FormID: 00044209 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Maybe I should get a Great Torch like in New Sheoth. I'll bet it would help keep me awake. __Dredhwen __Great Torchがどんなものか私はNew Sheothへ言ってみるべきね。眠らずにいる助けになるのは間違いないわね。 __New SheothにあるようなGreat Torchを私も一つ手に入れるべきね。眠らずにいるのを助けてくれるに違いないわ。 FormID: 0004420A SENQDWilderness INFOGENERAL 0 So the Great Torch has been lit again. If it doesn't kill Scalons, it doesn't mean much to me. __DulphumphGroUrgash __Great Torchがまた灯ったようだな。そいつがScalon共を殺さないなら、俺にとってはあまり意味がないな。 FormID: 0004420B SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I heard someone relit the Torch at the Sacellum Arden-Sul. Good news, unless... what if someone is just trying to trick us? __ErverDevani __誰かがArden-SulのSacellumでTorchを再び灯したと聞いたよ。いい知らせだ、ただし…誰かが私達をだまそうとしてるなら別だがな? __誰かがArden-SulのSacellumでTorchを再び灯したと聞いたよ。いい知らせだ、ただし…誰かが私達をだまそうとしてるんだとしたら? FormID: 0004420C SENQDWilderness INFOGENERAL 0 That torch in New Sheoth is lit. Hopefully, that will burn off some of the airborne germs. It won't get all of them, though. __FelasSarandas __New SheothであのTorchが灯ったよ。うまくいけば、空中の細菌を焼き払ってくれるだろう。しかしそれらの全てじゃないけどね。 __New Sheothで例のTorchが灯ったよ。うまくいけば、空中の細菌を焼き払ってくれるだろう。だが全部という訳にはいかないな。 FormID: 0004420D SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The burning flame of the Great Torch casts a peaceful glow, but will the flame stay ablaze or will it one day go? __Halion __Great Torchの燃えている炎は平和的な輝きを投げかけてくれるが、炎は燃えたままなのだろうか?それともある日行ってしまうのだろうか? __Great Torchの燃える炎は平和的な輝きを投げかける。されど炎は輝き続けるのか?それともある日消え去るのか? FormID: 0004420E SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I hear you light that big torch in the city by setting yourself on fire. Now there's an idea. I'd like to see that, but the city is so far away. __HorkvirBearArmDementia __君が火を準備して街に大きなTorchを灯したと聞いたよ。思ってるんだ。それを見たいんだが、街はちょっと遠すぎるな。 __君が自分に火をつけて街の大Torchを灯したと聞いたよ。思ってるんだ。それを見たいんだが、街はちょっと遠すぎるな。 FormID: 0004420F SENQDWilderness INFOGENERAL 0 What do I care about a big torch in the city? I'm too busy to worry about the games of city-folk. A giant garden, that'd be something. __HorkVirBearArmMania __街の大きいTorchについて私が何を気にするって?街の人々の遊びについて心配するにはとても忙しいんだ。大きな庭なんだ、そりゃ何かはあるさ。 __街の大きいTorchについて私が何を気にするって?街の連中のお遊びを心配してる暇なんてないよ。でっかい畑なら、話が別だがな。 FormID: 00044210 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Great Torch in New Sheoth is lit. Should be easier to count the dead bodies that get dumped on the city street at night now. __JastiraNanusDementia __New SheothでGreat Torchが灯ったわ。夜に街の通りに放り出される死体が数えやすくなるはずよね。 FormID: 00044211 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 2, 3... That big ol' torch in... 4, 5... New Sheoth is finally lit... 7, 8. __JastiraNanusMania __2、3…New Sheothの…4、5…あの古いTorchがついに灯ったわ…7、8。 FormID: 00044212 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I've heard the Great Torch is lit once more. City dwellers. Such useless folk. I've got no use for them. A giant torch? Really? __JayredIceVeins __Great Torchがまた灯されたって聞いたよ。街の住人達。そういう役立たずの人達。俺は彼らのために無駄なことをしてたのか。巨大なTorch?本当か? __Great Torchがまた灯されたって聞いたよ。街の住人達。実に役立たずの連中だ。奴らには我慢ならん。巨大なTorch?本当か? FormID: 00044213 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Great Torch, the Great Torch! Why's everyone bothering me about that? I've got a Great Torch for you, right here. __JzidzoDementia __Great Torch、Great Torch!なぜ誰もがそのことで俺を煩わせるんだ?