Shivering Isles/ScriptMessages/NounEN の変更点


FormID: 000410C8	RootGateMania02SCRIPT			Message 	15	0	 The roots will not budge.
__根は動かせない。
FormID: 00042A50	RuinsGATEclosedSCRIPT			Message 	15	0	 This gate is opened elsewhere.
__この扉は別の場所で開くようだ。
__この門は別の場所から開けるようだ。
FormID: 00045EEF	RuinsGATEopenSCRIPT			Message 	15	0	 This gate is opened elsewhere.
__この扉は別の場所で開くようだ。。
__この門は別の場所から開けるようだ。
FormID: 0005EC55	SE03ChamberSwitchScriptDementiaRoom1			Message 	25	0	Chamber One has already been activated.
__1つめのChamberは既に作動している。
__第一の間はすでに作動している。
FormID: 0005EC55	SE03ChamberSwitchScriptDementiaRoom1			Message 	28	0	You must wait until the victims are in position.
__敵が定位置につくまで待つ必要がある。
__犠牲者が定位置につくまで待つ必要がある。
FormID: 0005F5E1	SE03ChamberSwitchScriptDementiaRoom2			Message 	20	0	Chamber Two has already been set.
__2つめのChamberは既にセットされている。
__第二の間はすでに準備できている。
FormID: 0005F5E1	SE03ChamberSwitchScriptDementiaRoom2			Message 	23	0	You must wait until the victims are in position.
__敵が定位置につくまで待つ必要がある。
__犠牲者が定位置につくまで待つ必要がある。
FormID: 00060798	SE03ChamberSwitchScriptDementiaRoom3			Message 	22	0	Chamber Three has already been set.
__3つめのChamberは既にセットされている。
__第三の間はすでに準備できている。
FormID: 00060798	SE03ChamberSwitchScriptDementiaRoom3			Message 	25	0	You must wait until the victims are in position.
__敵が定位置につくまで待つ必要がある。
__犠牲者が定位置につくまで待つ必要がある。
FormID: 0005EC56	SE03ChamberSwitchScriptManiaRoom1			Message 	19	0	Chamber One has already been activated.
__1つめのChamberは既に作動している。
__第一の間はすでに作動している。
FormID: 0005EC56	SE03ChamberSwitchScriptManiaRoom1			Message 	22	0	You must wait until the victims are in position.
__敵が定位置につくまで待つ必要がある。
__犠牲者が定位置につくまで待つ必要がある。
FormID: 0005F968	SE03ChamberSwitchScriptManiaRoom2			Message 	19	0	Chamber Two has already been set.
__2つめのChamberは既にセットされている。
__第二の間はすでに準備できている。
FormID: 0005F968	SE03ChamberSwitchScriptManiaRoom2			Message 	22	0	You must wait until the victims are in position.
__敵が定位置につくまで待つ必要がある。
__犠牲者が定位置につくまで待つ必要がある。
FormID: 00060799	SE03ChamberSwitchScriptManiaRoom3			Message 	20	0	Chamber Three has already been set.
__3つめのChamberは既にセットされている。
__第三の間はすでに準備できている。
FormID: 00060799	SE03ChamberSwitchScriptManiaRoom3			Message 	23	0	You must wait until the victims are in position.
__敵が定位置につくまで待つ必要がある。
__犠牲者が定位置につくまで待つ必要がある。
FormID: 0008EFA4	SE03DisabledButtonScript			Message 	2	0	The switch will not move.
__スイッチを止めた。
__スイッチは動かせない。
FormID: 0009651E	SE03ExitDoorScript			Messagebox	3	0	The mysterious crystals have sealed the door.
__mysterious crystalsが扉に封印されている。
__神秘的な結晶が扉を封印している。
FormID: 000502CC	SE03FocusCrystalPlacedSCRIPT			Message 	4	0	The crystal is fixed in place and cannot be moved.
__crystalは収まり、もう動かすことはできない。
__結晶は収まり、もう動かすことはできない。
FormID: 00013B0C	SE03ManiaPuzzleTempSCRIPT			Message 	11	0	You have just solved a very complex puzzle. Huzzah!
__難解なパズルを解いた。やった!
FormID: 0009764A	SE03RuinsGATEclosedSCRIPT			Message 	15	0	 This gate is opened elsewhere.
__この扉は別の場所で開くようだ。
FormID: 0006AF25	SE03TeleporterGateSCRIPT			Message 	19	0	Gates don't unlock until adventurers have left the chamber.
__冒険者がchamberから出るまで扉は開かない。
__冒険者が部屋から出るまで門は開かない。
FormID: 00013450	SE04BarrierScript			Message 	7	0	The membrane cannot be moved by hand.
__membraneを手で動かすことはできない。
__皮膜を手で動かすことはできない。
FormID: 00013184	SE04QuestScript			Message 	27	0	The effects of Felldew are wearing off.
