Shivering Isles/Dialogue/DASheogorath の変更点


FormID: 00095531	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Well done, My Lord. You should have this, as it is one of your artifacts. I don't know why I didn't think to give it to you sooner.
__VoiceHaskill
__やりましたな、殿。では、これを。もともとこれはあなたの物ですからな。何故もっと早くこれをお渡ししなかったのか、自分でも不思議なくらいです。
__やりましたな、My Lord。ではこれをお持ちください。あなたのartifactの一種です。なぜもっと早くこれをお渡しできなかったのか、自分でも不思議なくらいです。
__でかしたぞ、閣下どの。これはartifactの一種でな、お前にふさわしいだろう。なぜもっと早く、お前にこれを与えると考えなかったのか、わしには分からん。
__やりましたね、My Lord。では、これを差し上げましょう。もともとこれは貴方のアーティファクトの1つですからね。何故もっと早くこれをお渡ししなかったのか、自分でも不思議なくらいです。
FormID: 00095532	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Well done. You should have this, one of the artifacts of the Realm. Perhaps it should have been given to you sooner.
__VoiceHaskill
__やりましたな。Realmの宝であるこれをあげましょう。もうすこし早く渡すべきだったのかもしれませんが。
__でかしたな。お前はRealmのartifactの一種であるこれを持つべきだな。もしかすると、もう少し早くお前に与えるべきだったかな。
__やりましたね。Realmのアーティファクトであるこれを差し上げましょう。もう少し早く渡すべきだったのかもしれませんが。
FormID: 0009554A	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Good work. Good times! Here's a little reward for your efforts. One of my toys. Now, back to business. Before I forget myself.
__VoiceSheogorath
__ご苦労。至福の時だ。よくがんばったご褒美をやろう。私のちょっとしたおもちゃでね。さて、仕事に戻るかな。自分自身を忘れる前に。
__大儀であったな、良い仕事だ。よくがんばったので、少しばかりの褒美をやろう。わしのちょっとしたおもちゃでね。さてと、仕事に戻るか、自分自身を忘れる前にな。
__大儀であったな、良い仕事だ。よくがんばったので、少しばかりの褒美をやろう。わしのおもちゃの一つだがな。さてと、仕事に戻るか、自分自身を忘れる前にな。
__良い仕事だ。うまくいったぞ!これはお前の努力に対する少しばかりの褒美だ。私のおもちゃの一つだがな。さてと、仕事に戻るか、自分自身を忘れる前にな。
__良い仕事だ。うまくいったぞ!これはお前の努力に対する少しばかりの褒美だ。私のおもちゃの一つだがな。さあ、さっさと仕事に戻れ。私が私を忘れる前にな。
FormID: 0009760B	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Good times. Good times. I hope you had as much fun as I did. Here, take this. It's a fun little toy. Now, go away. Before I kill you.
__VoiceSheogorath
__よいぞ、よいぞ。おまえにも同じくらい楽しんでもらえたかな。ほれ、これをもっていけ。面白いおもちゃだよ。では、去れ。この手で殺される前にな。
__いいね、いいね。お前もわしと同じくらい楽しんでもらえたかな。ほれ、これをもっていけ。面白いおもちゃだよ。受け取ったら、さっさと去れ。この手で殺される前にな。
__いいぞ、うまくいった。お前にも同じくらい楽しんでもらえたかな。ほれ、これを持っていけ。面白いおもちゃだよ。では、行くがいい。この手で殺される前にな。
FormID: 0009554B	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Ah, very good, Sire. your predecessor left everything in place for the final sign. You'll want to head to the center of town. Good day.