俺はここにお前のためのGreat Torchを持ってるんだ。 FormID: 00044214 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 So she says, [QUOTE]Is that a Great Torch in your pocket, or are you just happy to see me?[QUOTE] Ha! __JzidzoMania __彼女が言うんだ、[QUOTE]あなたのポケットのGreat Torchなの?あなたは私に会えて幸せなの?[QUOTE]ってな。ハッ! __彼女が言うんだ、[QUOTE]あなたのポケットの中のそれはGreat Torchなの?それとも私を見て喜んでるだけなの?[QUOTE]ってな。ハッ! FormID: 00044215 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There is no Great Torch. And it isn't ablaze once more. __Kishashi __Great Torchはないわ。それにまた燃えてなんかいないわ。 __Great Torchなんてないわ。それにまた燃えてなんかいないわ。 FormID: 00044216 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 People are all excited about the Great Torch being relit. Personally, I don't pay any attention to politics. __MiriliUlven __人々は再び灯ったGreat Torchのことで皆興奮しているわ。個人的には政治問題にはどんな注意も払わないの。 __人々は皆、Great Torchが再び灯ったことに興奮しているわ。個人的には政治問題にはまるで関心がないの。 FormID: 00044217 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Great Torch is lit in the city. Do you hear it? I do. __NanetteDon __街にGreat Torchが灯ったわ。あなた聞いた?私は聞いたわ。 __街にGreat Torchが灯ってるわ。あなた聞こえる?私は聞こえるわ。 FormID: 00044218 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Torch lights the city once again. Fat lot of good it does those of use working out here. __RanarrJo __Torchが再び街を照らしている。ここで働いている人たちには何の役にも立たないな。 __Torchが再び街を照らしている。ここで働いている者には何の役にも立たないよ。 FormID: 00044219 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Relan understands the Great Torch burns again. Relan thinks this is a good sign. __Relan __RelanはGreat Torchがまた燃えているとわかってる。Relanはこれがいい兆候だと思う。 FormID: 0004421A SENQDWilderness INFOGENERAL 0 So, the Great Torch burns. I know something about burning. The human body makes a pretty good torch, especially the fattier parts. __RelmynaVerenim __そうね、Great Torchが燃えてるわ。私は燃えるということが何かを知ってるわ。人の体は、特に脂肪の部分はかなりいいTorchになるのよ。 __そうね、Great Torchが燃えてるわ。私は燃えるということが何かを知ってるわ。人の体、特に脂肪の多い部分は、とてもいいTorchになるのよ。 FormID: 0004421B SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Great Torch is burning again! This calls for a celebration! You can spot me, right? Just a few gold? __RunsInCircles __Great Torchがまた燃えてるわ!お祝いの儀式をしなきゃ!あなたがおごるのよ、わかった?お金はある? __Great Torchがまた燃えてるわ!これはお祝いしなきゃ!お金貸してくれるでしょ?ほんの金貨2、3枚、ね? FormID: 0004421C SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Some fool lit himself on fire in the city. __Shelden __一部の愚か者が自身に火をつけて街で灯してるんだ。 __どこかの馬鹿が街で自分に火をつけたぞ。 FormID: 0004421D SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Great Torch burns once more -- a beacon of comfort that only serves to mock my existence. __TallTreesFalling __Great Torchがまた燃えているわ―私の存在をあざ笑うのに役立つだけの慰めのかがり火よ。 __Great Torchがまた燃えているわ――慰めのかがり火というけど、私の存在をあざ笑っているだけよ。 FormID: 0004421E SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Stay back! Where'd you come from? The big torch in the city? Back away, I say. Back! __UrulGoAgamphDementia __下がるんだ!どこから来たんだ?街の大きなTorchからか?下がれと言ってるんだ。下がれ! FormID: 0004421F SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Oh, what a pretty colored moth you are! Don't fly into the city. There's a big torch there. Bad news for little moths. __UrulGoAgamphMania __あぁ、なんて可愛く色づいた蛾なんだ、君は!街の中は飛ぶんじゃないぞ。あそこは大きなTorchがあるんだ。小さな蛾には悪い知らせだな。 __あぁ、なんて可愛い色した蛾なんだ、君は!街には飛んで行くなよ。あそこは大きなTorchがあるんだ。小さな蛾には悪い知らせだな。 FormID: 00044220 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Great Torch burns with such vibrant color. I should try and incorporate the hues in my next work. __ZoeMalene __Great Torchがあんな鮮やかな色で燃えてるわ。次の仕事では色を取り入れてみないといけないわね。 __Great Torchはなんとも鮮やかな色で燃えてるわ。あの色合いを次の作品に取り入れなくちゃ。 FormID: 00044223 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The city isn't ruled by Dukes. It's ruled by elected representatives. And they wear funny hats. __AtrabhiDementia __街は公爵に統治されていないの。選ばれた後継者に統治されてるわ。それにおかしな帽子をかぶってるわ。 __街を統治してるのは公爵じゃないわ。選挙で選ばれた代表者たちよ。その人たちはおかしな帽子をかぶってるわ。 FormID: 00044224 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new ruler for Dementia! This is the stuff epic novels are made of. __AtrabhiMania __Dementiaに新たな統治者が!これは小説ができるほどの壮大な出来事だわ。 __Dementiaに新たな統治者が!これは大河小説の題材になる出来事だわ。 FormID: 00044225 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Power changes hands in Crucible, which means even less stability for the Realm. Just what we needed. __Beelei __Crucibleで政権が変わったわ。Realmでの安定性がより少なくなったってことね。私達には必要なことだわ。 __Crucibleで政権が変わったわ。Realmの安定性がいっそう減ったってことね。まったく、ありがたいことよ。 FormID: 00044226 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new ruler in Crucible? It doesn't concern me. __BruscusDannus __Crucibleに新しい統治者が?私には関係ないね。 FormID: 00044227 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new ruler in Dementia is no reason to lay about. __Cindanwe __Dementiaに新しい統治者がいてもそのことが横になる理由にはならないわ。 __Dementiaに新しい統治者が来たって、仕事を休む理由にはならないわ。 FormID: 00044228 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new ruler in Crucible? One more thing to keep me up at night. __Dredhwen __Crucibleに新しい統治者が?夜に起きたままでいるもう1つの出来事だわ。 __Crucibleに新しい統治者が?また一つ、夜に私の目を覚まさせておく出来事ね。 FormID: 00044229 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The lands of Dementia have a new ruler. Perhaps we'll finally take care of this Scalon problem once and for all. __DulphumphGroUrgash __Dementiaの地が新しい統治者を持った。おそらく俺達はこれっきりでこのScalonの問題に対処するのは最後になるだろう。 __Dementiaの地に新しい統治者が現れた。もしかしたら俺達はとうとうScalon問題にケリをつけられるかもしれんな。 FormID: 0004422A SENQDWilderness INFOGENERAL 0 So we have a new ruler of Dementia. How do I know this one isn't in league with Them? __ErverDevani __私達はDementiaの新しい統治者を持ったんだ。どうしてこの事が奴らと結託してないとわかるんだ? __私達はDementiaの新しい統治者を迎えたわけだ。そいつが奴らと結託してないとどうしてわかるんだ? FormID: 0004422B SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Someone has replaced the Duchess! I bet she got sick and died. __FelasSarandas __誰かが女公爵と交代したんだ!彼女は病気になって死んだに違いないな。 FormID: 0004422C SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The circle has completed, the Ritual has been done. A new leader sits upon the throne, the royal post is won. __Halion __循環は完了しました。儀式が成されたのです。新しい指導者が玉座に座り、国王の地位を得ますよ。 __円環は完成し、儀式は成されり。新しき指導者が玉座に座り、王者の地位を得たり。 FormID: 0004422D SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Running Crucible must take a lot of energy. I'd rather just sit here. No reason to do anything else. __HorkvirBearArmDementia __Crucibleを管理するにはたくさんのエネルギーを取らなければいけない。私はここに座っていたいんだ。何か他のことをする理由もないしね。 __Crucibleを管理するには多くのエネルギーが必要に違いない。私はただここに座ってるほうがいいね。他のことをする理由なんてないよ。 FormID: 0004422E SENQDWilderness INFOGENERAL 0 What do I care of the intrigues of the city? Old Duke, new Duke. I'm too busy to keep track of all that nonsense. __HorkvirBearArmMania __私が何か街の陰謀を気にすると?古い公爵、新しい公爵。そういう全ての戯言の経過を追うにはとても忙しいんだ。 __街の陰謀をなぜ私が気にするんだ?古い公爵、新しい公爵。そういう馬鹿げた事の経過を追いかけてる暇なんてない。 FormID: 0004422F SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Has the new ruler of Crucible thought about setting up a city morgue? I'd keep track of all the bodies! __JastiraNanusDementia __Crucibleの新しい統治者は街の死体安置所を建てることを考えたかしら?わたしは全ての遺体の動きを追ってるわ! __Crucibleの新しい統治者は街に死体安置所を建てることを考えたかしら?私は全ての遺体の動きを追いたいのよ! FormID: 00044230 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 12, 13... A new ruler for Crucible... 14, 15. __JastiraNanusMania __12、13…Crucibleに新しい統治者が…14、15。 FormID: 00044231 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Someone new is running Crucible. Can't say I care. __JayredIceVeins __誰かが新しくCrucibleを管理している。俺が面倒を見るとは言えないな。 __誰か新しい奴がCrucibleを管理している。別にどうでもいいね。 FormID: 00044232 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There's a new Duke in the city? Who cares? Go kiss his ass, for all I care. Go on! Go! __JzidzoDementia __街に新しい公爵がいるって?誰が気にするんだ?ケツにキスでもしに行けよ、俺の知ったこっちゃないね。行けよ!行っちまえ! __街に新しい公爵がいるって?だから何だ?そいつのケツにキスでもしに行けよ、俺の知ったこっちゃないね。行けよ!行っちまえ! FormID: 00044233 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 So the new duke turns to him and says, [QUOTE]Wrecked him? Damn near killed him![QUOTE] __JzidzoMania __それで、新しい公爵は彼に振り返って言ったんだ、[QUOTE]破滅させられた?殺されるところだったんだ![QUOTE]ってな。 FormID: 00044234 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Syl isn't dead. She's living on an island nearby. __Kishashi __Sylは死んでないわ。彼女は近くの島で生きてるのよ。 FormID: 00044235 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I understand Dementia has a new leader. Not my area of interest, honestly. __MiriliUlven __Dementiaが新しい指導者を迎えたのはわかったわ。正直言って、私の興味の範囲外なの。 __Dementiaが新しい指導者を迎えたようね。正直言って、私の興味の範囲外よ。 FormID: 00044236 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I heard there's a new ruler in Crucible. Of course, I hear lots of things. Like that! Did you hear that? __NanetteDon __Crucibleに新しい統治者がいるって聞いたわ。もちろん多くの事を聞いてるわ。あんなこともね!あなたはあれを聞いたかしら? __Crucibleに新しい統治者が来たって聞いたわ。もちろん、私は多くの事を聞くわ。ほら、あれも!今の聞こえた? FormID: 00044237 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 With Syl gone, perhaps someone will help us out here. __RanarrJo __Sylがいなくなって、おそらく誰かがここで俺達を助けてくれるだろう。 FormID: 00044238 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Relan hears there's a new ruler in Crucible. Relan finds this interesting. __Relan __RelanはCrucibleに新しい統治者がいるって聞いてる。Relanがこの面白いことを見つけた。 __RelanはCrucibleに新しい統治者がいるって聞いてる。Relanはこれをおもしろいと思う。 FormID: 00044239 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new Duke in Crucible? They're all just bags of meat to me. __RelmynaVerenim __Crucibleに新しい公爵ですって?彼らなんか皆、私にとっては餌の袋よ。 __Crucibleに新しい公爵ですって?私にとっては皆、ただの肉袋よ。 FormID: 0004423A SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I know we're not part of Dementia, but I think their new Duke still deserves a toast, don't you? You're buying, right? __RunsInCircles __あたし達がDementiaの一部じゃないって知ってるけど、あたしは彼らの新しい公爵はそれでも祝杯をあげるに値するって思ってるんだけど、あなたは?賛成じゃない? __あたし達がDementiaの一部じゃないってことはわかってるけど、それでも彼らの新しい公爵は祝杯をあげるに値いするって思うの、どう?あなたがおごってくれるでしょ? FormID: 0004423B SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I bet I'd make a better Duke than the new one. __Shelden __私なら新しい奴よりいい公爵になるのは間違いないな。 FormID: 0004423C SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Like the leaves of a tree, Syl has fallen from Sheogorath's grace and no longer rules Dementia. __TallTreesFalling __木の葉のようにSylはSheogorath様の恩恵から落ちてしまって、もはやDementiaを統治していないわ。