__effects of Felldewは消え去った。
__Felldewの効果は消え去った。
__Felldewの効果が消え始めた。
FormID: 00013184	SE04QuestScript			Message 	37	0	Your body begins to weaken from Felldew Withdrawal.
__Felldew Withdrawalによって身体が衰弱し始めた。
FormID: 00013184	SE04QuestScript			Message 	55	0	Your Endurance, Willpower and Speed are weakened by Felldew Withdrawal.
__Felldew WithdrawalによってEndurance、Willpower、Speedが失われだした。
FormID: 00013184	SE04QuestScript			Message 	65	0	The effects of Felldew Withdrawal are worsening.
__Felldew Withdrawalの効果が悪化しだした。
FormID: 00013184	SE04QuestScript			Message 	75	0	The effects of Felldew Withdrawal are worsening.
__Felldew Withdrawalの効果が悪化しだした。
FormID: 00013184	SE04QuestScript			Message 	85	0	The Felldew Withdrawal grows stronger, affecting your very health.
__あなたのかなりのhealthに影響して、Felldew Withdrawalはますます強くなります。
__Felldew Withdrawalはますます強くなり、かなりのhealthに影響を与えている。
__Felldew Withdrawalはますます強くなり、healthにまで影響を与え始めた。
FormID: 0001A131	SE06PortcullisSCRIPT			Message 	16	0	 This gate is opened elsewhere.
__この扉は別の場所で開くようだ。
__この門は別の場所から開けるようだ。
FormID: 0004397D	SE06RuinsGateClosedSCRIPT			Message 	18	0	 This gate is opened elsewhere.
__この扉は別の場所で開くようだ。
__この門は別の場所から開けるようだ。
FormID: 0004397E	SE06RuinsGateOpenSCRIPT			Message 	16	0	 This gate is opened elsewhere.
__この扉は別の場所で開くようだ。
__この門は別の場所から開けるようだ。
FormID: 00014448	SE07AltarScript			Messagebox	27	0	You've already received your blessing this day.
__今日はもう恩恵を受けている。
FormID: 00014448	SE07AltarScript			Messagebox	30	0	You receive the blessing of Arden-Sul
__Arden-Sulの恩恵を受けた。
FormID: 000558C8	SE07GreenmoteRaptureEffectScript			Messagebox	17	0	You have overdosed on Greenmote.
__Greenmoteに頼りすぎた。
__Greenmoteを過剰に摂取した。
FormID: 00016EE8	SE07ThadonsMealScript			Messagebox	9	0	The food has already been drugged.
__食品は薬品を混ぜられた。
__食事にはすでに薬品が混ぜられている。
FormID: 00016EE8	SE07ThadonsMealScript			Messagebox	14	0	You have no Greenmote in your inventory.
__Greenmoteを持っていない。
FormID: 00079C95	SE07ThadonsServedMealScript			Messagebox	2	0	It would be unwise to touch the Duke's meal in a public place.
__公の場所で公爵の食事に触れるのは、賢明ではないでしょう。
FormID: 0007CFDB	SE07ThadonsServedWineScript			Messagebox	2	0	It would be unwise to touch the Duke's wine in a public place.
__公の場所で公爵のワインに触れるのは、賢明ではないでしょう。
FormID: 0007CFD2	SE07ThadonsWineScript			Messagebox	12	0	The food has already been drugged.
__食品は既に薬品を混ぜられています。
__ワインにはすでに薬品が混ぜられている。
FormID: 0007CFD2	SE07ThadonsWineScript			Messagebox	17	0	You have no Greenmote in your inventory.
__あなたはinventoryにGreenmoteを持っていません。
__Greenmoteを持っていない。
FormID: 0001707B	SE08BarrierTriggerSCRIPT			Message 	6	0	triggeredBy == %.0f
		
FormID: 0001707B	SE08BarrierTriggerSCRIPT			Message 	9	0	Triggered 2
		
FormID: 00017C62	SE08HighGateSCRIPT			Message 	16	0	The gate will not open for you
__扉を開けることができない。
FormID: 00013580	SE09AddItemsScript			Message 	39	0	Wait until the Essence of Breath is in the bottle.
__ボトルの中にEssence of Breathが満たされるまで、待ってください。
FormID: 0009764C	SE09RootGateMania02SCRIPT			Message 	15	0	 The roots will not budge.
__根はビクとも動かない。
FormID: 00016EB4	SE11bTreeScript			Message 	6	0	You pull as hard as you can, but the tree will not give up its branches...
__あなたは強引に引っ張りますが、木は枝をあきらめないでしょう...
__力の限り引っ張っても、枝は木から取れない...
FormID: 00018DB0	SE11c2aTorchSCRIPT			Messagebox	5	0	The ritual torch can be held by any, but owned by none.
__儀式用たいまつは誰でも握ることはできるが所有することはできない。
FormID: 00052C36	SE11GroveButtonSCRIPT			Messagebox	19	0	An unseen force holds it fast.
