FormID: 0008E143 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 At this place though you may be, if you look you won't find me. __Halion __この場所に君がいたとしても、私を見つけられないだろうね。 FormID: 00077D10 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 It's not a bad place. Clearly the finest in New Sheoth. __Bliss __悪い場所じゃない。疑いようも無くNew Sheothで最高のところだよ。 __悪い場所じゃない。疑いようも無くNew Sheothで最高のところですよ。 FormID: 00077D11 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 You won't see me there. __Crucible __そこで私には会わないだろうね。 FormID: 0008E144 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 At this place though you may be, if you look you won't find me. __Halion __この場所に君がいたとしても、私を見つけられないだろうね。 FormID: 0007816C SEConversations SEServiceProviderResponses 0 I've shopped with Tilse many times. __Bliss __私は何回もTilseのところで買い物したよ。 FormID: 0007816D SEConversations SEServiceProviderResponses 0 A bunch of junk. That's what it is. __Crucible __がらくたの山。正にその通り。 FormID: 0008E148 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 At this place though you may be, if you look you won't find me. __Halion __この場所に君がいたとしても、私を見つけられないだろうね。 FormID: 0007816E SEConversations SEServiceProviderResponses 0 There's nowhere better than the Missing Pauldron. __Bliss __MissingPauldronよりもいいところはどこにもないよ。 FormID: 0007816F SEConversations SEServiceProviderResponses 0 I don't trust that Dumag, so I don't shop there. __Crucible __Dumagを信用してないから、あそこでは買い物しない。 FormID: 0008E149 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 They say books aren't all Sontaire will sell, but I'm not one to kiss and tell. __Halion __彼らは本がSontaireの売るすべてじゃないと言うけど、秘密を他言する人はいないよ。 FormID: 00078170 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 If it's books you're looking for, it's the only place to go. __Bliss __もし君が探してるのが本なら、そこが行くべき唯一の場所だよ。 FormID: 00078171 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 I've heard rumors about her. __Crucible __彼女についての噂を聞いたよ。 FormID: 0008E14A SEConversations SEServiceProviderResponses 0 At this place though you may be, if you look you won't find me. __Halion __この場所に君がいたとしても、私を見つけられないだろうね。 FormID: 00078172 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 I try not to buy anything from the Demented, especially weapons. __Bliss __Dementedからは何も買わないようにしようとしたんだ。特に武器は。 __Dementedからは何も買わないようにしたんだ。特に武器は。 __Dementedからは何も買わないようにしてるんです。特に武器は。 FormID: 00078173 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 She has a gift for blades. No doubt about it. __Crucible __彼女はbladeへ贈り物を持ってるよ。それには疑いの余地はないね。 __彼女はBladeの天賦の才を持ってるよ。それには疑いの余地はないね。 FormID: 0008E145 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 At this place though you may be, if you look you won't find me. __Halion __この場所に君がいたとしても、私を見つけられないだろうね。 FormID: 00078174 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 I hear the owner doesn't even remember what she's got in the place. __Bliss __彼女はその場所で何を手に入れたか思い出せないんじゃないかって持ち主に聞いたよ。 FormID: 00078175 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 I've never found anything myself, but Una's always looking for more. __Crucible __私は自分では何も見つけてはいないけど、Unaは常により多くのものを探しているね。 FormID: 0008E14B SEConversations SEServiceProviderResponses 0 If its spells you seek, this place supplies, use Earil's for all your magic buys. __Halion __もし君が探してるのが呪文ならこの場所の品だ、君の魔法を買うためにEarilの所を利用しなよ。 __もし君が探してるのが呪文ならこの場所の品です、君の魔法を買うためにEarilの所を利用したらいい。 FormID: 00078176 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 The only [QUOTE]Mystery[QUOTE] is how he stays in business. __Bliss __[QUOTE]謎[QUOTE]だけが彼が商売を続けてる理由だね。 FormID: 00078177 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 If it's spells you need, Earil's is the place to go. __Crucible __もし君が必要なのが呪文なら、Earilのところが行くべき場所だよ。 __もし君が必要なのが呪文なら、Earilのところが行くべき場所です。 FormID: 0008E14D SEConversations SEServiceProviderResponses 0 When shopping there search every nook, you never know what you'll find until you look. __Halion __そこをくまなく探して買い物する時は、君が見つけるまで何を探しているのかさえわからないだろうね。 FormID: 00078178 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 There's no reason to shop in that dump. __Bliss __あのゴミの山に買い物に行く理由がないよ。 FormID: 00078179 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 You'd be surprised what you can find there. __Crucible __君はそこで見つかるものに驚くだろうな。 __君はそこで見つかるものに驚くでしょうね。 FormID: 0008E147 SEConversations SEServiceProviderResponses 0 At this place though you may be, if you look you won't find me. __Halion __この場所に君がいたとしても、私を見つけられないだろうね。 FormID: 0007817A SEConversations SEServiceProviderResponses 0 I might eat there, if it were the last food in the Isles. __Bliss __もしそれが島にある最後の食料だったら、私は食べてしまったかもしれない。 __もしそれがIslesにある最後の食料だったら、私は食べてしまったかもしれない。 FormID: 0007817B SEConversations SEServiceProviderResponses 0 It's not a bad place, when Bernice feels up to cooking and cleaning. __Crucible __悪い場所じゃないよ。Berniceは体調がいい時は料理や掃除をしてる。