OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Knights of the Nine/Dialogue/ND08
の編集
Top
/
Knights of the Nine
/
Dialogue
/
ND08
FormID: 01002993 ND08 GREETING 0 Follow me. Lord Vlindrel's tomb is just through here. Be careful... the wraith may be upon us at any moment. __ついて来てくれ。Lord Vlindrelの墓はここを抜けてすぐだ。気をつけろ...悪霊たちはいかなるときも私たちを狙っている。 __ついて来てくれ。Lord Vlindrelの墓はここを抜けてすぐだ。気をつけろ...wraithたちはいかなるときも私たちを狙っている。 __こちらです。Lord Vlindrelの墳墓はすぐそこです。気をつけて…いつ悪霊が出てくるか分かりません。 FormID: 01002994 ND08 GREETING 0 Sir Roderic is avenged! And you have recovered the Sword of the Crusader! __Roderic卿の復讐はなされた!そして君も聖騎士の剣を手に入れた! __Sir Rodericの復讐はなされた!そしてあなたもSword of the Crusaderを手に入れた! __Sir Rodericの仇は討たれた!そして、あなたはSword of the Crusaderを手に入れた! FormID: 01002994 ND08 GREETING 1 I'll return to the Priory and give my fellow knights the good news. Farewell! __修道院に戻り、仲間の騎士たち朗報を伝えないとな。おめでとう! __修道院に戻り、仲間の騎士たちに朗報を伝えないとな。おめでとう! __私は、修道院にいる仲間の騎士たちの元まで、この朗報を伝えに戻ります。達者で! FormID: 010029E0 ND08 HELLO 0 This doesn't look familiar. I think we're going the wrong way. __この道は見たことがない。道を間違えたみたいだ。 __この道は見たことがない。道を間違えたようです。 FormID: 010029E1 ND08 HELLO 0 This is the way Sir Roderick and I came. __この道がRoderick卿と私が来た道だ。 __この道がSir Roderickと私が来た道だ。 __ここはSir Roderickと私が通った道だ。 __ここはSir Roderickと私が通った道です。 FormID: 01002BEA ND08 ND08LathonSaySirRoderic 0 Sir Roderic... you were a brave knight and a good master. Long may your name be remembered in the annals of the Relics. reverently (praying over Sir Roderic's body). __Roderic卿・・・あなたは勇敢な騎士で良い主人でした。聖なる遺物の歴史にその名はとどまり永く忘れられることはないでしょう。 __Sir Roderic...あなたは勇敢な騎士で良い主人でした。聖なる遺物の歴史にその名はとどまり永く忘れられることはないでしょう。 __Sir Roderic...あなたは勇敢な騎士であり、良き主人でもありました。聖なる遺物の歴史にその名はとどまり永く忘れられることはないでしょう。 __Sir Roderic...あなたは勇敢な騎士にして良き主人でした。Relicsの歴史とともに、あなたの名前がいつまでも記憶されますよう。 FormID: 01002BEC ND08 NDUnderpallCaveTopic 0 It's not really a cave, but seemed to be the buried ruins of an old keep. __これは本当は洞窟ではなさそうだ、古い砦の埋もれた遺跡のように見える。 __正確には洞窟ではありませんが、地中に埋れた古い城館の遺跡のようでした。 FormID: 01002BEC ND08 NDUnderpallCaveTopic 1 Sir Roderic believed that it used to be the ancestral seat of Lord Vlindrel, before some cataclysm buried it beneath the earth. __Sir Rodericは地殻の変動によって地下深く埋もれる前はLord Vlindrelが祖先から引き継いできた場所であると信じておられた。 __Sir Rodericは地殻の変動によって地下深く埋もれる前はLord Vlindrelが祖先から引き継いできた場所であると信じておられた。 __数度の災害で地中深くに没する前は、Lord Vlindrelの先祖伝来の土地だったと、Sir Rodericは考えていました。
FormID: 01002993 ND08 GREETING 0 Follow me. Lord Vlindrel's tomb is just through here. Be careful... the wraith may be upon us at any moment. __ついて来てくれ。Lord Vlindrelの墓はここを抜けてすぐだ。気をつけろ...悪霊たちはいかなるときも私たちを狙っている。 __ついて来てくれ。Lord Vlindrelの墓はここを抜けてすぐだ。気をつけろ...wraithたちはいかなるときも私たちを狙っている。 __こちらです。Lord Vlindrelの墳墓はすぐそこです。気をつけて…いつ悪霊が出てくるか分かりません。 FormID: 01002994 ND08 GREETING 0 Sir Roderic is avenged! And you have recovered the Sword of the Crusader! __Roderic卿の復讐はなされた!そして君も聖騎士の剣を手に入れた! __Sir Rodericの復讐はなされた!そしてあなたもSword of the Crusaderを手に入れた! __Sir Rodericの仇は討たれた!そして、あなたはSword of the Crusaderを手に入れた! FormID: 01002994 ND08 GREETING 1 I'll return to the Priory and give my fellow knights the good news. Farewell! __修道院に戻り、仲間の騎士たち朗報を伝えないとな。おめでとう! __修道院に戻り、仲間の騎士たちに朗報を伝えないとな。おめでとう! __私は、修道院にいる仲間の騎士たちの元まで、この朗報を伝えに戻ります。達者で! FormID: 010029E0 ND08 HELLO 0 This doesn't look familiar. I think we're going the wrong way. __この道は見たことがない。道を間違えたみたいだ。 __この道は見たことがない。道を間違えたようです。 FormID: 010029E1 ND08 HELLO 0 This is the way Sir Roderick and I came. __この道がRoderick卿と私が来た道だ。 __この道がSir Roderickと私が来た道だ。 __ここはSir Roderickと私が通った道だ。 __ここはSir Roderickと私が通った道です。 FormID: 01002BEA ND08 ND08LathonSaySirRoderic 0 Sir Roderic... you were a brave knight and a good master. Long may your name be remembered in the annals of the Relics. reverently (praying over Sir Roderic's body). __Roderic卿・・・あなたは勇敢な騎士で良い主人でした。聖なる遺物の歴史にその名はとどまり永く忘れられることはないでしょう。 __Sir Roderic...あなたは勇敢な騎士で良い主人でした。聖なる遺物の歴史にその名はとどまり永く忘れられることはないでしょう。 __Sir Roderic...あなたは勇敢な騎士であり、良き主人でもありました。聖なる遺物の歴史にその名はとどまり永く忘れられることはないでしょう。 __Sir Roderic...あなたは勇敢な騎士にして良き主人でした。Relicsの歴史とともに、あなたの名前がいつまでも記憶されますよう。 FormID: 01002BEC ND08 NDUnderpallCaveTopic 0 It's not really a cave, but seemed to be the buried ruins of an old keep. __これは本当は洞窟ではなさそうだ、古い砦の埋もれた遺跡のように見える。 __正確には洞窟ではありませんが、地中に埋れた古い城館の遺跡のようでした。 FormID: 01002BEC ND08 NDUnderpallCaveTopic 1 Sir Roderic believed that it used to be the ancestral seat of Lord Vlindrel, before some cataclysm buried it beneath the earth. __Sir Rodericは地殻の変動によって地下深く埋もれる前はLord Vlindrelが祖先から引き継いできた場所であると信じておられた。 __Sir Rodericは地殻の変動によって地下深く埋もれる前はLord Vlindrelが祖先から引き継いできた場所であると信じておられた。 __数度の災害で地中深くに没する前は、Lord Vlindrelの先祖伝来の土地だったと、Sir Rodericは考えていました。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