__見えない力は固くそれを守っています。
__見えない力が固く守っている。
FormID: 00014BCD	SE11KnifepointHollowDoorScript			Messagebox	11	0	No matter how hard you pull, the door will not move.
__あなたがどんなに引いても、ドアは動かないでしょう。
__どんなに引いても扉は動かない。
FormID: 00089671	SE11MilcharPuzzleChestSCRIPT			Messagebox	3	0	It's frozen shut.
__それは閉まった状態で凍っています。
__閉じたまま停止している。
__凍り付いたかのように閉まっている。
__凍り付き閉まり切っている。
__凍りつき塞がれている。
FormID: 00019D6D	SE12AnimatingDoorSCRIPT			Message 	29	0	The crystals prevent you from opening this door.
__結晶によって、あなたはこのドアを開けることができません。
__扉を開くのを結晶が阻んでいる。
FormID: 00019D6D	SE12AnimatingDoorSCRIPT			Message 	100	0	You use a Shard of Order to open the door.
__あなたは、ドアを開けるのにShard of Orderを使用します。
__扉を開くのにShard of Orderを使用します。
FormID: 00019D70	SE12ContainerSCRIPT			Message 	26	0	The crystals prevent you from opening this container.
__結晶によって、このcontainerを開けることができません。
__この箱を開けるのを結晶が阻んでいる。
FormID: 00019D70	SE12ContainerSCRIPT			Messagebox	28	0	Do you want to use a Shard of Order to open the container?
__containerを開けるのにShard of Orderを使用しますか?
__箱を開けるのにShard of Orderを使用しますか?
FormID: 00019D70	SE12ContainerSCRIPT			Messagebox	28	1	Yes
__はい
FormID: 00019D70	SE12ContainerSCRIPT			Messagebox	28	2	No
__いいえ
FormID: 0008F523	SE12FountainheadDoorSCRIPT			Messagebox	4	0	The door is sealed and will not open.
__ドアは、密封されていて、開かないでしょう。
__扉は密封されていて開かない。
FormID: 00081990	SE12GnarlSpawnerNewSCRIPT			Message 	39	0	The chrysalis appears to be empty.
__chrysalisは、空であるように見えます。
__Chrysalisは、空のように見える。
FormID: 00092B38	SE13PalaceDoorToBattleSCRIPT			Messagebox	5	0	I need to help defend the Palace from Order's attack.
__私は、Orderの攻撃からPalaceを防御するのを助ける必要があります。
__Orderの攻撃からPalaceを防衛するのを助ける必要があります。
FormID: 0007F466	SE13PalaceExitDoorCrucibleSCRIPT			Messagebox	6	0	I need to help defend the Palace from Order's attack.
__私は、Orderの攻撃からPalaceを防御するのを助ける必要があります。
__Orderの攻撃からPalaceを防衛するのを助ける必要があります。
FormID: 00047195	SE13PalaceExitDoorSCRIPT			Messagebox	6	0	I need to help defend the Palace from Order's attack.
__私は、Orderの攻撃からPalaceを防御するのを助ける必要があります。
__Orderの攻撃からPalaceを防衛するのを助ける必要があります。
FormID: 0004BD26	SE14RezSpellScript			Message 	4	0	Your power will not work in this location.
__あなたのパワーはこの場所で働きません。
__あなたの力はこの場所では働きません。
FormID: 0004BD26	SE14RezSpellScript			Message 	6	0	That spell may only be used in the Shivering Isles.
__そのスペルはShivering Islesでしか使えません。
__その呪文はShivering Islesでしか使えません。
FormID: 0004563B	SE14Script			Message 	34	0	The attacks on this settlement have been quelled.
__この集落への攻撃は鎮圧されました。
__この集落への攻撃は鎮圧された。
FormID: 0005DD21	SE14WeatherSpellScript			Message 	9	0	This spell can only be cast outside.
__このスペルを唱えられるのは屋外だけです。
__この呪文を唱えられるのは屋外だけです。
FormID: 0005DD21	SE14WeatherSpellScript			Message 	12	0	This spell may only be used in the Shivering Isles.
__このスペルはShivering Islesでしか使えません。
__この呪文はShivering Islesでしか使えません。
FormID: 0008F13B	SE32ChainedDoorScript			Messagebox	9	0	The door is held shut by a supernatural force.
__ドアは超自然力によって閉じられています。
__ドアは霊的な力によって閉じられている。
__扉は霊的な力によって閉じられている。
FormID: 00052F53	SE32Fanatic1Script			Messagebox	26	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F53	SE32Fanatic1Script			Messagebox	29	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F54	SE32Fanatic2Script			Messagebox	26	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F54	SE32Fanatic2Script			Messagebox	29	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F55	SE32Fanatic3Script			Messagebox	26	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F55	SE32Fanatic3Script			Messagebox	29	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F56	SE32Fanatic4Script			Messagebox	59	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F56	SE32Fanatic4Script			Messagebox	62	0	It feels as though I might be able to connect with the ghost. Maybe the time isn't right yet.