__VoiceHaskill
__上出来ですね。最後の凶兆の準備はあなたの前任者がすべて整えておかれました。村の中央まで向かってください。それでは。
__おぉ、上出来だ。お前の前任者が最後の兆候の準備を残してある。お前は町の中心に向かいたいだろう。いってこい。
__あぁ、上出来です、閣下。最後の兆しの準備は貴方の前任者が全て整えておかれました。村の中央までお越し下さい。それでは。
__あぁ、上出来です、閣下。最後の兆しの準備は先代が全て整えておられます。村の中央までお越し下さい。それでは。
FormID: 00095593	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Ah, very good. Your predecessor left everything in place for the final sign. You'll want to head to the center of town. Good day.
__VoiceHaskill
__上出来ですね。最後の凶兆の準備は貴方の前任者がすべて整えておかれました。村の中央まで向かってください。それでは。
__あぁ、上出来です。最後の兆しの準備はあなたの前任者が全て整えておかれました。村の中央まで向かって下さい。それでは。
__あぁ、上出来です。最後の兆しの準備は先代が全て整えておられます。村の中央までお越し下さい。それでは。
FormID: 0009760C	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	You've done well, mortal. I'm amused, I think. Head into the center of Border Watch. And make sure to duck.
__VoiceSheogorath
__よくやったぞ定命の者よ。関心したぞ、多分な。ではBorder Watchの中央まで向かうがいい。そしてきちんと屈めよ。
__順調じゃないか、定命の者よ。喜ばしいな。ではBorder Watchの中央まで向かうのだ。そして、ちょいと確かめてこい。
__順調じゃないか、定命の者よ。喜ばしいな。ではBorder Watchの中央まで向かうのだ。ちょいと確かめてこい。
__よくやったぞ定命の者よ。関心したぞ。ではBorder Watchの中央まで向かうのだ。そしてちゃんとかわすんだぞ。
FormID: 0009571E	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Your task would be to make the first two signs of the prophecy occur. Your predecessor already put plans in motion for the final step. Good luck.
__VoiceHaskill
__あなた様のなすべきことは、まず予言にあった最初の二つの兆候を実現されることです。最後の一つにつきましてはあなたの前任者がすべて整えてあります。ではご武運を。
__お前のなすべき事は、予言の最初の二つの兆候を発生させることだ。お前の前任者が最終的な段階まで整えてある。では幸運をな。
__貴方の成すべきことは、まず予言にあった最初の二つの兆しを実現されることです。最後の一つにつきましては貴方の前任者がすべて整えてあります。ではご武運を。
__貴方の成すべきことは、予言にあった最初の二つの兆しを実現されることです。最後の一つにつきましては貴方の先代がすべてを整えております。ではご武運を。
FormID: 0009760D	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	You are to find a way to make the first two parts of the prophecy come true. I'll take care of the rest, because it's the most fun. Now, run along.
__VoiceSheogorath
__おまえはまず予言の最初の二つを成就させるのだ。あとは私がやる、なにしろそこがミソだからな。さて、とっとと行きたまえ。
__お前は予言の最初の二つを成就させる方法を見付けるのだ。残りはわしがやる。なにしろこいつがめっぽう面白いのだ。そら、走っていけ。
__お前は予言の最初の二つを成就させる方法を見付けるのだ。残りは私がやる。なにしろこいつがめっぽう面白いのだ。そら、走っていけ。
FormID: 00095729	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	They are a rather superstitious group, living their lives based on omens and prophecy. One such prophecy, the K'sharra, was of particular interest.
__VoiceHaskill
__彼らは迷信深く、前兆と予言の元に暮らしている。なかでも、K'sharraは特別だ。
__前兆と予言に基づき、奴らは生活をしていてな、かなり迷信深い集団だ。そんな予言者の一人のK'sharraは格別に面白いぞ。
__彼らは迷信深く、前兆と予言の元に暮らしています。そのような予言の1つでK'sharraは特に興味深いです。
FormID: 0009760E	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	They're a superstitious bunch. Everything is an omen or a portent. Let's make one come true. Find their shaman and ask about the K'Sharra prophecy.
