OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Knights of the Nine/Dialogue/ND07
の編集
Top
/
Knights of the Nine
/
Dialogue
/
ND07
FormID: 01002995 ND07 GREETING 0 Sir knight! Thank Arkay you're back. I have terrible news. Sir Roderic... I think he's dead. __騎士殿!あなたが戻ってこられた事をArkayに感謝します。悪いニュースがあるのです。Sir Rodericが...彼は亡くなったと思われます。 __騎士殿!あなたが戻ってこられた事をArkayに感謝します。悪い知らせがあるのです。Sir Rodericが...彼が亡くなったと思われるのです。 __騎士殿!あなたが戻ってこられた事をArkayに感謝します。悪い報せがあります。Sir Rodericが...彼が亡くなったと思われるのです。 __Sir knight!あなたの帰還をArkayに感謝せねば。悪い報せがあります。Sir Rodericが…きっともう駄目でしょう。 FormID: 01002B88 ND07 ND07LathonGreetA1 0 My master. We met you on the Pilgrim's Way. Back then I thought for sure the gods had chosen him for a holy purpose. __我が主よ。私たちはPilgrim's Wayで出会いました。あの時、神は聖なる目的ためにこの方を選んだのだと確信したのです。 FormID: 01002B89 ND07 ND07LathonGreetA1 0 A holy knight, like you, questing for the Relics at the Prophet's call. I was his squire. I believed he was chosen by the gods to reclaim the Relics. __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求める聖なる騎士よ。私は彼の従者です。彼はRelicを再び手に入れる為に神々に選ばれたのだと信じます。 __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求める聖なる騎士よ。私は彼の従者です。彼はRelicを再び手に入れる為に神々に選ばれたのだと信じていました。 __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求める聖なる騎士よ。私は彼の従者です。私は彼こそがRelicを再び手に入する為に神々に選ばれたのだと信じていました。 __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求めし聖なる騎士よ。私は彼の従者です。私は彼こそがRelicを再び手に入する為に神々に選ばれたのだと信じておりましたが。 __あなたと同じく、預言者の声に応えてRelicを捜し求めた聖なる騎士です。私はその従者。あの方こそがRelic回収のため神々に選ばれたものと信じておりましたが。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 0 At first things were going well. He prayed at all the shrines, and received a vision. A disturbing vision. __先ず最初の件は上手く行きました。全ての聖堂を巡礼し、予見を得ました。不穏な予見を。 __出だしは順調でした。すべての聖堂で祈りを捧げたところで、彼は幻覚を見ました。不穏な幻覚を __出だしは順調でした。すべての聖堂で祈りを捧げたところで、あの方は啓示を得たのです。不吉な啓示を。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 1 [QUOTE]The shade of Sir Berich spoke to me,[QUOTE] was all he said. [QUOTE]We must put him to rest.[QUOTE] __[QUOTE]Sir Berichの影が話し掛けてきた[QUOTE]と彼は言いました。そして[QUOTE]彼を永遠の眠りにつかせねばならない。[QUOTE]とだけ。 __『Sir Berichの亡霊と話した』とだけ彼は言っていました。『我々は彼に安息を与えなければ』と。 __『Sir Berichの亡霊と話した』とだけ口にしていました。『我々は彼に安息を与えなければ』と。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 2 We travelled back and forth across Colovia. He was always asking about an old noble family, the Vlindrels. __我々はColoviaを行ったり来たりの旅をしました。彼は古き高貴な一族、Vlindrel一族の事を何時も問うて回っていました。 __我々はColoviaを行ったり来たりの旅をしました。彼は古き高貴な一族、Vlindrel一族の事を何時も問いて回っていました。 __我々はColoviaを行ったり来たりの旅をしました。彼は古き高貴な一族、Vlindrel一族の事を何時も問いて回っていました。 __私たちはColovia中を旅しました。彼は常に古き名門Vlindrel一族に関する情報を集めていました。 __私たちはColovia中を旅しました。あの方は常に古き名門Vlindrel一族に関する情報を集めていました。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 3 Finally, he found what he was looking for. We went to Underpall Cave, and there... he fell. __ついに彼は捜し求めていた物を見つけたのです。我々はUnderpall Caveに向かい、そしてそこで...彼は亡くなったのです。 __ついに彼は捜し求めていた物を見つけたのです。我々はUnderpall Caveに向かい、そしてそこで...彼は亡くなられたのです。 __最終的に、彼は探し求めていた答えを見つけ出しました。私たちはUnderpall Caveに向かい、そしてそこで…彼は斃れたのです。 __最終的に、あの方は探し求めていた答えを見つけ出しました。私たちはUnderpall Caveに向かい、そしてそこで…あの方は斃れたのです。 FormID: 01002B80 ND07 ND07LathonGreetB1 0 Then you know it is a place of evil. Sir Roderic and I fought our way into the cave, which actually seems to be a buried keep. __邪悪な地とお分かりになりましたね。Sir Rodericと私は洞窟を道を開きつつ闘いました。その洞窟は実際に埋まった城郭のようでした。 __邪悪な地とお分かりになりましたね。Sir Rodericと私は洞窟を道を開きつつ闘いました。その洞窟は実際に埋められた城郭のようでした。 __邪悪な地とお分かりになりましたね。Sir Rodericと私は洞窟の中まで苦戦しつつも進みました。その洞窟は実際に埋められた城郭のようでした。 FormID: 01002B80 ND07 ND07LathonGreetB1 1 We made our way to Lord Vlindrel's crypt. Sir Roderic spoke the words that unsealed the tomb... __我々はLord Vlindrelの遺体安置所に辿り付きました。Sir Rodericは墓の封印を解く言葉を口にしました... FormID: 01002B84 ND07 ND07LathonGreetB2 0 He did. I owe him my life. He faced the evil wraith of Lord Vlindrel, and told me to run. __彼は死にました。私の生は彼のお陰です。彼は邪悪なLord Vlindrelのwraithに立ち向かい、私に逃げるように命じたのです。 __彼は死にました。私が生きているのは彼のお陰です。彼は邪悪なLord Vlindrelのwraithに立ち向かい、私に逃げるように命じたのです。 __全くです。彼は私の命の恩人です。彼はLord Vlindrelの悪霊に立ち向かい、私に逃げるように命じたのです。 __全くです。あの方は私の命の恩人です。あの方はLord Vlindrelの悪霊に立ち向かい、私に逃げるように命じました。 FormID: 01002B84 ND07 ND07LathonGreetB2 1 And... I did. I know I should have stayed with him. Perhaps together we could have destroyed that evil thing... __そして...私は逃げました。私は彼と共に居るべきだったのです。共に戦えば若しかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれないのに... __そして...私は逃げました。私は彼と共に居るべきだったのです。共に戦えばもしかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれなかったのに... __そして...私は逃げました。彼と共に居るべきだったのです。共に戦えばもしかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれなかったのに... __そして...私は逃げてしまった。彼と共に居るべきだったのです。共に戦えばもしかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれなかったのに... __そして...私はそれに従った。彼とともに留まるべきだったのに。力を合わせれば、あの悪魔を退治できたかもしれなかった… __そして...私はそれに従った。あの方とともに留まるべきだったのに。力を合わせれば、あの悪魔を退治できたかもしれなかった… FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 0 He said that Sir Berich's tomb was in Underpall Cave -- which is no cave, but some kind of buried keep. __Sir Berichの墓がUnderpall Caveに在ると彼は言いました -- それは実際には洞窟ではなく、埋まっている一種の城郭だそうです。 __Sir Berichの墓がUnderpall Caveに在ると彼は言いました -- それは実際には洞窟ではなく、埋没した一種の城郭だそうです。 __Sir Berichの墓がUnderpall Caveに在ると彼は言いました -- それは実際には洞窟ではなく、埋没した一種の城郭だそうですが。 __彼は、Underpall CaveにはSir Berichの墓ががあると言っていました…実際には洞窟ではなく、土に埋れた要塞の遺構ですが。 __あの方はUnderpall CaveにSir Berichの墓があると話しておりました…実際には洞窟ではなく、土に埋れた要塞の遺構でしたが。 FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 1 He had learned that Sir Berich had once been a questing knight, like us. He had found the Greaves and Sword of the Crusader, but then turned to evil. __彼はSir Berichはかつて探求の旅をする騎士、そう、我々のような騎士であったと聞き及んだそうです。彼はGreaves of the CrusaderとSword of the Crusaderを見つけたのですが、邪悪に飲まれてしまったのです。 __彼はSir Berichがかつては探求の旅をする騎士、そう、我々のような騎士であった事を聞き及びました。彼はGreaves of the CrusaderとSword of the Crusaderを見つけたものの、邪悪に飲まれてしまったのです。 __彼が手に入れた情報は、在りし日のSir Berichは、私たちと同じように、探求の途上にある騎士だったということです。彼はGreavesとSword of the Crusaderを見つけ出しましたが、その後、悪魔と化したのです。 __あの方が手に入れた情報によると、在りし日のSir Berichは私たちと同じように、探求の途上にある騎士だったとのこと。彼はGreavesとSword of the Crusaderを見つけ出しましたが、その後、悪魔と化したのです。 FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 2 Sir Roderic hoped to find the Relics within Sir Berich's tomb. And he did. __Sir RodericはSir Berichの墓のRelicsを見つけようとしたのですが、彼は亡くなってしまったのです。 __Sir RodericはSir Berichの墓のRelicsを見つけようとしたのですが、亡くなられてしまった。 __Sir Rodericは、Sir Berichの墳墓の中で、そのRelicを見つけ出せると思っていたのです。そして彼は死んだ。 __Sir Rodericは、Sir Berichの墳墓の中で、そのRelicを見つけ出せると思っていたのです。そして行動しました。 FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 3 But we also found a terrible guardian -- the wraith of Lord Vlindrel -- Sir Berich. __しかし、我々は恐ろしいガーディアンをも見つけています。wraith of Lord Vlindrel、Sir Berich。 __しかし、我々は恐ろしい守護者をも見つけています。wraith of Lord Vlindrel、Sir Berich。 __しかし、我々もまた恐ろしい守護者を見つけることができました。wraith of Lord Vlindrel、Sir Berich。 __しかし、我々もまた恐ろしい守護者を見つけることができた―wraith of Lord Vlindrel、Sir Berichを。 __しかし、私たちが見つけ出したのは恐ろしい守護霊…Lord Vlindrelの亡霊…Sir Berichだったのです。 FormID: 01002B7D ND07 ND07LathonGreetC1 0 Yes, my lord. And I brought you... Sir Roderic shouted for me to take them... the Greaves. The holy Relic. They're yours. __はい、閣下。私は持って来ました...Sir Rodericはそれを持っていくように叫びました...Greavesを。聖なるRelicを。これはあなたの物です。 __はい、閣下。持ってきております...Sir Rodericはそれを持っていくように叫んだのです...Greavesを。聖なるRelicを。これはあなたの物です。 __はい、閣下。実はここにあります…Sir Rodericが私に大声でこれを持ち出すようにと…Greavesです。聖なるRelic。これはあなたの物です。 FormID: 01002B7E ND07 ND07LathonGreetC1 0 Yes, my lady. And I brought you... Sir Roderic shouted for me to take them... the Greaves. The holy Relic. They're yours. __はい、レディ。私は持って来ました...Sir Rodericはそれを持っていくように叫びました...Greavesを。聖なるRelicを。これはあなたの物です。 __はい、閣下。実はここにあります…Sir Rodericが私に大声でこれを持ち出すようにと…Greavesです。聖なるRelic。これはあなたの物です。 FormID: 01002B7B ND07 ND07LathonGreetD1 0 The wraith. It used it against Sir Roderic. I don't know how that evil thing could use the holy weapon, but it did. It screamed as it struck... getting more and more frantic __wraithです。Sir Rodericにそれを使ったのです。私は今まであのような邪悪な生き物が聖なる武具を使っていたのを見た事が有りませんが、奴は使っていたのです。そいつは打ったような金切り声を上げました... __wraithです。Sir Rodericにそれを振るったのです。私は今まであのような邪悪な生き物が聖なる武具を使っていたのを見た事が有りませんが、奴は使っていたのです。そいつは打ったような金切り声を上げました... __亡霊が。Sir Rodericは聖剣を持った敵と戦ったのです。一体どうすれば悪魔が聖剣を使いこなせるのかは分かりませんが、確かにそうでした。恐ろしいうなり声を上げていました… __亡霊が。Sir Rodericは聖剣を持った敵と戦ったのです。悪魔が聖剣を使うだなんてわけが分からない、でも使っていました。あれは恐ろしい叫び声を上げて… FormID: 01002C0B ND07 ND07LathonGreetD2A 0 I'm sorry. I remember Sir Roderic saying something about the Sword, before we went to Underpall... it may be important. trying to get a grip on himself. __申し訳有りません。Sir Rodericは何かSwordの事を言っていました。Underpall Caveに行く前に...それはきっと重要な事だったに違い有りません。 __申し訳有りません。Sir RodericはSwordについて何か話していました。Underpall Caveに行く前に...それはきっと重要な事だったに違い有りません。 __面目ない。Sir RodericはSwordについて何か話しておりました。Underpall Caveに行く前に...それはきっと重要な事だったに違い有りません。 FormID: 01002C0B ND07 ND07LathonGreetD2A 1 He was worried that the Sword may have been turned to evil. That it may have to be reconsecrated on the altar of its creator, the divine Arkay. more calmly __彼はSwordが邪悪に転化したのではないかと心配していました。若しかすると創造者である聖なるArkayの祭壇で再奉納されなくてはいけないかもしれません。 __彼はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。もしかすると創造者であるArkay神の祭壇にもう一度奉納される必要があるのかもしれません。 __あの方はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。だとすれば、剣を作り出したArkay神の祭壇に今一度捧げなければなりません。 FormID: 01002C0B ND07 ND07LathonGreetD2A 2 That's all I remember. I hope it may help you. glumly __これが私の思い出せる全てです。この情報があなたの手助けになれば良いのですが。 FormID: 01002C09 ND07 ND07LathonGreetD2B 0 I'm sorry. I've already failed Sir Roderic once. I don't want to fail him again. I remember he said something about the Sword, before we... trying to get a grip on himself. __申し訳有りません。既にSir Rodericを既に失っているのです。私は再び彼に背きたくは有りません。私はSwordのことについて何か言っていました。私達が旅立つ前に... __申し訳有りません。既にSir Rodericを失っているのです。私は再び彼に背きたくは有りません。彼がSwordのことについて何か話していた事を思い出します。私達が旅立つ前に... __面目ない。私はすでに一度、Sir Rodericを裏切りました。二度と彼に背くつもりはありません。私たちが…別れる前に、彼がSwordについていくつか話していたのを覚えています。 __面目ない。私はすでに一度、Sir Rodericを裏切りました。二度とあの方に背くつもりはありません。私たちが…別れる前に、あの方がSwordについていくつか話していたのを覚えています。 FormID: 01002C09 ND07 ND07LathonGreetD2B 1 He was worried that the Sword may have been turned to evil. That it may have to be reconsecrated on the altar of its creator, the divine Arkay. more calmly __彼はSwordが邪悪に転化したのではないかと心配していました。若しかすると創造者である聖なるArkayの祭壇で再奉納されなくてはいけないかもしれません。 __彼はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。もしかすると創造者であるArkay神の祭壇にもう一度奉納される必要があるのかもしれません。 __彼はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。だとすれば、剣を作り出したArkay神の祭壇に今一度捧げなければなりません。 __あの方はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。だとすれば、剣を作り出したArkay神の祭壇に今一度捧げなければなりません。 FormID: 01002C09 ND07 ND07LathonGreetD2B 2 That's all I remember. I hope it may help you. glumly __これが私の思い出せる全てです。この情報があなたの手助けになれば良いのですが。 FormID: 01002B79 ND07 ND07LathonGreetE1 0 Thank you, sir knight. I would ask a boon, if I could, although I know I do not deserve it. __有難う御座います、騎士殿。私ができる事ならばお願いをしたいのですが、私は自身がそんな価値が無い事を知っています。 __感謝します、騎士殿。私がそれに値しないことを承知の上でお願いがあります。 FormID: 01002B79 ND07 ND07LathonGreetE1 1 Would you make me a Knight of the Nine? I want to dedicate myself to ridding the world of evil. I owe it to Sir Roderic. __それでも、私をKnight of the Nineに任命して貰えないでしょうか?世界から邪悪を取り払うことに自身を捧げたいのです。Sir Rodericに私は借りがあるのです。 __私をKnight of the Nineにしてもらえないでしょうか?この世から悪魔を一層するために私自身を捧げたいのです。Sir Rodericへの弔いとして。 __私をKnight of the Nineにしてもらえないでしょうか?この世から悪魔を一層するために身を捧げたいのです。Sir Rodericへの弔いとして。 FormID: 01002B77 ND07 ND07LathonGreetE2 0 Sir, might I ask a boon? Let me come with you. I would become a Knight of the Nine, and dedicate my life to the service of the gods. __騎士殿、お願いをして宜しいでしょうか?あなたと同行させて下さい。Knight of the Nineになり人生を神々に仕える事に捧げたいのです。 __騎士殿、お願いをして宜しいでしょうか?あなたに同行させて下さい。Knight of the Nineとなり人生を神々に仕える事に捧げたいのです。 FormID: 01002B75 ND07 ND07LathonGreetF1 0 Thank you! I mean, thank you, Sir Knight. I will not fail you. Starts overly enthusiastic (kid-like), then corrects himself and tries to be more serious, like he thinks a knight should act __有難う御座います!本当に感謝申し上げます、騎士殿。あなたには決して背きません! __有難う!本当に有難う御座います、騎士殿。決してあなたには背きません! __やった!いえ、感謝します、Sir Knight。決して失望はさせません。 FormID: 01002B75 ND07 ND07LathonGreetF1 1 Give me a moment to arm myself and I will accompany you to Underpall Cave to destroy the foul wraith. __戦いの準備をするための時間をください。foul wraithを打ち倒すため、Underpall_Caveまであなたと共に行きます。 __戦いの準備をするための時間をください。foul wraithを打ち倒すため、Underpall_Caveまであなたにお供したいと思います。 __私に装備を整える時間をください。薄汚い亡霊を退治するために、Underpall Caveまであなたにお供します。 __装備を整える時間をください。薄汚い亡霊を退治するために、Underpall Caveまであなたにお供します。 FormID: 01002B73 ND07 ND07LathonGreetF2 0 I... I understand. I'll be patient. I'll stay here and train every day until you decide I'm ready. I won't give up, I swear it. Very disappointed, but trying not to show it. __私は...私はわかりました。忍耐強くなります。あなたが私のことを認めてくれるまで、ここで毎日訓練を続けます。決して諦めないと誓います。 __私は...分かりました。私は辛抱強い。あなたが私のことを認めてくれるまで、ここで毎日訓練を続けましょう。決して諦めないと誓います。
FormID: 01002995 ND07 GREETING 0 Sir knight! Thank Arkay you're back. I have terrible news. Sir Roderic... I think he's dead. __騎士殿!あなたが戻ってこられた事をArkayに感謝します。悪いニュースがあるのです。Sir Rodericが...彼は亡くなったと思われます。 __騎士殿!あなたが戻ってこられた事をArkayに感謝します。悪い知らせがあるのです。Sir Rodericが...彼が亡くなったと思われるのです。 __騎士殿!あなたが戻ってこられた事をArkayに感謝します。悪い報せがあります。Sir Rodericが...彼が亡くなったと思われるのです。 __Sir knight!あなたの帰還をArkayに感謝せねば。悪い報せがあります。Sir Rodericが…きっともう駄目でしょう。 FormID: 01002B88 ND07 ND07LathonGreetA1 0 My master. We met you on the Pilgrim's Way. Back then I thought for sure the gods had chosen him for a holy purpose. __我が主よ。私たちはPilgrim's Wayで出会いました。あの時、神は聖なる目的ためにこの方を選んだのだと確信したのです。 FormID: 01002B89 ND07 ND07LathonGreetA1 0 A holy knight, like you, questing for the Relics at the Prophet's call. I was his squire. I believed he was chosen by the gods to reclaim the Relics. __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求める聖なる騎士よ。私は彼の従者です。彼はRelicを再び手に入れる為に神々に選ばれたのだと信じます。 __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求める聖なる騎士よ。私は彼の従者です。彼はRelicを再び手に入れる為に神々に選ばれたのだと信じていました。 __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求める聖なる騎士よ。私は彼の従者です。私は彼こそがRelicを再び手に入する為に神々に選ばれたのだと信じていました。 __預言者の呼びかけに応じRelicを捜し求めし聖なる騎士よ。私は彼の従者です。私は彼こそがRelicを再び手に入する為に神々に選ばれたのだと信じておりましたが。 __あなたと同じく、預言者の声に応えてRelicを捜し求めた聖なる騎士です。私はその従者。あの方こそがRelic回収のため神々に選ばれたものと信じておりましたが。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 0 At first things were going well. He prayed at all the shrines, and received a vision. A disturbing vision. __先ず最初の件は上手く行きました。全ての聖堂を巡礼し、予見を得ました。不穏な予見を。 __出だしは順調でした。すべての聖堂で祈りを捧げたところで、彼は幻覚を見ました。不穏な幻覚を __出だしは順調でした。すべての聖堂で祈りを捧げたところで、あの方は啓示を得たのです。不吉な啓示を。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 1 [QUOTE]The shade of Sir Berich spoke to me,[QUOTE] was all he said. [QUOTE]We must put him to rest.[QUOTE] __[QUOTE]Sir Berichの影が話し掛けてきた[QUOTE]と彼は言いました。そして[QUOTE]彼を永遠の眠りにつかせねばならない。[QUOTE]とだけ。 __『Sir Berichの亡霊と話した』とだけ彼は言っていました。『我々は彼に安息を与えなければ』と。 __『Sir Berichの亡霊と話した』とだけ口にしていました。『我々は彼に安息を与えなければ』と。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 2 We travelled back and forth across Colovia. He was always asking about an old noble family, the Vlindrels. __我々はColoviaを行ったり来たりの旅をしました。彼は古き高貴な一族、Vlindrel一族の事を何時も問うて回っていました。 __我々はColoviaを行ったり来たりの旅をしました。彼は古き高貴な一族、Vlindrel一族の事を何時も問いて回っていました。 __我々はColoviaを行ったり来たりの旅をしました。彼は古き高貴な一族、Vlindrel一族の事を何時も問いて回っていました。 __私たちはColovia中を旅しました。彼は常に古き名門Vlindrel一族に関する情報を集めていました。 __私たちはColovia中を旅しました。あの方は常に古き名門Vlindrel一族に関する情報を集めていました。 FormID: 01002B86 ND07 ND07LathonGreetA2 3 Finally, he found what he was looking for. We went to Underpall Cave, and there... he fell. __ついに彼は捜し求めていた物を見つけたのです。我々はUnderpall Caveに向かい、そしてそこで...彼は亡くなったのです。 __ついに彼は捜し求めていた物を見つけたのです。我々はUnderpall Caveに向かい、そしてそこで...彼は亡くなられたのです。 __最終的に、彼は探し求めていた答えを見つけ出しました。私たちはUnderpall Caveに向かい、そしてそこで…彼は斃れたのです。 __最終的に、あの方は探し求めていた答えを見つけ出しました。私たちはUnderpall Caveに向かい、そしてそこで…あの方は斃れたのです。 FormID: 01002B80 ND07 ND07LathonGreetB1 0 Then you know it is a place of evil. Sir Roderic and I fought our way into the cave, which actually seems to be a buried keep. __邪悪な地とお分かりになりましたね。Sir Rodericと私は洞窟を道を開きつつ闘いました。その洞窟は実際に埋まった城郭のようでした。 __邪悪な地とお分かりになりましたね。Sir Rodericと私は洞窟を道を開きつつ闘いました。その洞窟は実際に埋められた城郭のようでした。 __邪悪な地とお分かりになりましたね。Sir Rodericと私は洞窟の中まで苦戦しつつも進みました。その洞窟は実際に埋められた城郭のようでした。 FormID: 01002B80 ND07 ND07LathonGreetB1 1 We made our way to Lord Vlindrel's crypt. Sir Roderic spoke the words that unsealed the tomb... __我々はLord Vlindrelの遺体安置所に辿り付きました。Sir Rodericは墓の封印を解く言葉を口にしました... FormID: 01002B84 ND07 ND07LathonGreetB2 0 He did. I owe him my life. He faced the evil wraith of Lord Vlindrel, and told me to run. __彼は死にました。私の生は彼のお陰です。彼は邪悪なLord Vlindrelのwraithに立ち向かい、私に逃げるように命じたのです。 __彼は死にました。私が生きているのは彼のお陰です。彼は邪悪なLord Vlindrelのwraithに立ち向かい、私に逃げるように命じたのです。 __全くです。彼は私の命の恩人です。彼はLord Vlindrelの悪霊に立ち向かい、私に逃げるように命じたのです。 __全くです。あの方は私の命の恩人です。あの方はLord Vlindrelの悪霊に立ち向かい、私に逃げるように命じました。 FormID: 01002B84 ND07 ND07LathonGreetB2 1 And... I did. I know I should have stayed with him. Perhaps together we could have destroyed that evil thing... __そして...私は逃げました。私は彼と共に居るべきだったのです。共に戦えば若しかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれないのに... __そして...私は逃げました。私は彼と共に居るべきだったのです。共に戦えばもしかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれなかったのに... __そして...私は逃げました。彼と共に居るべきだったのです。共に戦えばもしかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれなかったのに... __そして...私は逃げてしまった。彼と共に居るべきだったのです。共に戦えばもしかすると邪悪なる者を打ち破れたかもしれなかったのに... __そして...私はそれに従った。彼とともに留まるべきだったのに。力を合わせれば、あの悪魔を退治できたかもしれなかった… __そして...私はそれに従った。あの方とともに留まるべきだったのに。力を合わせれば、あの悪魔を退治できたかもしれなかった… FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 0 He said that Sir Berich's tomb was in Underpall Cave -- which is no cave, but some kind of buried keep. __Sir Berichの墓がUnderpall Caveに在ると彼は言いました -- それは実際には洞窟ではなく、埋まっている一種の城郭だそうです。 __Sir Berichの墓がUnderpall Caveに在ると彼は言いました -- それは実際には洞窟ではなく、埋没した一種の城郭だそうです。 __Sir Berichの墓がUnderpall Caveに在ると彼は言いました -- それは実際には洞窟ではなく、埋没した一種の城郭だそうですが。 __彼は、Underpall CaveにはSir Berichの墓ががあると言っていました…実際には洞窟ではなく、土に埋れた要塞の遺構ですが。 __あの方はUnderpall CaveにSir Berichの墓があると話しておりました…実際には洞窟ではなく、土に埋れた要塞の遺構でしたが。 FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 1 He had learned that Sir Berich had once been a questing knight, like us. He had found the Greaves and Sword of the Crusader, but then turned to evil. __彼はSir Berichはかつて探求の旅をする騎士、そう、我々のような騎士であったと聞き及んだそうです。彼はGreaves of the CrusaderとSword of the Crusaderを見つけたのですが、邪悪に飲まれてしまったのです。 __彼はSir Berichがかつては探求の旅をする騎士、そう、我々のような騎士であった事を聞き及びました。彼はGreaves of the CrusaderとSword of the Crusaderを見つけたものの、邪悪に飲まれてしまったのです。 __彼が手に入れた情報は、在りし日のSir Berichは、私たちと同じように、探求の途上にある騎士だったということです。彼はGreavesとSword of the Crusaderを見つけ出しましたが、その後、悪魔と化したのです。 __あの方が手に入れた情報によると、在りし日のSir Berichは私たちと同じように、探求の途上にある騎士だったとのこと。彼はGreavesとSword of the Crusaderを見つけ出しましたが、その後、悪魔と化したのです。 FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 2 Sir Roderic hoped to find the Relics within Sir Berich's tomb. And he did. __Sir RodericはSir Berichの墓のRelicsを見つけようとしたのですが、彼は亡くなってしまったのです。 __Sir RodericはSir Berichの墓のRelicsを見つけようとしたのですが、亡くなられてしまった。 __Sir Rodericは、Sir Berichの墳墓の中で、そのRelicを見つけ出せると思っていたのです。そして彼は死んだ。 __Sir Rodericは、Sir Berichの墳墓の中で、そのRelicを見つけ出せると思っていたのです。そして行動しました。 FormID: 01002B82 ND07 ND07LathonGreetB3 3 But we also found a terrible guardian -- the wraith of Lord Vlindrel -- Sir Berich. __しかし、我々は恐ろしいガーディアンをも見つけています。wraith of Lord Vlindrel、Sir Berich。 __しかし、我々は恐ろしい守護者をも見つけています。wraith of Lord Vlindrel、Sir Berich。 __しかし、我々もまた恐ろしい守護者を見つけることができました。wraith of Lord Vlindrel、Sir Berich。 __しかし、我々もまた恐ろしい守護者を見つけることができた―wraith of Lord Vlindrel、Sir Berichを。 __しかし、私たちが見つけ出したのは恐ろしい守護霊…Lord Vlindrelの亡霊…Sir Berichだったのです。 FormID: 01002B7D ND07 ND07LathonGreetC1 0 Yes, my lord. And I brought you... Sir Roderic shouted for me to take them... the Greaves. The holy Relic. They're yours. __はい、閣下。私は持って来ました...Sir Rodericはそれを持っていくように叫びました...Greavesを。聖なるRelicを。これはあなたの物です。 __はい、閣下。持ってきております...Sir Rodericはそれを持っていくように叫んだのです...Greavesを。聖なるRelicを。これはあなたの物です。 __はい、閣下。実はここにあります…Sir Rodericが私に大声でこれを持ち出すようにと…Greavesです。聖なるRelic。これはあなたの物です。 FormID: 01002B7E ND07 ND07LathonGreetC1 0 Yes, my lady. And I brought you... Sir Roderic shouted for me to take them... the Greaves. The holy Relic. They're yours. __はい、レディ。私は持って来ました...Sir Rodericはそれを持っていくように叫びました...Greavesを。聖なるRelicを。これはあなたの物です。 __はい、閣下。実はここにあります…Sir Rodericが私に大声でこれを持ち出すようにと…Greavesです。聖なるRelic。これはあなたの物です。 FormID: 01002B7B ND07 ND07LathonGreetD1 0 The wraith. It used it against Sir Roderic. I don't know how that evil thing could use the holy weapon, but it did. It screamed as it struck... getting more and more frantic __wraithです。Sir Rodericにそれを使ったのです。私は今まであのような邪悪な生き物が聖なる武具を使っていたのを見た事が有りませんが、奴は使っていたのです。そいつは打ったような金切り声を上げました... __wraithです。Sir Rodericにそれを振るったのです。私は今まであのような邪悪な生き物が聖なる武具を使っていたのを見た事が有りませんが、奴は使っていたのです。そいつは打ったような金切り声を上げました... __亡霊が。Sir Rodericは聖剣を持った敵と戦ったのです。一体どうすれば悪魔が聖剣を使いこなせるのかは分かりませんが、確かにそうでした。恐ろしいうなり声を上げていました… __亡霊が。Sir Rodericは聖剣を持った敵と戦ったのです。悪魔が聖剣を使うだなんてわけが分からない、でも使っていました。あれは恐ろしい叫び声を上げて… FormID: 01002C0B ND07 ND07LathonGreetD2A 0 I'm sorry. I remember Sir Roderic saying something about the Sword, before we went to Underpall... it may be important. trying to get a grip on himself. __申し訳有りません。Sir Rodericは何かSwordの事を言っていました。Underpall Caveに行く前に...それはきっと重要な事だったに違い有りません。 __申し訳有りません。Sir RodericはSwordについて何か話していました。Underpall Caveに行く前に...それはきっと重要な事だったに違い有りません。 __面目ない。Sir RodericはSwordについて何か話しておりました。Underpall Caveに行く前に...それはきっと重要な事だったに違い有りません。 FormID: 01002C0B ND07 ND07LathonGreetD2A 1 He was worried that the Sword may have been turned to evil. That it may have to be reconsecrated on the altar of its creator, the divine Arkay. more calmly __彼はSwordが邪悪に転化したのではないかと心配していました。若しかすると創造者である聖なるArkayの祭壇で再奉納されなくてはいけないかもしれません。 __彼はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。もしかすると創造者であるArkay神の祭壇にもう一度奉納される必要があるのかもしれません。 __あの方はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。だとすれば、剣を作り出したArkay神の祭壇に今一度捧げなければなりません。 FormID: 01002C0B ND07 ND07LathonGreetD2A 2 That's all I remember. I hope it may help you. glumly __これが私の思い出せる全てです。この情報があなたの手助けになれば良いのですが。 FormID: 01002C09 ND07 ND07LathonGreetD2B 0 I'm sorry. I've already failed Sir Roderic once. I don't want to fail him again. I remember he said something about the Sword, before we... trying to get a grip on himself. __申し訳有りません。既にSir Rodericを既に失っているのです。私は再び彼に背きたくは有りません。私はSwordのことについて何か言っていました。私達が旅立つ前に... __申し訳有りません。既にSir Rodericを失っているのです。私は再び彼に背きたくは有りません。彼がSwordのことについて何か話していた事を思い出します。私達が旅立つ前に... __面目ない。私はすでに一度、Sir Rodericを裏切りました。二度と彼に背くつもりはありません。私たちが…別れる前に、彼がSwordについていくつか話していたのを覚えています。 __面目ない。私はすでに一度、Sir Rodericを裏切りました。二度とあの方に背くつもりはありません。私たちが…別れる前に、あの方がSwordについていくつか話していたのを覚えています。 FormID: 01002C09 ND07 ND07LathonGreetD2B 1 He was worried that the Sword may have been turned to evil. That it may have to be reconsecrated on the altar of its creator, the divine Arkay. more calmly __彼はSwordが邪悪に転化したのではないかと心配していました。若しかすると創造者である聖なるArkayの祭壇で再奉納されなくてはいけないかもしれません。 __彼はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。もしかすると創造者であるArkay神の祭壇にもう一度奉納される必要があるのかもしれません。 __彼はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。だとすれば、剣を作り出したArkay神の祭壇に今一度捧げなければなりません。 __あの方はSwordが悪に転化したのではないかと心配していました。だとすれば、剣を作り出したArkay神の祭壇に今一度捧げなければなりません。 FormID: 01002C09 ND07 ND07LathonGreetD2B 2 That's all I remember. I hope it may help you. glumly __これが私の思い出せる全てです。この情報があなたの手助けになれば良いのですが。 FormID: 01002B79 ND07 ND07LathonGreetE1 0 Thank you, sir knight. I would ask a boon, if I could, although I know I do not deserve it. __有難う御座います、騎士殿。私ができる事ならばお願いをしたいのですが、私は自身がそんな価値が無い事を知っています。 __感謝します、騎士殿。私がそれに値しないことを承知の上でお願いがあります。 FormID: 01002B79 ND07 ND07LathonGreetE1 1 Would you make me a Knight of the Nine? I want to dedicate myself to ridding the world of evil. I owe it to Sir Roderic. __それでも、私をKnight of the Nineに任命して貰えないでしょうか?世界から邪悪を取り払うことに自身を捧げたいのです。Sir Rodericに私は借りがあるのです。 __私をKnight of the Nineにしてもらえないでしょうか?この世から悪魔を一層するために私自身を捧げたいのです。Sir Rodericへの弔いとして。 __私をKnight of the Nineにしてもらえないでしょうか?この世から悪魔を一層するために身を捧げたいのです。Sir Rodericへの弔いとして。 FormID: 01002B77 ND07 ND07LathonGreetE2 0 Sir, might I ask a boon? Let me come with you. I would become a Knight of the Nine, and dedicate my life to the service of the gods. __騎士殿、お願いをして宜しいでしょうか?あなたと同行させて下さい。Knight of the Nineになり人生を神々に仕える事に捧げたいのです。 __騎士殿、お願いをして宜しいでしょうか?あなたに同行させて下さい。Knight of the Nineとなり人生を神々に仕える事に捧げたいのです。 FormID: 01002B75 ND07 ND07LathonGreetF1 0 Thank you! I mean, thank you, Sir Knight. I will not fail you. Starts overly enthusiastic (kid-like), then corrects himself and tries to be more serious, like he thinks a knight should act __有難う御座います!本当に感謝申し上げます、騎士殿。あなたには決して背きません! __有難う!本当に有難う御座います、騎士殿。決してあなたには背きません! __やった!いえ、感謝します、Sir Knight。決して失望はさせません。 FormID: 01002B75 ND07 ND07LathonGreetF1 1 Give me a moment to arm myself and I will accompany you to Underpall Cave to destroy the foul wraith. __戦いの準備をするための時間をください。foul wraithを打ち倒すため、Underpall_Caveまであなたと共に行きます。 __戦いの準備をするための時間をください。foul wraithを打ち倒すため、Underpall_Caveまであなたにお供したいと思います。 __私に装備を整える時間をください。薄汚い亡霊を退治するために、Underpall Caveまであなたにお供します。 __装備を整える時間をください。薄汚い亡霊を退治するために、Underpall Caveまであなたにお供します。 FormID: 01002B73 ND07 ND07LathonGreetF2 0 I... I understand. I'll be patient. I'll stay here and train every day until you decide I'm ready. I won't give up, I swear it. Very disappointed, but trying not to show it. __私は...私はわかりました。忍耐強くなります。あなたが私のことを認めてくれるまで、ここで毎日訓練を続けます。決して諦めないと誓います。 __私は...分かりました。私は辛抱強い。あなたが私のことを認めてくれるまで、ここで毎日訓練を続けましょう。決して諦めないと誓います。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