__まるで亡霊とつながっているかのように感じる。まだその時ではないのだろうか。
FormID: 00052F56	SE32Fanatic4Script			Messagebox	113	0	I killed the last Fanatic raider, but not until after he opened the gate. I'll have to try again.
__最後のFanaticの侵略者を殺したが、門が開かれた後だった。再び試みねばならないだろう。
FormID: 0001330F	SE32FlameScript			Messagebox	10	0	Do you want to put the doll in the fire?
__人形を炎の中に置きますか?
FormID: 0001330F	SE32FlameScript			Messagebox	10	1	Yes
__はい
FormID: 0001330F	SE32FlameScript			Messagebox	10	2	No
__いいえ
FormID: 0001330F	SE32FlameScript			Messagebox	12	0	The fire seems to pull at you, as if seeking something.
__炎はまるで何かを探すかのようにあなたを引き寄せるようだ。
FormID: 000727C6	SE32GhostStagingSCRIPT			Message 	43	0	The ghost does not respond.
__亡霊は返事をしない。
FormID: 00078C2E	SE32HlovalDrethDaggerScript			Messagebox	2	0	You are unable to pick up the dagger.
__短剣を拾うことができない。
FormID: 00012D1A	SE32MagicDaggerScript			Messagebox	9	0	You are unable to wield the ghostly dagger.
__霊的な短剣を扱うことができない。
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	9	0	Herein Interred Lies Count Vitraen, Primogenitor of the Keep and Nobility of Vitharn.
__Vitharnの貴族であり砦の始祖であるVitraen伯爵、ここに埋葬される。
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	11	0	Herein Interred Lies Countess Mawean, Mother of Vitharn.
__Vitharnの母であるMawean伯爵婦人、ここに埋葬される。
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	13	0	Here lies Countess Sheen-In-Glade, Matron Scholar of Vitharn, and Ambassador of Black Marsh.
__Vitharnの管理官の門人でありBlack Marshの大使であるSheen-In-Glade伯爵婦人、ここに眠る。
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	13	1	Pry Coffin Open
__棺をこじ開ける
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	13	2	Leave it Alone
__放っておく
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	15	0	Here lies Count Csaran Vitharn, to whom the Love of family meant so much.
__家族の愛に多くのものを捧げたCsaran Vitharn伯爵、ここに眠る。
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	15	1	Pry Coffin Open
__棺をこじ開ける
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	15	2	Leave it Alone
__放っておく
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	17	0	Here lies Count Cesrien Vitharn, Noble conqueror and just leader of our people.
__貴族の征服者であり我々の指導者であるCesrien Vitharn伯爵、ここに眠る。
__貴族の征服者であり我ら人民の公正な指導者であったCesrien Vitharn伯爵、ここに眠る。
__高貴な征服者であり我ら人民の公正な指導者であったCesrien Vitharn伯爵、ここに眠る。
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	17	1	Pry Coffin Open
__棺をこじ開ける
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	17	2	Leave it Alone
__放っておく
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	19	0	Here lies Countess Jideen, Lady of color from whom we all had so much to learn.
__我々皆に学ぶことへの影響を与えてくれた貴婦人、Jideen伯爵婦人、ここに眠る。
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	19	1	Pry Coffin Open
__棺をこじ開ける
FormID: 00076975	SE32TombEpitaph01SCRIPT			Messagebox	19	2	Leave it Alone
__放っておく
FormID: 00081C3D	SE32TombstoneAlthelScript			Messagebox	2	0	Rest in peace, Althel. You were valiant to the end.
__安らかに眠れ、Althel。君は最後まで勇敢だった。
FormID: 00081C3E	SE32TombstoneBatGroUrkulScript			Messagebox	2	0	Bat gro-Urkul was a miser. Upon his head lies a measure of the blame for Vitharn's fall.
__Bat gro-Orkulはケチだった。Vitharn陥落の責任の目安である彼の頭が置かれている。
__Bat gro-Orkulはケチだった。Vitharn陥落の責任の一部はこの男にある。
FormID: 00081C3B	SE32TombstoneBelovedScript			Messagebox	2	0	Beloved of Desideratus Annius, ragdoll to most.
__Desideratusの最愛の者、ほとんどがぬいぐるみである。
__Desideratusの最愛の者、大抵の人にとってはぬいぐるみ。
FormID: 0009400A	SE32TombstoneCitizenScript			Messagebox	2	0	An unknown citizen lies here. He was slaughtered while others held the defense.
__身元不明の市民、ここに眠る。彼は他の者が守っている間に虐殺された。
FormID: 00081C3C	SE32TombstoneHlovalDrethScript			Messagebox	2	0	Power mad to the end, Hloval Dreth met his end in shame.
__最後まで権力に夢中だった、Hloval Drethは恥辱の中で終わりを迎えた。
FormID: 00094009	SE32TombstoneSoldierScript			Messagebox	2	0	An unknown soldier lies here. He died attempting to save his keep.
__身元不明の兵士、ここに眠る。彼は砦を守ろうとして死んだ。
FormID: 0007B218	SE37MiriliCommandSpellScript			Message 	15	0	right type
		
FormID: 0005E427	SEAichanButtonReset01SCRIPT			Message 	23	0	This button is locked in place.
__このボタンはある位置で固定されます。
FormID: 0007D435	SEDawnfangSpellEffectScript			Message 	14	0	Dawnfang has extinguished %.0f life.
__Dawnfangは%.of の生命力を奪いました。
__Dawnfangは %.0f の生命力を奪いました。
FormID: 0007D435	SEDawnfangSpellEffectScript			Message 	18	0	Dawnfang has extinguished %.0f lives.
__Dawnfangは%.of の生命力を奪いました。
__Dawnfangは %.0f の生命力を奪いました。
FormID: 0007D435	SEDawnfangSpellEffectScript			Message 	22	0	Dawnfang's bloodthirst has been quenched.
__Dawnfangの血の渇きは癒されました。
FormID: 000435A1	SEDoorToShiveringIslesScript			Message 	11	0	This door will not yet open to you.
__このドアはまだあなたに許されていません。
__この扉はまだあなたに許されていません。
FormID: 0007D444	SEDuskfangSpellEffectScript			Message 	14	0	Duskfang has extinguished %.0f life.
__Duskfangは%.of の生命力を奪いました。
__Duskfangは %.0f の生命力を奪いました。
FormID: 0007D444	SEDuskfangSpellEffectScript			Message 	18	0	Duskfang has extinguished %.0f lives.
__Duskfangは%.of の生命力を奪いました。
__Duskfangは %.0f の生命力を奪いました。
FormID: 0007D444	SEDuskfangSpellEffectScript			Message 	22	0	Duskfang's bloodthirst has been quenched.
__Duskfangの血の渇きは癒されました。
FormID: 0001B6A2	SEGatesOfMadnessDoorScript			Message 	10	0	You must speak with Haskill first.
__最初にHaskillと話さなければならない。
__まずHaskillと話さなければならない。
FormID: 00081B11	SEGnarlSpawnerTestSCRIPT			Message 	39	0	The chrysalis appears to be empty.
__chrysalisは、空です。
__Chrysalisは、空です。
FormID: 000823C5	SEHillofSuicidesSCRIPT			Message 	51	0	You cannot speak with this restless soul.
__この浮遊霊と話すことができない。
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Message 	43	0	The obelisk has been deactivated.
__obeliskは非活性化されました。
__obeliskは停止しました
__Obeliskは停止しました。
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Messagebox	51	0	Do you want to place a Heart of Order into the obelisk?
__Heart of Orderをobeliskに置きますか?
__Heart of OrderをObeliskに置きますか?
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Messagebox	51	1	Yes
__はい
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Messagebox	51	2	No
__いいえ
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Message 	53	0	The obelisk does not respond.
__obeliskは反応しません。
__Obeliskは反応しません。
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Message 	56	0	You don't have any Hearts of Order to place in the obelisk.
__あなたはobeliskに置くHearts of Orderを持っていません。
__obeliskに置くHearts of Orderを持っていない。
__Obeliskに置くHearts of Orderを持っていない。
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Message 	131	0	You place a Heart of Order into the obelisk.
__あなたはHeart of Orderをobeliskに置きます。
__Heart of Orderをobeliskに置いた。
__Heart of OrderをObeliskに置いた。
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Message 	137	0	You place a second Heart of Order into the obelisk.
__あなたは二つ目のHeart of Orderをobeliskに置きます。
__二つ目のHeart of Orderをobeliskに置いた。
__二つ目のHeart of OrderをObeliskに置いた。
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Message 	143	0	You place a third Heart of Order into the obelisk.
__あなたは三つ目のHeart of Orderをobeliskに置きます。
__三つ目のHeart of Orderをobeliskに置いた。
__三つ目のHeart of OrderをObeliskに置いた。
FormID: 0008D302	SEObeliskNewSCRIPT			Message 	149	0	You place a fourth Heart of Order into the obelisk.
__あなたは四つ目のHeart of Orderをobeliskに置きます。
__四つ目のHeart of Orderをobeliskに置いた。
__四つ目のHeart of OrderをObeliskに置いた。
FormID: 0007E0AE	SEOrderChestScript			Messagebox	14	0	Do you want to use a Heart of Order to open this chest?
__Heart of Orderを使用してchestを開けますか?
__Heart of Orderを使用してChestを開けますか?
FormID: 0007E0AE	SEOrderChestScript			Messagebox	14	1	OK
__はい
FormID: 0007E0AE	SEOrderChestScript			Messagebox	14	2	Cancel
__やめる
FormID: 0007E0AE	SEOrderChestScript			Messagebox	17	0	You are unable to unlock this chest. It needs a special key.