__VoiceSheogorath
__彼らは迷信深い奴等でな。全てが凶兆と前兆なのだ。そのうち一つを本当にしてやろうではないか。奴等のシャーマンを見つけて、K'Sharraの予言について聞いてこい。
__奴らは迷信深い輩でな。すべてが前兆と予言なのだそうだ。そのうちの一つを実現してやろうではないか。奴らのまじない師を見つけて、K'Sharraの予言とやらを聞いてこい。
__奴らは迷信深くてな。全てが前兆と予言なのだ。そのうち一つを実現してやろうではないか。奴らのシャーマンを見つけて、K'Sharraの予言について聞いてこい。
FormID: 0009573E	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	There is a settlement called Border Watch that your predecessor found rather dull. This, of course, offended Him greatly.
__VoiceHaskill
__Border Watchと呼ばれる集落がお前の前任者にとっては退屈きわまりないものと写ったのだ。これが、当然ながら、彼の気に大きく障ってな。
__Border Watchと呼ばれる、かなりさえない入植地をお前の前任者が開拓してな。これが当然ながら彼を大いにキレさせたのだ。
__Border Watchと呼ばれる集落が貴方の前任者にとっては退屈きわまりないものと写ったのです。これが、当然ながら彼の気に大きく障りました。
__Border Watchと呼ばれる集落が先代にとっては退屈きわまりないものと写ったのです。これが、当然ながら彼の気に大きく障りました。
__Border Watchと呼ばれる集落が貴方の先代にとっては退屈きわまりないものと写ったのです。この事は、当然ながら彼の気に大きく障りました。
FormID: 0009760F	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	There's a little settlement called Border Watch. It's a nice, peaceful place... and dull, dull, dull. You're going to make their lives interesting.
__VoiceSheogorath
__Border Watchと呼ばれる集落がある。そこは静かで平和で... 退屈で、退屈で、退屈でしかたがないのだ。おまえは奴らの生活を面白いものにしてやるのだ。
__Border Watchと呼ばれる小さな開拓地があってな、そこはすばらしく平和な場所だ...さえなく、どんよりして、無味乾燥。お前は奴らの人生を面白くしてやるのだ。
__Border Watchと呼ばれる集落がある。そこは静かで平和で…退屈で、退屈で退屈で仕方がないのだ。お前は奴らの生活を面白いものにしてやるのだ。
FormID: 00095779	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Your predecessor did have one task He wanted performed, though He never found a mortal suited for the task.
__VoiceHaskill
__お前の前任者が一つ実行を望んだ課題があってな。定命の者に適する課題かは分からんが。
__貴方の前任者は定命の者に適した仕事を見つけられませんでしたが、彼が行われることを望んでいた仕事があります。
__貴方の先代は定命の者に適した仕事を見つけられませんでしたが、実行を望まれていた一つの仕事があります。
FormID: 00095782	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Time is a strange thing in the Isles, so this may not set us back, and there is a task that needs to be performed.
__VoiceHaskill
__時間とはIslesでも不思議なものでな、これをわしらが遅らせることが出来ないように、順番に実行される必要がある課題なのだ。
__時とはIslesでも不思議なもので、わしらが時を遅らせることが出来ないように、こいつは順番に実行される必要がある課題なのだ。
__時間はIslesでは変わったものなので、これは私達を遅らせるものではないかもしれませんし、それに成し遂げる必要のある仕事でもありますしね。
FormID: 00095783	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	I suppose there's something I can have you do while you're here, though. A little errand. And a lot of fun.
__VoiceSheogorath
__お前がここに居る間、わしはお前になにかしら頼むであろう。ちょっとした使い走りだな。少しばかり面白いこともあるぞ。
__お前がここに居る間は、わしはお前になにかしらを頼むであろう。ちょっとした使い走りだな。少しばかり面白いこともあるぞ。
__しかし、ここにいる間にもお前にできる何かがあると思っとる。ちょっとしたお使いだ。そして多くの楽しみだ。
FormID: 00097610	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Perhaps I could make you into something useful. Let's find out.
__VoiceSheogorath
__ひょっとすると、わしはお前を使いものにすることが出来るかもしれないな。試してみるとしよう。
__おそらく何か役立つ事をするようにもな。見いだしてやろう。
FormID: 00095784	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	While I believe that you should be attending to your duties, it is, of course, your prerogative to spend time wherever you wish.
__VoiceHaskill
__わしがお前に職務を世話すべきなんだろう。もちろん、お前が望むがままの気ままな時を過ごすのも、お前の権利だ。
__貴方の任務に精を出すべきだとは思っていますが、もちろん貴方がどこで時を過ごしたいと思われようが貴方の自由です。
FormID: 00095785	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Order is at our doorstep, yet you felt it necessary to offer some yarn to... yourself. An interesting choice, to be sure.
__VoiceHaskill
__Orderがわしらの玄関先に迫っておる。お前はそれを冒険談とするために必要だと感じておるのだろう...いかにも面白い選択だな。
__Orderは私達の目と鼻の先にいます。それでも貴方はご自身の冒険談を示す必要を感じたと…。面白い選択ではありますね、確かに。
__Orderは私達の目と鼻の先にいます。それでも貴方はyarnを捧げる必要を感じたと…それもご自身に。面白い選択ではありますね、確かに。
FormID: 00095786	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	This is when I should smite you. Give you a serious smiting. Completely smitten. When I tell you to do something, I generally mean it.
__VoiceSheogorath
__これはわしがお前を打ちのめす時だな。深刻な一撃を与えてやるとしよう。完璧な一撃をな。わしがなにを意図してお前にそれを言ったと思うのだ。
__お前の心を揺さぶるべき時だな。本気で心を奪ってやるわ。完全にな。私が何かすべきだと言った時は、大概はそういう意味なのだ。
FormID: 00097611	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	I could turn you into a goat. Or a puddle. Or a bad idea. I could make you eat your own fingers. Or fall in love with a cloud.
__VoiceSheogorath
__わしはお前を山羊に変えることが出来たのだぞ。それとも水溜まりにするか。いやそれは良くないな。おまえの手で自分の身を食させることも出来たのだぞ。または恋に夢中になるとかな。
__わしはお前を山羊に変えることが出来たのだぞ。それとも水溜まりにするか。いやそれは良くないな。おまえの手で自分の身を食させることも出来たのだぞ。または闇雲に恋に落ちるとかな。
__私はお前をヤギに変えることもできる。水たまりにも。あるいはもっとひどいものにも。自分の指を食べるようにも。雲に恋するようにも。
FormID: 00095789	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Praying to yourself, my Lord? That's not a good sign. Or perhaps it is. Prince of Madness, and all that.
__VoiceHaskill
__自分自身に祈りを奉げていらっしゃるのですか、わが殿。これはあまりいい傾向ではありませんね。いえ、むしろいいのでしょうか。狂気の王子やらとしては。
__自分に対して祈れだと?閣下どの。それは良い兆候ではないな。ことによってはそれもありかもしれないがな。Prince of Madness、これこそがすべてだ。
__ご自身に祈りを捧げていらっしゃるのですか?my Lord。これはあまりいい傾向ではありませんね。いえ、むしろいいのでしょうか。Prince of Madnessやらとしては。
FormID: 00095794	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	You, of all people, should realize this is an inopportune time to be in Cyrodiil. Perhaps I've misjudged you.
__VoiceHaskill
__あなたは、他のどんな者よりも、今、Cyrodiilにいるべきではないことをご存知のはずです。見損ないましたよ。
__お前は、他の誰よりも今はCyrodiilに都合の悪い時期だと理解しているはずだがな。見損なったぞ。
__貴方は、他のどんな者よりも今、Cyrodiilにいるべきではないとご存知のはずです。見損ないましたよ。
FormID: 000957FC	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	This hardly seems the time to summon me. Not when Order is busy invading My Realm. Your mortals are just a hoot. I hate hoots.
__VoiceSheogorath
__今は私を召喚すべき時ではない。Orderが私のRealmを侵しているんだ。おまえら定命の者はやかましくてかなわん。やかましい奴は嫌いだ。
__今はわしを召喚すべき時期ではない。OrderがわしのRealmの侵略に取り組んでない時にせよ。お前のような定命の者はやかましくてかなわん。やかましい奴は嫌いだ。
__今はわしを召喚すべき時ではない。OrderがわしのRealmの侵略に取り組んでない時にせよ。お前のような定命の者はやかましくてかなわん。やかましい奴は嫌いだ。
__今は私を呼び出すべき時ではない。Orderが私のRealmの侵略に取り組んでない時にせよ。お前のような定命の者はやかましくてかなわん。やかましい奴は嫌いだ。
FormID: 00095884	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Mortal! You could have just stopped by to see Me. Would have saved you some lettuce, you know. I believe I'm displeased.
__VoiceSheogorath
__定命の者よ、会いたければ普通に足を運んで会いにくればいいではないか。わざわざレタスをなくすこともなかろうに。おそらく私は不機嫌になったようだぞ。
__定命の者!お前はわしと会うためだけに立ち寄ったのかも知れんが。お前の現ナマを幾ら節約させたんだ。わしは不愉快だぞ。
__定命の者よ!会いたければ普通に立ち寄ればいいではないか。わざわざレタスをなくすこともなかろうに。私は不愉快だぞ。
FormID: 00095904	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	You would summon me? Wait... why are YOU summoning me? You've got things to do. Things I told you to do. This makes me frown.
__VoiceSheogorath
__おまえが私を召喚したのか?まてよ... なぜおまえが私を召喚したのだ?おまえにはすべきことがあろう。私がおまえに与えた命令が。こういうことがあるとおまえにたいする信用をなくしそうだ。
__おまえがわしを召喚したのか?待てよ...なぜお前がわしを召喚したのだ?お前には、すべきことがあろう。わしがお前にせよと言ったことがな。これにはわしは顔をしかめるぞ。
__お前が私を呼び出したのか?待てよ…なぜお前が呼び出したのだ?お前にはすべきことがあろう。私がお前にせよと言ったことがな。これには私は顔をしかめるぞ。
FormID: 00095908	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	A mortal? Wait... a mortal I know. MY mortal. What are you doing here, mortal, when I've given you things to do?
__VoiceSheogorath
__定命の者か。まてよ... 私の知っている定命の者だな。私の定命の者だ。私の命も守らずこんなところで何をしているんだ。
__定命の者か?まてよ... わしが見知っておる定命の者だな。わしの定命の者じゃないか。定命の者よ、使命を与えたのにこんなところで、お前は何をしておるのだ?
__定命の者か?待てよ…私が見知っておる定命の者だな。私の定命の者じゃないか。定命の者よ、使命を与えたのにこんなところで、お前は何をしておるのだ?
FormID: 0009591A	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Does my Champion summon me? Before I've even told you what to do? That's not very Champion-y. Not at all!
__VoiceSheogorath
__わしの擁護者がわしを召喚するとな?わしが何をしたらよいかをお前に言う前にだぞ?そいつはとても擁護者ではないな。とんでもないぞ!
__私のChampionが私を呼び出したのか?たしかすべきことがあるとお前に言ったはずよな?Championらしくないな。全然だ!
__私のChampionが私を呼び出したのか?お前のすべき事さえ聞かないうちから?Championらしくないな。全然だ!
FormID: 00097612	DASheogorath	DASheogorathSpeech	0	Another mortal dares to summon me, and already I am bored. But enough about me. Let's talk about you.
__VoiceSheogorath
__あえてまたわしを召喚するのか定命の者よ。わしはとっくの昔にうんざりしておる。すまぬがわしに関してはもう充分だ。お前に関して話してみよ。
__別の定命の者が大胆にも私を呼び出しておるのか、私はもう退屈しておるわ。だが私のことはもういい。お前のことを話そう。

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS