OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Knights of the Nine/Books/ND05ConjurerNote1
の編集
Top
/
Knights of the Nine
/
Books
/
ND05ConjurerNote1
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#k9e5b6a4] **原題 [#fe4e1a1c] -【原題記述エリア】 **訳題 [#u5f1b8c2] -【訳題記述エリア】 *本文 [#wf2bb9c6] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <br> <font face=5><br> Acolytes, <br> <br> The Shield is here. We know this, and yet we have not found it. <br> <br> The fort has been cleansed, and yet still it eludes us. No doubt it was hidden from eyes such as ours, hidden with the intent to keep it from those who would learn its secrets. <br> <br> The gate to the lower levels no longer halts our progress. Make note of the candles along the walls if you would pass through. <br> <br> The fort must be held at all costs if we are to succeed. Let none enter. Leave no foe standing. <br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <br> <font face=5><br> 侍祭達へ, <br> <br> Shieldは此処に在る。我々はそれを知っている。だが、未だ我々は見つけ出せていないのだ。 <br> <br> 砦を隈なく捜索したが、それでも尚、我々の目から逃れている。我々の目から隠れている事は疑いようも無い。秘密を知った者の捜索の手に届かないようにという意図で隠されているのは。 <br> <br> 下層の門はもはや我々の進行を止める物ではない。そこを通り抜ける者は壁に沿って有る蝋燭のメモをとっておけ。 <br> <br> 我々が成功する為には如何なる事をしても砦を死守せねばならぬ。何人の侵入を許すな。敵は全て殺せ。 <br> }}}}
//=================================== // Format_ver:0.0.1 (2008-01-01) // // 【解説】 // ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレート記載のヘッダです。 // ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します // // 【記述ガイド】 // ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが付いたまま // コピペすると編集上も表示上も便利です // // 【注意】 // ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は // 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』 // になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に // 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。 // ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_)に置き換える事が // 基本でしたが、最近の日本語化パッチではこれを行なわなくても大抵は上手く行くように // 改良されているようです。よって無理に置換する必要は無いです // ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていくようにして下さい // ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残して置いて下さい(プログラム処理用) //=================================== *題名 [#k9e5b6a4] **原題 [#fe4e1a1c] -【原題記述エリア】 **訳題 [#u5f1b8c2] -【訳題記述エリア】 *本文 [#wf2bb9c6] **原文 [#text_en] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。 #pre{{{ <br> <font face=5><br> Acolytes, <br> <br> The Shield is here. We know this, and yet we have not found it. <br> <br> The fort has been cleansed, and yet still it eludes us. No doubt it was hidden from eyes such as ours, hidden with the intent to keep it from those who would learn its secrets. <br> <br> The gate to the lower levels no longer halts our progress. Make note of the candles along the walls if you would pass through. <br> <br> The fort must be held at all costs if we are to succeed. Let none enter. Leave no foe standing. <br> }}} **訳文 [#text_ja] // 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづつ。 #pre{{{{ <br> <font face=5><br> 侍祭達へ, <br> <br> Shieldは此処に在る。我々はそれを知っている。だが、未だ我々は見つけ出せていないのだ。 <br> <br> 砦を隈なく捜索したが、それでも尚、我々の目から逃れている。我々の目から隠れている事は疑いようも無い。秘密を知った者の捜索の手に届かないようにという意図で隠されているのは。 <br> <br> 下層の門はもはや我々の進行を止める物ではない。そこを通り抜ける者は壁に沿って有る蝋燭のメモをとっておけ。 <br> <br> 我々が成功する為には如何なる事をしても砦を死守せねばならぬ。何人の侵入を許すな。敵は全て殺せ。 <br> }}}}
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