FormID: 0007815B SEConversations INFOGENERAL 0 If you want to sneak up on one of those Zealots, wear one of their robes. Fools them every time. __Wilderness __もしZealot達に近づきたいのなら奴らのローブを着ると良いでしょう。奴らを騙せますよ。 FormID: 0008DB90 SEConversations INFOGENERAL 0 The obelisks like glass towers tall stood silent until today. [QUOTE]Stay away from them lest you won't come back,[QUOTE] is what the people say. __Halion __obeliskは今日までガラスの塔のように静かに立っていたよ。[QUOTE]君が離れたまま戻ってこなければ[QUOTE]って人々が言ってた。 __Obeliskは今日までガラスの塔のように静かに立っていたよ。[QUOTE]君が離れたまま戻ってこなければ[QUOTE]って人々が言ってた。 __ガラス塔のごときObeliskは今日まで静かに立ちおれり。[QUOTE]帰りたければ近づくなかれ[QUOTE]、そう人々は言い合えり。 FormID: 00077D01 SEConversations INFOGENERAL 0 I understand there's been strange activity near the obelisks around the Isles. __Bliss __Islesの周辺のobeliskの近くで異様な活動があったと聞いている。 __Islesの周辺のObeliskの近くで異様な活動があったと聞いている。 __Isles各地のObeliskの近くで奇妙な活動が起きているそうです。 FormID: 00077D02 SEConversations INFOGENERAL 0 Stay away from the obelisks! Strange things have appeared near them. __Crucible __obeliskには近づいちゃダメだ!変なものがそれらから出てきたんだ。 __Obeliskには近づいちゃダメだ!変なものがそこから出てきたんだ。 __Obeliskには近づいちゃダメだ!変なものがそこから出現しているんだ。 FormID: 0008DC22 SEConversations INFOGENERAL 0 There's been nothing unusual about those crystal obelisks. Nothing strange at all. __AtrabhiDementia __結晶で出来たobeliskは何もいつもとおりだ。全く変わった事なんか無いですよ。 __結晶で出来たObeliskはいつも通り何もない。全く変わった事なんか無いですよ。 __あの結晶のObeliskにいつもと違う様子はないわ。変わった事なんか一切ないわよ。 FormID: 00077D03 SEConversations INFOGENERAL 0 The crystal obelisks that dot the Isles have recently started behaving strangely. __Wilderness __Islesに点在する透き通った結晶で出来たobeliskが最近奇妙な挙動をするんだとか。 __Islesに点在する透き通った結晶で出来たObeliskが最近奇妙な挙動をするんだとか。 __Islesに点在する結晶で出来たObeliskが、最近奇妙な挙動を始めたんだとか。 FormID: 0008DB91 SEConversations INFOGENERAL 0 Run for your life and hide your head, the Knights of Order have returned. These soulless beings know naught else but death and now we all shall burn. __Halion __君の命のために頭を隠して逃げるんだ、Knight fo Orderが戻ってきた。これらの魂のない存在は我々を燃やし尽くして死の他は何も無くすとわかってる。 __命が惜しくば逃げ隠れよ、Knight of Orderが戻りたり。あの魂なき者どもは死より他に知らず、今や我らすべては燃え尽きん。 FormID: 00077D04 SEConversations INFOGENERAL 0 Knights of Order have appeared in the Isles. I hear they come from the obelisks. __Bliss __Knights of OrderがIslesに現れた。obeliskから出てきたらしい。 __Knights of OrderがIslesに現れた。Obeliskから出てきたらしい。 __Knights of OrderがIslesに現れた。Obeliskから出てくるらしい。 FormID: 00077D05 SEConversations INFOGENERAL 0 Knights of Order have come to destroy the Realm! __Crucible __Knights of Orderが領域を破壊しにやってきた! __Knights of OrderがRealmを破壊しにやってきた! FormID: 0008DC23 SEConversations INFOGENERAL 0 Those Hearts of Order you find on the Knights can't be used to unlock special chests. __AtrabhiDementia __君がKnighsで見つけるHearts of Orderは特別な箱を開錠するのには使えないよ。 __君がKnigh達から見つけるHearts of Orderは特別な箱を開錠するのには使えないよ。 __Knight達から見つかるHearts of Orderは、特別な箱を開錠するのには使えないわよ。 FormID: 00077D06 SEConversations INFOGENERAL 0 I understand that the Hearts of Order you find on the Knights can be used to unlock special chests. __Wilderness __君がKnightsで見つけるHearts of Orderは特別な箱を開錠するのに使えるよ。 __君がKnight達から見つけるHearts of Orderは特別な箱を開錠するのに使えるよ。 __Knight達から見つかるHearts of Orderは、特別な箱を開錠するのに使えるよ。 FormID: 0008E13B SEConversations INFOGENERAL 0 When the sun has left the sky, to the Choosy Beggar I would fly. __Halion __太陽が空から去ってしまったら、私はChoosy Beggarに飛んでいくよ。 __もし太陽が空から去れば、我はChoosy Beggarに飛びゆかん。 FormID: 00077D0D SEConversations INFOGENERAL 0 Raven-Biter runs the Choosy Beggar. Not a bad place. __Bliss __Raven BiterがChoosy Beggarを経営している。悪い所じゃないよ。 __Raven BiterはChoosy Beggarを経営している。悪い所じゃないよ。 FormID: 00077D0E SEConversations INFOGENERAL 0 You can stay at the Choosy Beggar in Bliss, but I wouldn't. __Crucible __君はBlissのChoosy Beggarに泊まれるだろう。でも私はダメだろうな。 __BlissのChoosy Beggarに泊まるのもいいけど、私ならやめとくね。 FormID: 0008E13C SEConversations INFOGENERAL 0 At Common Treasures you can find enough bits and bobs to last all of time. __Halion __Common Treasuresであなたは時間が続く限り十分な量のがらくたを見つけられます。 FormID: 0007815C SEConversations INFOGENERAL 0 Tilse Areleth has quite a collection of things for sale at Common Treasures. __Bliss __Common TreasuresのTilse Arelethが売っている物はなかなかたいした物です。 __Common TreasuresでTilse Arelethが売っている物は、なかなかたいした品揃えです。 FormID: 0007815D SEConversations INFOGENERAL 0 Common Treasures is full of junk. That's all Tilse Areleth collects. __Crucible __Common Treasuresはがらくたでいっぱいです。全てTilse Arelethが収集したものです。 __Common Treasuresはがらくたでいっぱいです。Tilse Arelethははがらくたしか集めてません。 FormID: 0008E13D SEConversations INFOGENERAL 0 To the Missing Pauldron you should go for superior armor to thwart your foe. __Halion __敵を阻止する優れた防具ならMissing Pauldronへ行くべきだね。 __敵を阻止する優れた鎧、Missing Pauldronで探すがよい。 FormID: 0007815E SEConversations INFOGENERAL 0 The best armor in the city is at The Missing Pauldron. __Bliss __街で最高の防具ならMissing Pauldronだね。 FormID: 0007815F SEConversations INFOGENERAL 0 I'm not about to go to the Missing Pauldron, even if they do sell armor. I'll stay in Crucible, thank you. __Crucible __たとえ防具を売っていようとMissing Pauldronへは行くつもりはないね。私はCrucibleに留まるよ、ありがとう。 __たとえ防具を売っていようとMissing Pauldronに行く気はないね。Crucibleに留まるよ、全く。 FormID: 0008E13E SEConversations INFOGENERAL 0 If you're hungry to read a lustful story, find Sontaire at Books of Bliss and check her inventory. __Halion __もし君が好色な物語を読むのに飢えてたら、Books of BlissのSontaireを見つけて、彼女の蔵書を確かめるんだね。 __もし君が好色な物語を読みたいと飢えているならば、Books of BlissのSontaireを探し、彼女の在庫を確かめよ。 FormID: 00078160 SEConversations INFOGENERAL 0 Books of Bliss has quite a selection. __Bliss __Books of Blissはなかなかの品揃えですよ。 FormID: 00078161 SEConversations INFOGENERAL 0 Sontaire may sell a lot of books, but that's not why the men visit her. __Crucible __Sontaireは多くの本を売ってるかもしれないが、それは男達が彼女を訪れる理由にはならないね。 __Sontaireは多くの本を売ってるかもしれないが、男達が彼女を訪れる理由はそれじゃないよ。 FormID: 0008E13F SEConversations INFOGENERAL 0 To Cutter's in Crucible you should go for bladed weapons to thwart your foe. __Halion __敵を阻止する刃のついた武器ならCrucibleのCutter's Weaponsへ行くべきだね。 __敵を阻止する刃のついた武器ならCrucibleのCutter's Weaponsへ行くべきですね。 __敵を阻止する鋭い刃物は、CrucibleのCutter's Weaponsで探すべし。 FormID: 00078162 SEConversations INFOGENERAL 0 Cutter sells weapons in Crucible, but you won't catch me going there. __Bliss __CutterはCrucibleで武器を売ってるよ。でもそこへ行く私を止めないでくれ。 __CutterはCrucibleで武器を売ってます。でもそこへ行く私を止めないでくれ。 __CutterはCrucibleで武器を売ってます。でもそこへ行く私を止めないで下さい。 __CutterはCrucibleで武器を売ってます。でも私はあそこには行きませんよ。 FormID: 00078163 SEConversations INFOGENERAL 0 I'd buy my weapons at Cutter's. She has... a way with blades. __Crucible __Cutter's Weaponsで武器を買ったよ。彼女は...刃の扱いを心得てるね。 __Cutter's Weaponsで武器を買いました。彼女は...刃の扱いを心得てますね。 __Cutter's Weaponsで武器を買いました。彼女は…刃の扱いを心得てますね。 __私なら武器はCutterの店で買いますね。彼女は…刃の扱いを心得てるからね。 FormID: 0008E140 SEConversations INFOGENERAL 0 In Crucible you'll find a place, a museum with all manner of things. A reward you'll get if to this place something strange and new you bring. __Halion __Crucibleのある場所であらゆる物が置いてある博物館を見つけられます。もしあなたが何か変わった新しい物を持っていけば報酬がもらえるでしょう。 FormID: 00078164 SEConversations INFOGENERAL 0 That Museum of Oddities is a joke, although I hear Una Armina will pay for certain items. __Bliss __あのMuseum of Odditiesはひやかしだよ、だけどUna Arminaは特定のアイテムには金を払うって聞いたよ。 __あのMuseum of Odditiesはひやかしです、だけどUna Arminaは特定のアイテムには金を払うって噂です。 FormID: 00078165 SEConversations INFOGENERAL 0 You should stop by the Museum of Oddities. I understand Una is always looking for more items to display. __Crucible __Museum of Odditiesに立ち寄るべきだよ。Unaはいつも展示されてるアイテム以上のものを探してる。 FormID: 0008E141 SEConversations INFOGENERAL 0 If spells and magic are what you seek, head to Earil's Mysteries and take a peek. __Halion __もし求めているのが呪文や魔法ならEaril's Mysteriesに行って覗いてみるんだね。 FormID: 00078166 SEConversations INFOGENERAL 0 I'd research my own spells before I'd buy them from Earil's Mysteries. __Bliss __私はEaril's Mysteriesから何か買う前には自分の呪文を調べてるよ。 FormID: 00078167 SEConversations INFOGENERAL 0 Earil's Mysteries sells a number of unique spells. Doesn't sell any mysteries, though. __Crucible __Earil's Mysteriesはいくつかの珍しい呪文を売ってるよ。にもかかわらずどんな秘法も売ってはくれないんだ。 FormID: 0008E142 SEConversations INFOGENERAL 0 Something lost upon the ground? It's likely to show up at Ahjazda's Things Found. __Halion __何かを落としたって?AhjazdaのThings Foundに陳列されそうだね。 FormID: 00078168 SEConversations INFOGENERAL 0 Things Found? More like Things Found in the Trash. __Bliss __Things Found?Things Foundはゴミ箱みたいなもんだよ。 FormID: 00078169 SEConversations INFOGENERAL 0 You can find some good deals at Things Found. Ahjazda has an interesting collection. __Crucible __Things Foundでいくつかいい取引を見つけられる。Ahjazdaは面白い収集物を持ってるよ。 FormID: 0008E146 SEConversations INFOGENERAL 0 If at Sickly Bernice's Taphouse you wish to drink, take a moment to stop and think. __Halion __Sickly Bernice's Taphouseで飲みたいなら、ちょっと止まって考えたほうがいい。 FormID: 0007816A SEConversations INFOGENERAL 0 I wouldn't be caught dead at Sickly Bernice's... though I imagine her customers might. __Bliss __Sickly Berniceのところで死者に出くわしてはいないが...想像だけど、彼女の得意先ならそうかもしれないね。 __Sickly Berniceのところで死者に出くわしてはいないが…想像だけど、彼女の得意先ならそうかもしれないね。 __Sickly Berniceのところには絶対行きたくないな…彼女は手に負えなさそうだし。 FormID: 0007816B SEConversations INFOGENERAL 0 Sickly Bernice's isn't a bad place. Just make sure to wash your hands. __Crucible __Sickly Berniceのところは悪い場所じゃない。ただ、手は洗ったほうがいいね。 FormID: 0008E135 SEConversations INFOGENERAL 0 If Madness Ore or Amber you should unearth, bring them to New Sheoth to discover their worth. __Halion __もしMadness OreかAmberを発掘したなら、その値打ちを知るのにNew Sheothへ持っていくべきだよ。 FormID: 000825DB SEConversations INFOGENERAL 0 Dumag gro-Bonk at The Missing Pauldron is collecting that Amber you find in the root tunnels. __Bliss __Missing PauldronのDumag gro-Bonkは君が根の洞窟で見つけたAmberを集めているよ。 FormID: 000825DC SEConversations INFOGENERAL 0 I hear Cutter collects the Madness Ore to turn into armor. __Crucible __Cutterは防具にも乗り出すためにMadness Oreを集めてると聞いたよ __Cutterは防具にも乗り出すためにMadness Oreを集めてると聞いたよ。 FormID: 0008DC24 SEConversations INFOGENERAL 0 There certainly aren't any smiths in New Sheoth that collect Amber or Madness Ore. That junk is useless. __AtrabhiDementia __New Sheothのどんな鍛冶屋もAmberやMadness Oreを集めちゃいない。そのがらくたは役に立たないよ。 FormID: 000825DD SEConversations INFOGENERAL 0 There are smiths in New Sheoth that collect Amber and Madness Ore. __Wilderness __New SheothにAmberとMadness Oreを集めている鍛冶屋があります。 FormID: 0008DC08 SEConversations INFOGENERAL 0 If your journey takes you to Vitharn, beware its undead hosts. From what I hear the place is a tomb, and the only thing there are ghosts. __Halion __もし旅をしててVitharnを訪れたらアンデッドの主人に用心することだね。私が聞いてるのは墓に幽霊がいるってことだけさ。 __もし旅をしててVitharnを訪れたら、アンデッドの主人に用心することですね。私が聞いてるのは墓に亡霊がいるってことだけですよ。 FormID: 000825E0 SEConversations INFOGENERAL 0 I've heard ghosts haunt the ruined city of Vitharn. __Bliss __Vitharnの廃墟になった街に幽霊が出没するって聞いたよ。 FormID: 000825E1 SEConversations INFOGENERAL 0 Stay away from Vitharn. It's said the dead walk there. __Crucible __Vitharnから離れるんだ。そこでは死者が歩いてるって言ってたよ。 FormID: 0008DC25 SEConversations INFOGENERAL 0 Run headlong into the ruined city of Vitharn. There's nothing dangerous about that place at all. __AtrabhiDementia __急いでVitharnの廃墟の街に行きなよ。その場所には全然危険はないよ。 FormID: 000825E2 SEConversations INFOGENERAL 0 Take care venturing into the ruined city of Vitharn. __Wilderness __Vitharnの廃墟の街に危険を冒して進むなら注意することだ。 FormID: 0008DC09 SEConversations INFOGENERAL 0 If your journey takes you to the settlement Hale be sure to speak with Pyke. He is a most unusual knight, whose story you might like. __Halion __もしHaleって集落を旅するならPykeと話したらいいよ。彼はとても変わった騎士で君のような物語が好きかもしれない。 FormID: 000825E3 SEConversations INFOGENERAL 0 I understand there's a Knight of the Thorn in Hale. __Bliss __HaleにKnight of the Thornがあると私は理解しています。 __HaleにKnight of the Thornがいると聞いたよ。 FormID: 000825E4 SEConversations INFOGENERAL 0 Pyke, the Knight of the Thorn, lives in Hale. __Crucible __Knight of the ThornであるPykeはHaleに住んでいます。 FormID: 0008DC26 SEConversations INFOGENERAL 0 If you visit Hale, you won't see Pyke, a Knight of the Thorn. In fact, there is no such thing as a Knight of the Thorn. __AtrabhiDementia __Haleを訪れてもKnight of the ThornのPykeに会ってはだめだ。実際のところKnight of the Thornなんてものはないんだよ。 FormID: 000825E5 SEConversations INFOGENERAL 0 If you visit Hale, you may see Pyke, a Knight of the Thorn. __Wilderness __Haleに行けばPykeに会うでしょう。Knight of the Thornである彼に。 FormID: 0008DC0A SEConversations INFOGENERAL 0 Of the bumbling thief by the name of Brithaur of this I can only say. The man named Earil who owns a shop wishes he would go away. __Halion __私に言えるのはBrithaurって名前の不器用な盗賊がいるってことだけだ。Earilって名の男は彼が去ってしまうことを願ってるよ。 FormID: 000825E6 SEConversations INFOGENERAL 0 The merchants in Crucible are getting tired of Brithaur stealing from them. __Bliss __Crucibleの商人達はBrithaurが彼らから盗むのにうんざりしている。