OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
DLC7_Thieves_Den/Books/DLC06ThievesDenBook3
の編集
Top
/
DLC7_Thieves_Den
/
Books
/
DLC06ThievesDenBook3
//=================================== // Format_ver:0.0.2 (2008-12-12) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *本文 [#e5df76f3] **原文 [#l724148e] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> I ain't got much time left. Sure, we had plenty of food down here. It lasted for years, but all this time in the wet and the dark, I got somethin' nasty growin' in me. What a terrible way to die -- not on the end of an enemy's cutless, but because of some damned sickness. No seafarin' man should die like this. At least I can still hear the water. <br> <br> But I was tellin' the story of how I got mine, weren't I? <br> <br> I curse the day that the Cameron Usurper died at that war ended, 'cause it was that day that Commodore Fasil Umbranox turned 'is attention to the Red Sabre. A couple of months after the war, that fat pompuss bastard decided to come down here to Anvil and take up port in my town, lookin' to break up the Red Sabre. The Emporer gave him whatev'r he asked for to campaign again' us, despite the coffers bein' empty from the war in High Rock. <br> <br> When Umbranox couldn't get what he needed from my men in Anvil, he set out lookin' all over the Abecean Sea for the Black Flag. There are hundreds of islands In the Abecean, and he landed a crew on each one. He rooted out my men when he could find them, hung those who weren't willin' to go peacefully and jailed those who laid down arms. <br> <br> No matter for many ships and men it cost him, he kept comin' with more and more. We couldn't never get ahead of him and we couldn't never mount a counter attack. It took him four years and a hell of a lot of ships, but that sea rat finally tracked me down. <br> <br> It were me own fault, anyway. If I never made the mistake I made, he'dve died before he found me. But a man has to stand up for his mistakes, no matter if it cost him. Besides, ain't like I'll be foolin' ye, since yer likely starin' at me bones as yer readin' this. <br> <br> Umbranox had his main force out of port followin' a lead that I planted. I set sail back to Anvil, hopin' to catch him off guard, capture the boats he left behind, and fight him with his own ships in Anvil Bay. Ha! Can you imagine the look on his pig's face if it'dve worked? I thought I'd finally get the whoreson to show his face in a proper fight. I shoulda known, but he had men waitin' there for me. <br> <br> We fought like hell, but we were trapped in the bay. The Navy men set the town on fire to keep us from fleeing onto land. I'm sure that the fine citizens of Cyrodiil dinna weep for the torching of a town of thieves. <br> <br> The main force of Imperial dogs held us until Umbranox showed up in his flagship. Umbranox fought me to the last ship and in the end, the Bay was filled with sunken and burning boats. If I weren't fightin' for me life, I'dve probably thought it were beautiful. So, the Black Flag and Umbranox's rickety tub were the only ones that were still floatin' and fightin' when dawn come. So, I did what any pirate with sense would do - I tried to run. <br> <br> Now understand, I'm a right bastard in me own way. I'm a pirate, a murderer, a thief, and I certainly ain't never believed in a fair fight. But there's a line and an unspoken code between sailin' men and Umbranox went too far. He had mages on his ship. Mages ain't never been allowed on my boats. They're no good, bad luck, an' I don't trust 'em. Turns out, I was right. <br> <br> I cut across the south side of the bay, along the huge cliff wall that used to be there. I had me helmsman stay as close as he could to the cursed cliff. I could hear those mages from the deck of Umbranox's ship, yellin' some nonsense into the wind. A few rocks fell onto my deck, a few more, and then the whole bloody cliff came crashin' down on top o' me. <br> <br> Now, don't you worry, I didn't die just then. The cliff collapsed around the ship, makin' this damned cavern. Better the it just fell on us, but no. It sealed the Black Flag, her crew, and me under tons of rock. <br> <br> We were buggered. }}} **訳文 [#o7a066e4] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> 俺にはそんなに時間が残ってねぇ。 確かに、俺たちにはたっぷり食料がある。 それは何年も続いたが、この湿気たっぷりの暗闇の中でずっとであり、俺の中で何かいやな気持ちが膨れ上がっていった。 なんてひどい死に方だ……敵のcutlessに切り殺されるのでなく、こんちくしょうな病気で死ななきゃならんとは。 海に生きるものの死に方じゃねぇ。 少なくとも、水の音を聞いてい死にてぇ。 <br> <br> ああ、そういえば俺がこの穴倉に閉じ込められたか話していたっけか? <br> <br> Cameron Usurpe(*1)があの戦争のしめぇにくたばりやがった日を呪うね。何でかってぇと、Commodore Fasil Umbranox(*2)がRed Sabreの面倒を見ようってかんげぇた日でもあるからさ。 戦争から2ヶ月たって、あの肥満デブでいらぶった(*3)クソ野郎がAnvilにお出ましになって、俺の町の港を封鎖してRed Sabreをぶち壊そうと捜索を始めやがった。 皇帝様は俺たちを一掃する計画に必要なものは何でも奴にくれてやった。High Rockでの戦争で金庫がすっからかんになっていたにもかかわらずな。 <br> <br> UmbranoxはAnvilの俺の手下どもから見つけたいものを見つけ出せないと知るや、今度はAbecean Sea全域でBlack Flagを捜索し出した。 Abecean Seaには何百もの島があるんだが、奴はその一つ一つに手の者を差し向けた。 奴は俺の手下をしつこく探しまわり、見つけるや、歯向かおうとする者は吊るし、武器を下ろして降伏した者は豚箱にぶち込んだ。 <br> <br> 奴にとっちゃ、沢山の船と人を使う事なんて問題じゃなかった。更なる追っ手を差し向け続けてきた。 俺たちゃ、奴の追求をしのぐ事も出来なかったし、奴に反撃しようとする事すら出来なかった。 奴はクソ沢山の船と4年の歳月を浪費する事になったが、とうとう海のネズミは俺の足跡にくらいついた。 <br> <br> そいつぁ、自身俺のミスだった。いずれにせよな。 俺がその失敗さえしなければ、奴は俺が死ぬより前に俺を見つけるこたぁ出来なかっただろう。 だが、漢は自分の失敗ならばそれをきちんと受け止めなけりゃなんねねぇものだ。それがどんなに大変であってもな。 それに、俺はお前さんに馬鹿にされたくはねぇ。これを読んでる時、お前さんはほぼ確実に俺の転がっている骨をじろじろ見つめているところだろうしな。 <br> <br> Umbranoxは俺が作り上げた港の外に奴の軍の主力を置いて指揮をとっていた。 俺はAnvilに取って返した。奴の警戒をかいくぐって、奴が置いている船を奪って、奴の船を使ってAnvil Bayで戦う事を考えてな。 ハ! その計画が上手くいった場合に奴のブタ面がどうなるか考えたなら、お前さん、面白そうだと思わないかい? 俺の顔はまさに戦いに向かうゲスの顔をしていたと思うぜ。 だが、俺は知るべきだった。奴は俺をしっかり待ち構えていやがった。 <br> <br> 俺たちは地獄のような中で戦ったが湾の中で罠にはめられてしまった。 Navyの連中は町に陣を張って陸の方に逃げないようにドンパチ撃ち込んで来やがった。 Cyrodiilの善良な市民サマ達は盗賊達の町が燃え盛るのを見ても嘆く事はねぇだろうな。 <br> <br> Imperialの犬どもの主力はUmbranoxが奴が旗艦に乗って現れるまで俺たちを釘付けにした。 Umbranoxは最後の船と戦って、戦いは終わった。湾は沈んだ船や燃え盛る船にあふれてた。 俺が自分を命を賭けて戦ってるってぇ状況じゃなけりゃそのサマを美しいとか感じただろうぜ。 明け方が近づいた時、Black FlagとUmbranoxのボロ桶船だけが何とか浮かびながら戦っていた。 だから、どんな海賊でもこんな時にやることをした。逃げようと。 <br> <br> そして分かったんだ。俺はクソったれな結果をたどりつつあるんだってな。 俺は海賊だし、人殺しだし、盗人だった。だからフェアな戦い方なんて信じちゃあいなかった。 けれども、戦いで踏み越えちゃなんねぇ一線や不文律は船乗りの間にゃあったが、Umbranoxとの戦いではカケラすらなかった。 奴はmageどもを船に乗せていた。 俺はmageどもを俺の船に一度も乗せたことはねぇ。 それは卑怯だし、不運な事でもある。まぁ俺は奴らを信用できなかったてのもあるがな。 そうさ、結局mageどもは信用ならんという俺の考えは正しかった。 <br> <br> 俺は湾の南側を横切った。でかい崖の壁に沿ってな。 俺に操舵手にその呪わしい崖に出来るだけ近づいたまま船を進めさせた。 その時、Umbranoxの船のデッキから奴のmageどものわめき声が聞こえたんだ、なんかよくわかんねぇのが風にのってな。 そしたら、岩が何個か俺の船のデッキに落ちてきたんだ。でまたがらがらと来たと思ったら、その忌まわしい崖が丸ごと俺の真上に落ちてきやがった。 <br> <br> ああ、心配すんな、俺はその時に死んだんじゃない。 船の周りの崖が崩れ落ち、この畜生な洞窟を作ったんだ。 俺達の頭の上に振ってくれば良かったんだが、そうならなかった。 その結果、Black Flagと彼女に乗り組んだ者どもはとてつもない重さの岩の塊の下に封じ込められた。、 <br> <br> 俺たちはズタボロだった。 <hr> 訳注 1) Cameron Usurpe<br> <br> 訳注 2) Commodore Fasil Umbranox<br> Commodoreは提督等の訳語があるが、適切かどうか分からないので原語のままにした。<br> <br> 訳注 3) いらぶった<br> 原文では pompuss。pompous(大げさな, 豪華な)の製作側の意図的なtypoと思われる。よって訳も揺らした。<br> 同様な製作側の意図的なtypoと思われるものはいくつか存在し、同じように言葉を揺らしている。<br> <br> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.2 (2008-12-12) // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい(import出来る形式へのコンバート時の為の工夫)。 // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) // //=================================== *本文 [#e5df76f3] **原文 [#l724148e] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <font face=5> I ain't got much time left. Sure, we had plenty of food down here. It lasted for years, but all this time in the wet and the dark, I got somethin' nasty growin' in me. What a terrible way to die -- not on the end of an enemy's cutless, but because of some damned sickness. No seafarin' man should die like this. At least I can still hear the water. <br> <br> But I was tellin' the story of how I got mine, weren't I? <br> <br> I curse the day that the Cameron Usurper died at that war ended, 'cause it was that day that Commodore Fasil Umbranox turned 'is attention to the Red Sabre. A couple of months after the war, that fat pompuss bastard decided to come down here to Anvil and take up port in my town, lookin' to break up the Red Sabre. The Emporer gave him whatev'r he asked for to campaign again' us, despite the coffers bein' empty from the war in High Rock. <br> <br> When Umbranox couldn't get what he needed from my men in Anvil, he set out lookin' all over the Abecean Sea for the Black Flag. There are hundreds of islands In the Abecean, and he landed a crew on each one. He rooted out my men when he could find them, hung those who weren't willin' to go peacefully and jailed those who laid down arms. <br> <br> No matter for many ships and men it cost him, he kept comin' with more and more. We couldn't never get ahead of him and we couldn't never mount a counter attack. It took him four years and a hell of a lot of ships, but that sea rat finally tracked me down. <br> <br> It were me own fault, anyway. If I never made the mistake I made, he'dve died before he found me. But a man has to stand up for his mistakes, no matter if it cost him. Besides, ain't like I'll be foolin' ye, since yer likely starin' at me bones as yer readin' this. <br> <br> Umbranox had his main force out of port followin' a lead that I planted. I set sail back to Anvil, hopin' to catch him off guard, capture the boats he left behind, and fight him with his own ships in Anvil Bay. Ha! Can you imagine the look on his pig's face if it'dve worked? I thought I'd finally get the whoreson to show his face in a proper fight. I shoulda known, but he had men waitin' there for me. <br> <br> We fought like hell, but we were trapped in the bay. The Navy men set the town on fire to keep us from fleeing onto land. I'm sure that the fine citizens of Cyrodiil dinna weep for the torching of a town of thieves. <br> <br> The main force of Imperial dogs held us until Umbranox showed up in his flagship. Umbranox fought me to the last ship and in the end, the Bay was filled with sunken and burning boats. If I weren't fightin' for me life, I'dve probably thought it were beautiful. So, the Black Flag and Umbranox's rickety tub were the only ones that were still floatin' and fightin' when dawn come. So, I did what any pirate with sense would do - I tried to run. <br> <br> Now understand, I'm a right bastard in me own way. I'm a pirate, a murderer, a thief, and I certainly ain't never believed in a fair fight. But there's a line and an unspoken code between sailin' men and Umbranox went too far. He had mages on his ship. Mages ain't never been allowed on my boats. They're no good, bad luck, an' I don't trust 'em. Turns out, I was right. <br> <br> I cut across the south side of the bay, along the huge cliff wall that used to be there. I had me helmsman stay as close as he could to the cursed cliff. I could hear those mages from the deck of Umbranox's ship, yellin' some nonsense into the wind. A few rocks fell onto my deck, a few more, and then the whole bloody cliff came crashin' down on top o' me. <br> <br> Now, don't you worry, I didn't die just then. The cliff collapsed around the ship, makin' this damned cavern. Better the it just fell on us, but no. It sealed the Black Flag, her crew, and me under tons of rock. <br> <br> We were buggered. }}} **訳文 [#o7a066e4] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <font face=5> 俺にはそんなに時間が残ってねぇ。 確かに、俺たちにはたっぷり食料がある。 それは何年も続いたが、この湿気たっぷりの暗闇の中でずっとであり、俺の中で何かいやな気持ちが膨れ上がっていった。 なんてひどい死に方だ……敵のcutlessに切り殺されるのでなく、こんちくしょうな病気で死ななきゃならんとは。 海に生きるものの死に方じゃねぇ。 少なくとも、水の音を聞いてい死にてぇ。 <br> <br> ああ、そういえば俺がこの穴倉に閉じ込められたか話していたっけか? <br> <br> Cameron Usurpe(*1)があの戦争のしめぇにくたばりやがった日を呪うね。何でかってぇと、Commodore Fasil Umbranox(*2)がRed Sabreの面倒を見ようってかんげぇた日でもあるからさ。 戦争から2ヶ月たって、あの肥満デブでいらぶった(*3)クソ野郎がAnvilにお出ましになって、俺の町の港を封鎖してRed Sabreをぶち壊そうと捜索を始めやがった。 皇帝様は俺たちを一掃する計画に必要なものは何でも奴にくれてやった。High Rockでの戦争で金庫がすっからかんになっていたにもかかわらずな。 <br> <br> UmbranoxはAnvilの俺の手下どもから見つけたいものを見つけ出せないと知るや、今度はAbecean Sea全域でBlack Flagを捜索し出した。 Abecean Seaには何百もの島があるんだが、奴はその一つ一つに手の者を差し向けた。 奴は俺の手下をしつこく探しまわり、見つけるや、歯向かおうとする者は吊るし、武器を下ろして降伏した者は豚箱にぶち込んだ。 <br> <br> 奴にとっちゃ、沢山の船と人を使う事なんて問題じゃなかった。更なる追っ手を差し向け続けてきた。 俺たちゃ、奴の追求をしのぐ事も出来なかったし、奴に反撃しようとする事すら出来なかった。 奴はクソ沢山の船と4年の歳月を浪費する事になったが、とうとう海のネズミは俺の足跡にくらいついた。 <br> <br> そいつぁ、自身俺のミスだった。いずれにせよな。 俺がその失敗さえしなければ、奴は俺が死ぬより前に俺を見つけるこたぁ出来なかっただろう。 だが、漢は自分の失敗ならばそれをきちんと受け止めなけりゃなんねねぇものだ。それがどんなに大変であってもな。 それに、俺はお前さんに馬鹿にされたくはねぇ。これを読んでる時、お前さんはほぼ確実に俺の転がっている骨をじろじろ見つめているところだろうしな。 <br> <br> Umbranoxは俺が作り上げた港の外に奴の軍の主力を置いて指揮をとっていた。 俺はAnvilに取って返した。奴の警戒をかいくぐって、奴が置いている船を奪って、奴の船を使ってAnvil Bayで戦う事を考えてな。 ハ! その計画が上手くいった場合に奴のブタ面がどうなるか考えたなら、お前さん、面白そうだと思わないかい? 俺の顔はまさに戦いに向かうゲスの顔をしていたと思うぜ。 だが、俺は知るべきだった。奴は俺をしっかり待ち構えていやがった。 <br> <br> 俺たちは地獄のような中で戦ったが湾の中で罠にはめられてしまった。 Navyの連中は町に陣を張って陸の方に逃げないようにドンパチ撃ち込んで来やがった。 Cyrodiilの善良な市民サマ達は盗賊達の町が燃え盛るのを見ても嘆く事はねぇだろうな。 <br> <br> Imperialの犬どもの主力はUmbranoxが奴が旗艦に乗って現れるまで俺たちを釘付けにした。 Umbranoxは最後の船と戦って、戦いは終わった。湾は沈んだ船や燃え盛る船にあふれてた。 俺が自分を命を賭けて戦ってるってぇ状況じゃなけりゃそのサマを美しいとか感じただろうぜ。 明け方が近づいた時、Black FlagとUmbranoxのボロ桶船だけが何とか浮かびながら戦っていた。 だから、どんな海賊でもこんな時にやることをした。逃げようと。 <br> <br> そして分かったんだ。俺はクソったれな結果をたどりつつあるんだってな。 俺は海賊だし、人殺しだし、盗人だった。だからフェアな戦い方なんて信じちゃあいなかった。 けれども、戦いで踏み越えちゃなんねぇ一線や不文律は船乗りの間にゃあったが、Umbranoxとの戦いではカケラすらなかった。 奴はmageどもを船に乗せていた。 俺はmageどもを俺の船に一度も乗せたことはねぇ。 それは卑怯だし、不運な事でもある。まぁ俺は奴らを信用できなかったてのもあるがな。 そうさ、結局mageどもは信用ならんという俺の考えは正しかった。 <br> <br> 俺は湾の南側を横切った。でかい崖の壁に沿ってな。 俺に操舵手にその呪わしい崖に出来るだけ近づいたまま船を進めさせた。 その時、Umbranoxの船のデッキから奴のmageどものわめき声が聞こえたんだ、なんかよくわかんねぇのが風にのってな。 そしたら、岩が何個か俺の船のデッキに落ちてきたんだ。でまたがらがらと来たと思ったら、その忌まわしい崖が丸ごと俺の真上に落ちてきやがった。 <br> <br> ああ、心配すんな、俺はその時に死んだんじゃない。 船の周りの崖が崩れ落ち、この畜生な洞窟を作ったんだ。 俺達の頭の上に振ってくれば良かったんだが、そうならなかった。 その結果、Black Flagと彼女に乗り組んだ者どもはとてつもない重さの岩の塊の下に封じ込められた。、 <br> <br> 俺たちはズタボロだった。 <hr> 訳注 1) Cameron Usurpe<br> <br> 訳注 2) Commodore Fasil Umbranox<br> Commodoreは提督等の訳語があるが、適切かどうか分からないので原語のままにした。<br> <br> 訳注 3) いらぶった<br> 原文では pompuss。pompous(大げさな, 豪華な)の製作側の意図的なtypoと思われる。よって訳も揺らした。<br> 同様な製作側の意図的なtypoと思われるものはいくつか存在し、同じように言葉を揺らしている。<br> <br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