__この宝箱を開けることはできない。特別な鍵が必要だ。
FormID: 0007E0AE	SEOrderChestScript			Message 	35	0	The Heart of Order opens the chest.
__chestをHeart of Orderを使用して開けた。
__ChestをHeart of Orderを使用して開けた。
FormID: 00016EDC	SEPalaceFontSCRIPT			Message 	7	0	The Font is covered with Order crystals and is inaccessible.
__FontはOrderの結晶で覆われていて、近づけません。
FormID: 00014B32	SERelmynaVerenimScript			Message 	258	0	Relmyna Verenim is busy and can't talk to you at the moment.
__Relmyna Verenimは忙しくて、現在あなたと話すことができません。
FormID: 00014B32	SERelmynaVerenimScript			Message 	261	0	Relmyna Verenim can't talk to you at the moment.
__Relmyna Verenimは現在あなたと話すことができません。
FormID: 0008235E	SERuinGasCloudTrapSCRIPT			Message 	16	0	[TEMP] Trap reset
__これ訳す必要あるのかな?
__罠を再設置
FormID: 00019864	SESummonHaskillSpellSCRIPT			Message 	39	0	Haskill has been summoned too recently.
__Haskillはつい先ほど呼び出したばかりです。
FormID: 00019864	SESummonHaskillSpellSCRIPT			Message 	41	0	This spell may only be used in the Shivering Isles.
__この呪文はShivering Islesの中でしか使用できません。
FormID: 00081C33	SEThroneScript			Messagebox	3	0	Only Sheogorath may sit on His throne.
__Sheogorathだけが王座に座れます。
__Sheogorathだけが玉座に座れます。
FormID: 00043F78	SETimeStopScript			Message 	11	0	YOU HIT!
__お前は当たりだ!
FormID: 000508A8	SETombstoneAhjazdaScript			Messagebox	2	0	In memory of Ahjazda. The world wasn't coming to an end -- only her.
__Ahjazdaへの追悼。この世はまだ続きます--彼女は終わりだけれどもね。
__Ahjazdaの墓碑。この世はまだ続きます--彼女は終わりだけれどもね。
FormID: 000508A9	SETombstoneAimableFanrieneScript			Messagebox	2	0	Amiable Fanriene, fallen before the walls did.
__気だての良いFantiene。壁が崩れる前に死亡。
__気だての良いFanriene。壁が崩れる前に死亡。
FormID: 000508AA	SETombstoneAlasonScript			Messagebox	2	0	Chappy didn't love me enough to write me an epitaph.
__Chappyは私が碑銘を思いつくほどは愛してくれませんでした。
FormID: 000731DF	SETombstoneBhishaScript			Messagebox	3	0	In memory of Bhisha. Killed because he loved dogs. 
__Bhishaへの追悼。彼は犬を愛しすぎて殺された。
__Bhishaの墓碑。彼は犬を愛しすぎて殺された。
__Bhishaの墓碑。犬を愛したために殺された。
FormID: 000731DF	SETombstoneBhishaScript			Messagebox	5	0	In memory of sweet, harmless Bhisha.
__甘美なる思い出、Bhishaは無害。
__優しく無害なBhishaの思い出に捧ぐ。
FormID: 000508AB	SETombstoneBigHeadScript			Messagebox	2	0	In memory of Big Head. Completely Forked.
__Big Headへの追悼。いまや完璧にフォークみたい(に硬直してますとも)。
__Big Headの墓碑。いまや完璧にフォークみたい(に硬直してますとも)。
FormID: 000731D1	SETombstoneBlaiseSetteScript			Messagebox	2	0	Here lies Blaise Sette. Faster than the wind, dumber than a stump.
__Blaise Setteここに眠る 風よりも速く お手上げのアホだった
FormID: 000731E2	SETombstoneBolwingScript			Messagebox	2	0	I think his name was Bolwing.
__私は、彼の名前がBolwingであったと思います。
__たぶん、Bolwingというのがこの人の名前だと思う。
FormID: 000508AC	SETombstoneBrithaurScript			Messagebox	2	0	In the end, his last breath was stolen from him.
__結局、彼の最後の息は彼が盗みました。
__結局、彼の最後の息は彼から盗まれた。
FormID: 000508AD	SETombstoneCaldanaMonriusScript			Messagebox	2	0	Caldana Monrius' last words: 'Bring some skooma to my wake!'.
__Caldana Monriusの辞世の言葉「skoomaを私の黄泉路に持って来い!」
__Caldana Monriusの辞世の言葉「私のお通夜にはskoomaを持って来てちょうだい!」
FormID: 000508AE	SETombstoneCutterScript			Messagebox	2	0	In memory of Cutter. She enjoyed every cut to the last. And she enjoyed that one the most. It cut her spirit free.
__Cutterに関する思い出。彼女は最終的にあらゆる刃物を持っていました。そして、彼女は切り刻むのを楽しみました。彼女の魂を切って放つほどに。
__Cutterの墓碑。彼女は最終的にあらゆる刃物を持っていました。そして、彼女は切り刻むのを楽しみました。彼女の魂を切って放つほどに。
__Cutterの墓碑。彼女は切る事を最後まで愛した。そして、その最後の切断をもっとも楽しんだ。それは彼女の魂を切り離し、解放した。
FormID: 00081C3A	SETombstoneDesideratusScript			Messagebox	2	0	Desideratus Annius lies here, coward and deviant.
__Desideratus Annius、ここに眠る。臆病者で倒錯者だった。
FormID: 000508AF	SETombstoneDumaggraBonkSCRIPT			Messagebox	2	0	In honor of Dumag gro-Bonk. He made killing things fun again.
__誉あるDumag gro-Bonk。彼は再び殺しをする喜びを見いだしました。
FormID: 000508C4	SETombstoneEarilSCRIPT			Messagebox	2	0	He taught us to make the seconds count before we close our eyes.
__彼は、私たちに目をとじる前に秒単位で儲ける方法を教えました。
FormID: 000731DD	SETombstoneEndarieScript			Messagebox	2	0	Remember Endarie. One day she will rise and take her vengeance.
__Endarieを忘れるな いつの日か蘇り復讐するだろう
FormID: 000731E5	SETombstoneFimmionScript			Messagebox	2	0	Fimmion died hungry, or at least he thought he was.
__Fimmionは空腹で死んだ、少なくとも彼はそうだと思っていました。
__Fimmionは空腹で死んだ。少なくとも自分ではそう思っていた。
FormID: 000731EC	SETombstoneGloorolrosScript			Messagebox	2	0	In memory of Gloorolros. Sticks and stones broke his bones.
__Gloorolrosへの追悼。棒と石は彼の骨を破壊した。
__Gloorolrosの墓碑。棒と石は彼の骨を破壊した。
FormID: 000731CE	SETombstoneHeleneScript			Messagebox	2	0	Helene the Deaf. She never heard it coming.
__Heleneは聴覚障害だった それが来たのが聞こえなかった
__聾のHelene 死が近づくのが聞こえなかった
FormID: 000508C5	SETombstoneHirrusClutumnusSCRIPT			Messagebox	2	0	Hirrus Clutumnus never felt like he fit in anywhere. He fits in a coffin quite nicely, now.
__Hirrus Clutumnusは、彼は自分がどこにもハマルとは思ってませんでした。今や彼は全く上手に棺にハマってます。
__Hirrus Clutumnusは、彼は自分がどこにもハマルとは思っていなかった。今や彼は全く上手に棺にハマっている。
FormID: 000731D9	SETombstoneLobGroMurgobScript			Messagebox	2	0	Lob gro-Murgob died. We ate him and buried the bones here.
__Lob gro-Murgobは死んだ 彼を食べてここに骨を埋めた
__Lob gro-Murgobは死んだ みんなで彼を食べてここに骨を埋めた
FormID: 000508C6	SETombstoneMazaddhaSCRIPT			Messagebox	2	0	Mazaddha found that which he did not seek -- the sharp end of a blade.
__Mazaddhaは彼が探さなかったそれを見つけました--刃の先端。
__Ma'zaddhaは彼が探さなかったそれを見つけました--刃の先端。
__Ma'zaddhaは自分が探してもいなかった物を見つけた--鋭い刃の先端を。
FormID: 000731D7	SETombstoneMeehnScript			Messagebox	2	0	May your spirit swim forever, Meehn Half-Tail.
__Meehn Half-Tail あなたの魂が永遠に浮かばれませんように
FormID: 000508C7	SETombstoneMuurineSCRIPT			Messagebox	2	0	Muurine rests with the knowledge that her death provides much gossip.
__Muurineは死が多くのゴシップを提供するという事柄に責任があります。
__Muurineは死が多くのゴシップを提供したという事柄に責任があります。
__Muurineここに眠る、自分の死が多くのゴシップの種となっていると知りつつ。
FormID: 000508C8	SETombstoneOrinthalSCRIPT			Messagebox	2	0	Numbers matter no more, for Orinthal has found eternity.
__Orinthalは永遠の世界を見つけたので、数はそれ以上重要ではありません。
__Orinthalは永遠の世界を見つけたので、数はこれ以上重要ではありません。
FormID: 000731F1	SETombstoneRanestaScript			Messagebox	2	0	Ranesta lies here, covered in glory and dirt.
__Ranestaここに眠る 栄光と土にまみれて
FormID: 0004325F	SETombstoneRavenbiterScript			Messagebox	2	0	In memory of Raven Biter. He was one crazy son of a bitch.
__Raven Biterへの追悼。彼は狂ったろくでなしでした。
__Raven Biterの墓碑。彼は狂ったろくでなしでした。
FormID: 000508C9	SETombstoneRendilDrararaSCRIPT			Messagebox	2	0	He's cooked his last meal.
__彼は最後の晩餐を作りました。
__彼は自分の最後の晩餐を作った。
FormID: 000508CA	SETombstoneSheerMeedishSCRIPT			Messagebox	2	0	Beloved wife and loyal drinking companion.
__愛妻であり忠誠な酒飲み友達。
FormID: 000508CB	SETombstoneSicklyBerniceSCRIPT			Messagebox	2	0	This time, she was right.
__今回彼女がしたことは正しい事でした。
__今度ばかりは、彼女が正しかった。
FormID: 000508CC	SETombstoneSontaireSCRIPT			Messagebox	2	0	Finally, Sontaire sleeps alone.
__最終的に、Sontaireは孤独に眠ります。
__Sontaire、ついに一人で眠る
FormID: 00050595	SETombstoneThaedilScript			Messagebox	2	0	In memory of Thaedil. A juggler beyond compare, at least in her own mind.
__Thaedilへの追悼。アッチの手品師は少なくとも彼女自身の心で評価します。
__Thaedilへの追悼。アッチの曲芸師は少なくとも彼女自身の心で評価します。
__Thaedilの墓碑。比類なき曲芸師。少なくとも本人の心の中では。
FormID: 000508CD	SETombstoneTilseArelethSCRIPT			Messagebox	2	0	She couldn't take it with her.
__彼女は彼女と共にそれを取ることができませんでした。
__彼女は持ち物を死後にまで持っていく事はできなかった。
FormID: 000508CE	SETombstoneTovetheUnrestfulSCRIPT			Messagebox	2	0	In memory of Tove the Unrestful. His works completed, may he finally find rest.
__Tove the Unrestfulの思い出。彼の作品が完成して、彼が最終的に安息を見つけますように。
FormID: 000508CF	SETombstoneUnaArminaSCRIPT			Messagebox	2	0	In memory of Una Armina, a true Oddity.
__Una Arminaへの追憶。まさにあんたこそ奇異なるもの。
FormID: 000508D0	SETombstoneUshnargraShadborgobSCRIPT			Messagebox	2	0	He asked to be buried with his beloved dog. Oh, well.
__彼は、彼のいとしい犬と共に埋められるように頼みました。まあいいや。
__彼は愛犬と共に埋められるように頼んだ。いやはや、まあいいか。
FormID: 000731E8	SETombstoneUungorScript			Messagebox	2	0	Uungor finally got out of the city. Sheogorath watch over his spirit.
__Uungorは最終的に都市を出ました。Sheogorathは彼の魂を監視します。
__Uungorはついに街から出て行った。Sheogorathよ、彼の魂を見守り給え。
FormID: 000731DB	SETombstoneVienBrenenusScript			Messagebox	2	0	Vien Brenenus. Noble but poor.
__Vien Brenenus 貴族だが貧しかった
FormID: 000731D4	SETombstoneVilvalTelaramScript			Messagebox	2	0	Vilval Telaram was thrown in this hole.
__Vilval Telaramはこの穴に投げ入れられた
FormID: 000508E5	SETombstoneWideEyeSCRIPT			Messagebox	2	0	In memory of Wide-Eye. May all her children prosper.
__Wide-Eyeへの追悼。彼女のすべての子供が繁栄しますように。
FormID: 00046EC1	SEWardogGauntletsScript			Message 	15	0	The skeletal hound cannot be summoned yet.
__まだskeketal houndを呼び出すことができません。
__まだskeletal houndを呼び出すことができません。
FormID: 000785E3	TestDeadScript			Messagebox	6	0	You killed me!
__あなたは私を殺しました!
FormID: 000785E3	TestDeadScript			Message 	10	0	I'm growing!
__私は成長しています!
FormID: 00080EDB	XPGardens03BossDoorSCRIPT			Message 	4	0	This Door is Opened Elsewhere
__この扉は別の場所で開くようだ。
__この扉は別の場所から開けられるようだ。
FormID: 00077C05	XPKnotboneFactionFixerSCRIPT			Messagebox	18	0	%0.f taken out
__%0.f が除外された。
FormID: 00077C05	XPKnotboneFactionFixerSCRIPT			Messagebox	25	0	%0.f added back
__%0.f が組み込まれた。
FormID: 000459B3	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 000459B4	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 000459B5	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 000459B7	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 0004575A	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 0004575B	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 00045750	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 00045751	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 00045752	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 00045753	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 00045754	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 00045755	GREETING			Message 	1	0	Current Bounty: %.0f
__現在の賞金額: %.0f
FormID: 000135EC	SE07A	25	0	SetActorFullName	1	0	Syl's Double

トップ   編集 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS