に殺してもらう必要があるんだ。
FormID: 00061C4F	SE36	SE36Choice7NowWhat	0	Well, that's up to you, I suppose. I'm going to go about my daily life, such as it is, as if nothing has changed.
__HirrusClutumnus
__そう、あなたなら適任だ、そう思う。私はいつも通りの生活をすることにする、それがどんなものであれ、まるで何も変わりが無いように。
__そう、君なら適任だ、そう思う。私はいつも通りの生活をすることにする、それがどんなものであれ、まるで何も変わりが無いように。
__そうだな、それは君にまかせるとしよう。私はいつも通りの生活をすることにする。今までと同じに、まるで何も変わりが無いように。
FormID: 00061C4F	SE36	SE36Choice7NowWhat	1	Make your move when you wish. But, please, do it soon.
__あなたの思う時に行動してくれればいい。しかし、お願いだから急いでくれ。
__君の思う時に行動してくれればいい。しかし、お願いだから急いでくれ。
__君の思う時に実行してくれればいい。しかし、お願いだから早くやってくれ。
FormID: 00061C43	SE36	SE36Choice1LootNo	0	Oh. Really? Look. I'm in desperate need of a champion, a hero. Are you brave and fearless?
__HirrusClutumnus
__おお。本当に?いいかい。私は切実に闘士をさがしているんだ。英雄を。あなたは勇敢で何ものも恐れないか?
__おお。本当に?いいかい。私は切実に闘士をさがしているんだ。英雄を。君は勇敢で何ものも恐れないだろ?
__おお。本当に?いいかい。私は切実に闘士を、英雄を探しているんだ。君は勇敢で恐れ知らずだろ?
FormID: 00081DAD	SE36	SE36GuardResponse	0	Someone really ought to put up a railing. That happens all the time.
__DarkSeducer
__誰かが本当に手すりを取り付けるべきだな。よくある事だよ。
__誰かが本当に手すりを取り付けるべきだな。それはよくある事だから。
FormID: 00061C3F	SE36	SE36HeyYou	0	Hey, you. Come over here. I got to ask you something. Something important. Shhhh. Just come over here.
__HirrusClutumnus
__おい、君。ここに来てくれ。あなたに尋ねたいことがある。大事なことだ。シーッ。ここに来てくれるだけでいい。
__おい、君。ここに来てくれ。君に頼みたいことがある。大事なことだ。シーッ。ここに来てくれるだけでいい。
__おい、君。こっちに来てくれ。君に頼みたいことがある。大事なことだ。シーッ。いいからこっちに来てくれ。
FormID: 00061C40	SE36	SE36HeyYou	0	Hey, you. Yeah, you! Come over here.
__HirrusClutumnus
__おい、君。そう君だ!ここに来てくれ。
__おい、君。そう君だ!こっちに来てくれ。
FormID: 00061C41	SE36	SE36HeyYou	0	Psssst. Over here. I need to talk to you. It's important.
__HirrusClutumnus
__ちょっと。ここに来て。あなたに話すことがある。大事な事だ。
__ちょっと。ここに来て。君に話すことがある。大事な事だ。
__ちょっと。こっちだ。君に話すことがあるんだ。大事なことだ。
FormID: 0007CC51	SE36	SE36OnDeath	0	Peace at last. Thank you! Thank you...
__HirrusClutumnus
__ついに平穏が。ありがとう!ありがとう…
FormID: 00061C4C	SE36	SE36Choice4SoWhat	0	I need your help. I need you to send my soul away from this world!
__HirrusClutumnus
__あなたの助けが必要だ。あなたに私の魂をこの世界から追放して欲しい。
__君の助けが必要だ。君に私の魂をこの世界から追放して欲しい。
__君に助けて欲しい。私の魂をこの世界から送り出して欲しいんだよ。
FormID: 00061C4C	SE36	SE36Choice4SoWhat	1	You must... you must kill me.
__あなたは…あなたは私を殺さなければいけない。
__君は…君は私を殺さなければいけない。
__君に…君にぜひ私を殺してもらいたいんだ。
FormID: 00081C51	SE36	SE36ChoiceLedge1Push	0	What?!?
__HirrusClutumnus
__何?!?
FormID: 00061C4A	SE36	SE36Choice3WhatTask	0	This life, it's... well, it's too painful. Everywhere I look, I see death, dying, and decay. When I dream, I see a world without sunshine.
__HirrusClutumnus
__この人生は、そう…、とても苦痛に満ちている。どこを見ても、私に見えるのは死と死体と腐敗だ。夢の中では、私が見るのは日の光の無い世界だ。
__この人生は、そう…、とても苦痛に満ちている。どこを見ても、私に見えるのは死と死体と腐敗だ。夢を見れば、私が見るのは日の光の無い世界だ。
FormID: 00061C4A	SE36	SE36Choice3WhatTask	1	I'm constantly on the verge of retching up, or falling asleep, or screaming at someone who doesn't deserve it. I'm just so fed up with it all.
__私はいつも吐き気をこらえているか、眠りにおちそうになっているか、いわれも無い誰かに悲鳴を上げている。何もかもにうんざりしているんだ。
FormID: 00061C4D	SE36	SE36Choice5KillSelf	0	Have you seen those miserable souls on the Hill of Suicides? Do you think that kind of existence is any better than this?
__HirrusClutumnus
__Hill_of_Suicidesの惨めな魂を見たことはあるか?あんな存在がこれよりましだと思うか?
__Hill of Suicidesの惨めな魂を見たことはあるか?あんな存在がこれよりましだと思うか?
FormID: 00061C4D	SE36	SE36Choice5KillSelf	1	No. YOU must kill me.
__駄目だ。あなたが私を殺すんだ。
__駄目だ。君が私を殺すんだ。
FormID: 00061C42	SE36	SE36Choice1LootYes	0	Great! There's a... a simple task. Yes, a simple task that you must perform.
__HirrusClutumnus
__よかった!単純な…仕事がある。そう、あなたにしてもらわなければならない単純な仕事だ。
__よかった!単純な…仕事がある。そう、君にしてもらわなければならない単純な仕事だ。
__よかった!単純な…仕事がある。そう、どうしてもやってもらいたい単純な仕事だ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS