Shivering Isles/Dialogue/SENQDWilderness-INFOGENERAL-04 の変更点

Top/Shivering Isles/Dialogue/SENQDWilderness-INFOGENERAL-04

FormID: 00044209	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Maybe I should get a Great Torch like in New Sheoth. I'll bet it would help keep me awake.
__Dredhwen
__Great Torchがどんなものか私はNew Sheothへ言ってみるべきね。眠らずにいる助けになるのは間違いないわね。
__New SheothにあるようなGreat Torchを私も一つ手に入れるべきね。眠らずにいるのを助けてくれるに違いないわ。
FormID: 0004420A	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	So the Great Torch has been lit again. If it doesn't kill Scalons, it doesn't mean much to me.
__DulphumphGroUrgash
__Great Torchがまた灯ったようだな。そいつがScalon共を殺さないなら、俺にとってはあまり意味がないな。
FormID: 0004420B	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	I heard someone relit the Torch at the Sacellum Arden-Sul. Good news, unless... what if someone is just trying to trick us?
__ErverDevani
__誰かがArden-SulのSacellumでTorchを再び灯したと聞いたよ。いい知らせだ、ただし…誰かが私達をだまそうとしてるなら別だがな?
__誰かがArden-SulのSacellumでTorchを再び灯したと聞いたよ。いい知らせだ、ただし…誰かが私達をだまそうとしてるんだとしたら?
FormID: 0004420C	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	That torch in New Sheoth is lit. Hopefully, that will burn off some of the airborne germs. It won't get all of them, though.
__FelasSarandas
__New SheothであのTorchが灯ったよ。うまくいけば、空中の細菌を焼き払ってくれるだろう。しかしそれらの全てじゃないけどね。
__New Sheothで例のTorchが灯ったよ。うまくいけば、空中の細菌を焼き払ってくれるだろう。だが全部という訳にはいかないな。
FormID: 0004420D	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The burning flame of the Great Torch casts a peaceful glow, but will the flame stay ablaze or will it one day go?
__Halion
__Great Torchの燃えている炎は平和的な輝きを投げかけてくれるが、炎は燃えたままなのだろうか?それともある日行ってしまうのだろうか?
__Great Torchの燃える炎は平和的な輝きを投げかける。されど炎は輝き続けるのか?それともある日消え去るのか?
FormID: 0004420E	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	I hear you light that big torch in the city by setting yourself on fire. Now there's an idea. I'd like to see that, but the city is so far away.
__HorkvirBearArmDementia
__君が火を準備して街に大きなTorchを灯したと聞いたよ。思ってるんだ。それを見たいんだが、街はちょっと遠すぎるな。
__君が自分に火をつけて街の大Torchを灯したと聞いたよ。思ってるんだ。それを見たいんだが、街はちょっと遠すぎるな。
FormID: 0004420F	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	What do I care about a big torch in the city? I'm too busy to worry about the games of city-folk. A giant garden, that'd be something.
__HorkVirBearArmMania
__街の大きいTorchについて私が何を気にするって?街の人々の遊びについて心配するにはとても忙しいんだ。大きな庭なんだ、そりゃ何かはあるさ。
__街の大きいTorchについて私が何を気にするって?街の連中のお遊びを心配してる暇なんてないよ。でっかい畑なら、話が別だがな。
FormID: 00044210	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The Great Torch in New Sheoth is lit. Should be easier to count the dead bodies that get dumped on the city street at night now.
__JastiraNanusDementia
__New SheothでGreat Torchが灯ったわ。夜に街の通りに放り出される死体が数えやすくなるはずよね。
FormID: 00044211	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	2, 3... That big ol' torch in... 4, 5... New Sheoth is finally lit... 7, 8.
__JastiraNanusMania
__2、3…New Sheothの…4、5…あの古いTorchがついに灯ったわ…7、8。
FormID: 00044212	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	I've heard the Great Torch is lit once more. City dwellers. Such useless folk. I've got no use for them. A giant torch? Really?
__JayredIceVeins
__Great Torchがまた灯されたって聞いたよ。街の住人達。そういう役立たずの人達。俺は彼らのために無駄なことをしてたのか。巨大なTorch?本当か?
__Great Torchがまた灯されたって聞いたよ。街の住人達。実に役立たずの連中だ。奴らには我慢ならん。巨大なTorch?本当か?
FormID: 00044213	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The Great Torch, the Great Torch! Why's everyone bothering me about that? I've got a Great Torch for you, right here.
__JzidzoDementia
__Great Torch、Great Torch!なぜ誰もがそのことで俺を煩わせるんだ?俺はここにお前のためのGreat Torchを持ってるんだ。
FormID: 00044214	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	So she says, [QUOTE]Is that a Great Torch in your pocket, or are you just happy to see me?[QUOTE] Ha!
__JzidzoMania
__彼女が言うんだ、[QUOTE]あなたのポケットのGreat Torchなの?あなたは私に会えて幸せなの?[QUOTE]ってな。ハッ!
__彼女が言うんだ、[QUOTE]あなたのポケットの中のそれはGreat Torchなの?それとも私を見て喜んでるだけなの?[QUOTE]ってな。ハッ!
FormID: 00044215	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	There is no Great Torch. And it isn't ablaze once more.
__Kishashi
__Great Torchはないわ。それにまた燃えてなんかいないわ。
__Great Torchなんてないわ。それにまた燃えてなんかいないわ。
FormID: 00044216	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	People are all excited about the Great Torch being relit. Personally, I don't pay any attention to politics.
__MiriliUlven
__人々は再び灯ったGreat Torchのことで皆興奮しているわ。個人的には政治問題にはどんな注意も払わないの。
__人々は皆、Great Torchが再び灯ったことに興奮しているわ。個人的には政治問題にはまるで関心がないの。
FormID: 00044217	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The Great Torch is lit in the city. Do you hear it? I do.
__NanetteDon
__街にGreat Torchが灯ったわ。あなた聞いた?私は聞いたわ。
__街にGreat Torchが灯ってるわ。あなた聞こえる?私は聞こえるわ。
FormID: 00044218	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The Torch lights the city once again. Fat lot of good it does those of use working out here.
__RanarrJo
__Torchが再び街を照らしている。ここで働いている人たちには何の役にも立たないな。
__Torchが再び街を照らしている。ここで働いている者には何の役にも立たないよ。
FormID: 00044219	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Relan understands the Great Torch burns again. Relan thinks this is a good sign.
__Relan
__RelanはGreat Torchがまた燃えているとわかってる。Relanはこれがいい兆候だと思う。
FormID: 0004421A	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	So, the Great Torch burns. I know something about burning. The human body makes a pretty good torch, especially the fattier parts.
__RelmynaVerenim
__そうね、Great Torchが燃えてるわ。私は燃えるということが何かを知ってるわ。人の体は、特に脂肪の部分はかなりいいTorchになるのよ。
__そうね、Great Torchが燃えてるわ。私は燃えるということが何かを知ってるわ。人の体、特に脂肪の多い部分は、とてもいいTorchになるのよ。
FormID: 0004421B	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The Great Torch is burning again! This calls for a celebration! You can spot me, right? Just a few gold?
__RunsInCircles
__Great Torchがまた燃えてるわ!お祝いの儀式をしなきゃ!あなたがおごるのよ、わかった?お金はある?
__Great Torchがまた燃えてるわ!これはお祝いしなきゃ!お金貸してくれるでしょ?ほんの金貨2、3枚、ね?
FormID: 0004421C	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Some fool lit himself on fire in the city.
__Shelden
__一部の愚か者が自身に火をつけて街で灯してるんだ。
__どこかの馬鹿が街で自分に火をつけたぞ。
FormID: 0004421D	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The Great Torch burns once more -- a beacon of comfort that only serves to mock my existence.
__TallTreesFalling
__Great Torchがまた燃えているわ―私の存在をあざ笑うのに役立つだけの慰めのかがり火よ。
__Great Torchがまた燃えているわ――慰めのかがり火というけど、私の存在をあざ笑っているだけよ。
FormID: 0004421E	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Stay back! Where'd you come from? The big torch in the city? Back away, I say. Back!
__UrulGoAgamphDementia
__下がるんだ!どこから来たんだ?街の大きなTorchからか?下がれと言ってるんだ。下がれ!
FormID: 0004421F	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Oh, what a pretty colored moth you are! Don't fly into the city. There's a big torch there. Bad news for little moths.
__UrulGoAgamphMania
__あぁ、なんて可愛く色づいた蛾なんだ、君は!街の中は飛ぶんじゃないぞ。あそこは大きなTorchがあるんだ。小さな蛾には悪い知らせだな。
__あぁ、なんて可愛い色した蛾なんだ、君は!街には飛んで行くなよ。あそこは大きなTorchがあるんだ。小さな蛾には悪い知らせだな。
FormID: 00044220	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The Great Torch burns with such vibrant color. I should try and incorporate the hues in my next work.
__ZoeMalene
__Great Torchがあんな鮮やかな色で燃えてるわ。次の仕事では色を取り入れてみないといけないわね。
__Great Torchはなんとも鮮やかな色で燃えてるわ。あの色合いを次の作品に取り入れなくちゃ。
FormID: 00044223	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The city isn't ruled by Dukes. It's ruled by elected representatives. And they wear funny hats.
__AtrabhiDementia
__街は公爵に統治されていないの。選ばれた後継者に統治されてるわ。それにおかしな帽子をかぶってるわ。
__街を統治してるのは公爵じゃないわ。選挙で選ばれた代表者たちよ。その人たちはおかしな帽子をかぶってるわ。
FormID: 00044224	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	A new ruler for Dementia! This is the stuff epic novels are made of.
__AtrabhiMania
__Dementiaに新たな統治者が!これは小説ができるほどの壮大な出来事だわ。
__Dementiaに新たな統治者が!これは大河小説の題材になる出来事だわ。
FormID: 00044225	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Power changes hands in Crucible, which means even less stability for the Realm. Just what we needed.
__Beelei
__Crucibleで政権が変わったわ。Realmでの安定性がより少なくなったってことね。私達には必要なことだわ。
__Crucibleで政権が変わったわ。Realmの安定性がいっそう減ったってことね。まったく、ありがたいことよ。
FormID: 00044226	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	A new ruler in Crucible? It doesn't concern me.
__BruscusDannus
__Crucibleに新しい統治者が?私には関係ないね。
FormID: 00044227	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	A new ruler in Dementia is no reason to lay about.
__Cindanwe
__Dementiaに新しい統治者がいてもそのことが横になる理由にはならないわ。
__Dementiaに新しい統治者が来たって、仕事を休む理由にはならないわ。
FormID: 00044228	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	A new ruler in Crucible? One more thing to keep me up at night.
__Dredhwen
__Crucibleに新しい統治者が?夜に起きたままでいるもう1つの出来事だわ。
__Crucibleに新しい統治者が?また一つ、夜に私の目を覚まさせておく出来事ね。
FormID: 00044229	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The lands of Dementia have a new ruler. Perhaps we'll finally take care of this Scalon problem once and for all.
__DulphumphGroUrgash
__Dementiaの地が新しい統治者を持った。おそらく俺達はこれっきりでこのScalonの問題に対処するのは最後になるだろう。
__Dementiaの地に新しい統治者が現れた。もしかしたら俺達はとうとうScalon問題にケリをつけられるかもしれんな。
FormID: 0004422A	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	So we have a new ruler of Dementia. How do I know this one isn't in league with Them?
__ErverDevani
__私達はDementiaの新しい統治者を持ったんだ。どうしてこの事が奴らと結託してないとわかるんだ?
__私達はDementiaの新しい統治者を迎えたわけだ。そいつが奴らと結託してないとどうしてわかるんだ?
FormID: 0004422B	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Someone has replaced the Duchess! I bet she got sick and died.
__FelasSarandas
__誰かが女公爵と交代したんだ!彼女は病気になって死んだに違いないな。
FormID: 0004422C	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	The circle has completed, the Ritual has been done. A new leader sits upon the throne, the royal post is won.
__Halion
__循環は完了しました。儀式が成されたのです。新しい指導者が玉座に座り、国王の地位を得ますよ。
__円環は完成し、儀式は成されり。新しき指導者が玉座に座り、王者の地位を得たり。
FormID: 0004422D	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Running Crucible must take a lot of energy. I'd rather just sit here. No reason to do anything else.
__HorkvirBearArmDementia
__Crucibleを管理するにはたくさんのエネルギーを取らなければいけない。私はここに座っていたいんだ。何か他のことをする理由もないしね。
__Crucibleを管理するには多くのエネルギーが必要に違いない。私はただここに座ってるほうがいいね。他のことをする理由なんてないよ。
FormID: 0004422E	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	What do I care of the intrigues of the city? Old Duke, new Duke. I'm too busy to keep track of all that nonsense.
__HorkvirBearArmMania
__私が何か街の陰謀を気にすると?古い公爵、新しい公爵。そういう全ての戯言の経過を追うにはとても忙しいんだ。
__街の陰謀をなぜ私が気にするんだ?古い公爵、新しい公爵。そういう馬鹿げた事の経過を追いかけてる暇なんてない。
FormID: 0004422F	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Has the new ruler of Crucible thought about setting up a city morgue? I'd keep track of all the bodies!
__JastiraNanusDementia
__Crucibleの新しい統治者は街の死体安置所を建てることを考えたかしら?わたしは全ての遺体の動きを追ってるわ!
__Crucibleの新しい統治者は街に死体安置所を建てることを考えたかしら?私は全ての遺体の動きを追いたいのよ!
FormID: 00044230	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	12, 13... A new ruler for Crucible... 14, 15.
__JastiraNanusMania
__12、13…Crucibleに新しい統治者が…14、15。
FormID: 00044231	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Someone new is running Crucible. Can't say I care.
__JayredIceVeins
__誰かが新しくCrucibleを管理している。俺が面倒を見るとは言えないな。
__誰か新しい奴がCrucibleを管理している。別にどうでもいいね。
FormID: 00044232	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	There's a new Duke in the city? Who cares? Go kiss his ass, for all I care. Go on! Go!
__JzidzoDementia
__街に新しい公爵がいるって?誰が気にするんだ?ケツにキスでもしに行けよ、俺の知ったこっちゃないね。行けよ!行っちまえ!
__街に新しい公爵がいるって?だから何だ?そいつのケツにキスでもしに行けよ、俺の知ったこっちゃないね。行けよ!行っちまえ!
FormID: 00044233	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	So the new duke turns to him and says, [QUOTE]Wrecked him? Damn near killed him![QUOTE]
__JzidzoMania
__それで、新しい公爵は彼に振り返って言ったんだ、[QUOTE]破滅させられた?殺されるところだったんだ![QUOTE]ってな。
FormID: 00044234	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Syl isn't dead. She's living on an island nearby.
__Kishashi
__Sylは死んでないわ。彼女は近くの島で生きてるのよ。
FormID: 00044235	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	I understand Dementia has a new leader. Not my area of interest, honestly.
__MiriliUlven
__Dementiaが新しい指導者を迎えたのはわかったわ。正直言って、私の興味の範囲外なの。
__Dementiaが新しい指導者を迎えたようね。正直言って、私の興味の範囲外よ。
FormID: 00044236	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	I heard there's a new ruler in Crucible. Of course, I hear lots of things. Like that! Did you hear that?
__NanetteDon
__Crucibleに新しい統治者がいるって聞いたわ。もちろん多くの事を聞いてるわ。あんなこともね!あなたはあれを聞いたかしら?
__Crucibleに新しい統治者が来たって聞いたわ。もちろん、私は多くの事を聞くわ。ほら、あれも!今の聞こえた?
FormID: 00044237	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	With Syl gone, perhaps someone will help us out here.
__RanarrJo
__Sylがいなくなって、おそらく誰かがここで俺達を助けてくれるだろう。
FormID: 00044238	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Relan hears there's a new ruler in Crucible. Relan finds this interesting.
__Relan
__RelanはCrucibleに新しい統治者がいるって聞いてる。Relanがこの面白いことを見つけた。
__RelanはCrucibleに新しい統治者がいるって聞いてる。Relanはこれをおもしろいと思う。
FormID: 00044239	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	A new Duke in Crucible? They're all just bags of meat to me.
__RelmynaVerenim
__Crucibleに新しい公爵ですって?彼らなんか皆、私にとっては餌の袋よ。
__Crucibleに新しい公爵ですって?私にとっては皆、ただの肉袋よ。
FormID: 0004423A	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	I know we're not part of Dementia, but I think their new Duke still deserves a toast, don't you? You're buying, right?
__RunsInCircles
__あたし達がDementiaの一部じゃないって知ってるけど、あたしは彼らの新しい公爵はそれでも祝杯をあげるに値するって思ってるんだけど、あなたは?賛成じゃない?
__あたし達がDementiaの一部じゃないってことはわかってるけど、それでも彼らの新しい公爵は祝杯をあげるに値いするって思うの、どう?あなたがおごってくれるでしょ?
FormID: 0004423B	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	I bet I'd make a better Duke than the new one.
__Shelden
__私なら新しい奴よりいい公爵になるのは間違いないな。
FormID: 0004423C	SENQDWilderness	INFOGENERAL	0	Like the leaves of a tree, Syl has fallen from Sheogorath's grace and no longer rules Dementia.
__TallTreesFalling
__木の葉のようにSylはSheogorath様の恩恵から落ちてしまって、もはやDementiaを統治していないわ。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS