OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE05-03
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SE05-03
FormID: 00089614 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Just stop it! __Cutter __もうやめて! FormID: 00089614 SE05 SE05PostTortureGreet 1 Ma'zaddha and Nelrene... They meet in the street during the night. No one knows what they talk about. __Ma'zaddhaとNelreneよ…彼らは夜の間に通りで会ってるのよ。誰も何を話しているのかわからないわ。 __Ma'zaddhaとNelreneよ…彼らは夜遅くに通りで会ってるのよ。誰も何を話しているのかわからないわ。 __Ma'zaddhaとNelreneよ…二人は夜中に街で密会しているの。二人が何を企んでいるのかは誰にも分からない。 FormID: 00089614 SE05 SE05PostTortureGreet 2 That's it. That's what you want, isn't it? Now leave me alone! __それでしょ。それがあなたの望んでることなんでしょ?もう放っておいてちょうだい! __以上よ。これで用は済んだわね?もう行って頂戴! FormID: 00089615 SE05 SE05PostTortureGreet 0 You think I can't take that kind of pain? I've had worse. I won't tell you anything. There's nothing going on! __Cutter __私がそんな痛みに耐えられないとでも思ったの?より悪くしたわね。あなたには何も話さないわ。続いてる間は何もね! __私がそんな痛みに耐えられないとでも思ったの?事態を悪化させたわね。あなたには何も話さないわ。こんなこと続けてる間は何もね! __この程度の苦痛に私が耐えられないとでも?悪いわね。話すことは何もないわ。陰謀なんてないのですもの! FormID: 00089616 SE05 SE05PostTortureGreet 0 All right, all right! __CaldanaMonrius __分かった、分かった! __分かった、分かったわ! FormID: 00089616 SE05 SE05PostTortureGreet 1 I've seen Ma'zaddha, yes. Talkin' to that Seducer, Nelrene. All secretive-like, out in the street late at night. __Ma'zaddhaを見たわ、そうよ。あのSeducerのNelreneと話してたわ。夜遅くに通りの外れで隠し事っぽくね。 __Ma'zaddhaを見たの。NelreneとかいうSeducerと話してるところをね。人目を避けるように、深夜の裏通りで。 FormID: 00089616 SE05 SE05PostTortureGreet 2 I don't know nothin' else, honest. __他には何も知らない,本当に。 __他には何も知らないわ、本当よ。 FormID: 00089618 SE05 SE05PostTortureGreet 0 No more, no more! __UshnarGroShadborgob __もうやめて、やめて! __もうやめて、やめてくれ! FormID: 00089618 SE05 SE05PostTortureGreet 1 All I know is that word has gotten around about Anya Herrick. She looks more nervous than normal lately. People think she might be up to something! __俺が知ってるのはAnya Herrickがあちこち歩き回ってるって噂だけだ。彼女は最近普段よりも神経質になってるようだ。みんな彼女が何かしてるんじゃないかと思ってる! __俺が知ってるのは、Anya Herrickに関する噂くらいだ!最近の彼女は、いつもより気が立っているようだ。何か企んでそうだって思われてる。 FormID: 000826D7 SE05 SE05PostTortureGreet 0 If I may be so bold, Inquisitor, I believe this person has nothing to contribute to our investigation. Perhaps we should move on. __Herdir __ずうずうしいとは思いますが、尋問官。この人物は俺達の調査に何も貢献することはないと思います。おそらくは移動すべきでしょう。 __差し出がましいようだが、尋問官殿。この者は調査対象として相応しくないようだ。次を当たったほうがいい。 FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Torturing a sickly old woman? Are you trying to kill me? __SicklyBernice __病的な老婆を拷問するの?私を殺そうとしているの? FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 1 I don't know anything, not for certain. I hear that Ma'zaddha has been seen talking to Syl's Guard Captain, Nelrene, but I haven't seen them. __何も知らないわ、はっきりしてないの。Ma'zaddhaがSylの護衛隊長のNelreneと話しているのを見られたって聞いたわ。でも彼らを見たことはないのよ。 __確かなことは何も知らないわ。Ma'zaddhaが、Sylの部下で衛兵隊長のNelreneと話していることを見た人がいるそうだけど、私は見たことがないわ。 FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 2 Not wise for me to be outside late at night; too easy to catch another cold. But if the rumors are true, you should keep an eye out for them. __夜遅くに外にいるほど私は愚かではないわ、他の風邪を引くのにあまりに簡単ですもの。でももし噂が本当なら、彼らに目を向けていないといけないわね。 __夜遅くに外にいるほど私は愚かではないわ、他の風邪を引くのわかりきってますから。でももし噂が本当なら、彼らに目を向けていないといけないわね。 __私は深夜に外出なんてできないから。病気が悪化しちゃう。でも、噂が真実なら、二人を監視してみるべきよ。 FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 3 And leave me alone! I've got enough wrong with me already. Don't need new wounds to add to my troubles. __そして放っておいてちょうだい!もう十分に私をひどくさせたわよ。私の問題に新しい傷を加える必要はないでしょ。 __もう放っておいてちょうだい!もう十分に私をひどくさせたわよ。私の悩みに新しい傷を加える必要はないでしょ。 FormID: 00081AF0 SE05 SE05PostTortureGreet 0 I don't want trouble! I keep to myself, but I see Ma'zaddha and that Dark Seducer, Nelrene, meeting behind the buildings late at night sometimes. __BeggarBhisha __面倒はごめんだ!私はいつも1人でいるんだけど、Ma'zaddhaとあのDark SeducerのNelreneが時々夜遅くに建物の裏手で会っているのを見たんだ。 __面倒はごめんだ!私はいつも1人でいるんだけど、Ma'zaddhaとあのDark SeducerのNelreneが時々夜遅くに建物の裏手で会っているのを見たんだ。 __巻き込まれるのはごめんだ!誰にも言ってないが、Ma'zaddhaと、Dark SeducerのNelreneが、深夜の路地裏で会っているのを時々見るんだ。 __面倒はごめんだ!誰にも言ってないが、Ma'zaddhaとDark SeducerのNelreneが深夜の路地裏で密会してるのをよく見るんだ。 FormID: 00081AF0 SE05 SE05PostTortureGreet 1 That's all I know. Nothing more. __知っていることはそれだけよ、もうないわ。 __知っていることはそれだけだ、もう何もない。 __知っているのはこれで全部だ。もう知らない。 FormID: 00080D7E SE05 SE05PostTortureGreet 0 Argh... Very well. I am part of the group that wishes to see Syl drowned in a pool of her own blood. But I am not in charge. __Nelrene __ああっ…いいだろう。私はSylが彼女自身の血の池でまみれるのを見たいと願うグループの1人だ。だが私は責任者ではない。 __ああっ…いいだろう。私はSylの死を願うグループのメンバーだ。だが、首謀者は私ではない。 FormID: 00080D7E SE05 SE05PostTortureGreet 1 You want the leader. You want Muurine. But no amount of torture will get a confession from her. __貴様はリーダーを望んでいる。貴様はMuurineを望んでいる。だがどんなに拷問しようが彼女からは自白を得られないだろう。 __お前の目当ては首謀者だろう。首謀者はMuurineだ。だが、どれだけ拷問しようが、あの女は自白しないだろう。 FormID: 00080D7E SE05 SE05PostTortureGreet 2 You'll need more than just my confession. You'll need evidence, and I have none. __貴様は私の自白以上のものを必要とするだろう。証拠が必要だろうが、私は持っていない。 __私の自白だけでは不足だ。証拠が必要になるぞ。私は持ってないが。 FormID: 000811C7 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Your efforts are futile. You'll get nothing from me! __Nelrene __貴様の努力は無駄だ。私からは何も得られん! __不毛なことだ。私からは何も得られん! FormID: 000811CA SE05 SE05PostTortureGreet 0 You may continue to do your worst, Inquisitor, but unless you have some evidence of this preposterous conspiracy, you'll get nothing from me. __Mazaddha __やりたいだけやり続ければいい、尋問官。だがこの馬鹿げた陰謀の何らかの証拠でも手に入れない限り俺からは何も得られないだろう。 __好きなだけ痛めつけるがいい、尋問官殿。だけど、この根も葉もない陰謀の証拠でも手に入れない限り、俺からは何も得られないぜ。 FormID: 00080D79 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Please. I am not involved... I didn't do anything! They wanted me to get them close to Syl, but I wouldn't abide them! __AnyaHerrick __お願いよ。私は関与してないわ…何もしてないのよ!彼らはSyl様に近づかせるよう望んだけど、私は従わなかったのよ! __やめて。私は仲間じゃないわ…何もしてないの!Syl様のお側に通すように頼まれたけど、私は仲間じゃないのよ! FormID: 00080D42 SE05 SE05PostTortureGreet 0 All right, all right... please, just stop. I don't know anything specific, but Anya has been looking scared lately. __Kithlan __わかったわかった…お願いだ、やめてくれ。詳しいこと何も知らないが、Anyaが最近怖がっているように見える。 __分かった、分かった…頼む、やめてくれ。詳しいことは分からないが、最近のAnyaは何かに怯えているようだ。 FormID: 00080D42 SE05 SE05PostTortureGreet 1 More scared than usual. I think something's going on with her. Now please, leave me alone! __普段よりもっと怖がっているようにね。彼女に何か起きているんじゃないかと思う。もうどうか放っといてくれ! __いつもより一際怯えてる。彼女の身に何かあったのかもしれない。もうどうか放っといてくれ! FormID: 00080D43 SE05 SE05PostTortureGreet 0 I swear, I know nothing about a conspiracy! __Kithlan __誓う、陰謀については何も知らないんだ! FormID: 0007FF43 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Please, no more... __Crucible __お願いだ、これ以上は… FormID: 0001AC61 SE05 SE05HaskillSyl 0 Her Ladyship is rather suspicious of all around her. Best for you to not question it, and merely do what she requires of you. __Haskill __奥様は周りの者全員をかなり疑っておいでです。質問しないのが貴方にとって1番で、単に貴方に要求することだけをすることです。 __ご婦人は周りの者全員をかなり疑っておいでです。質問しないのが貴方にとって最善で、ただ要求されたことだけをすることです。 __女公閣下は、周囲の者全員を疑っております。それについて意見を述べるのは賢明ではありません。ひたすら彼女の要望に沿うべきです。 FormID: 0008118A SE05 SE05MazaddhaSpare2 0 Thank you, thank you! You are too kind. I shall bring you names, I promise. __Mazaddha __ありがとう、ありがとう!君はとても親切だな。君に名前をもたらすと約束するよ。 __ありがとう、ありがとう!あんた、いい奴だな。必ず黒幕を突き止める、約束だ。 FormID: 0008118A SE05 SE05MazaddhaSpare2 1 Meet me in my house tomorrow at midnight. I'll have the information for you. __明日の夜中に俺の家で会ってくれ。君に情報を渡せるだろう。 __明日の深夜に俺の家に来てくれ。あんたのために情報を集めておく。 FormID: 0007FF44 SE05 SE05TortureChoice3 0 Thank you. __Crucible __あぁ、ありがとう。 FormID: 0007FDEF SE05 SE05HerdirWait 0 Are you quite sure, Inquisitor? Very well... Please don't have too much fun without me. __Herdir __本当にいいのかい?尋問官。いいだろう…どうか俺なしにあまり楽しまないでくれよな。 FormID: 000805EE SE05 SE05HerdirBeginChoice2 0 Isn't it obvious? We need to search through Crucible, looking for these traitors. Talk to whomever might have information. __Herdir __それは明白だろ?Crucibleで調査する必要がある、裏切り者を捜すのさ。情報を持ってるかもしれない誰とでも話すのさ。 __はっきりしてるだろ?Crucible中を調査して、裏切るものを洗い出す必要がある。情報を持ってそうな奴をしらみつぶしに当たるのさ。 FormID: 000805EE SE05 SE05HerdirBeginChoice2 1 If they're reluctant to help, you just say the word and I'll do my best to persuade them. __もし彼らが協力をしぶるなら、言ってくれれば彼らを説得するのにベストを尽くすぜ。 __もし彼らが協力をしぶるなら、言ってくれれば彼らを説得するのに最善を尽くすぜ。 __非協力的な奴がいたら、俺に一声かけてくれれば、全力でそいつの説得にあたるぜ。 FormID: 000805EE SE05 SE05HerdirBeginChoice2 2 Really, we should be going. Her Ladyship expects results! __そろそろ行かなければ。奥様が結果を期待してるのだ! __よし、そろそろ出発だ!女公爵様が結果を待っているぞ! FormID: 00080D7A SE05 SE05AnyaWhat 0 I... I don't know, not for sure. Ma'zaddha came to me, said that Syl needed to be removed, and that I was supposed to help them, or else. __AnyaHerrick __し…知らないわ、はっきりとは分からないの。Ma'zaddhaが来て、Sylは除去される必要があるって言ったの、その上、私が彼らに手助けできるって、さもないとひどいぞって。 __た…確かなことは知らないわ。Ma'zaddhaが来て、Sylは消されるべきだって言われたの。俺たちに協力しないと大変なことになるって。 FormID: 00080D7A SE05 SE05AnyaWhat 1 I would be far too afraid to turn on Syl. But I couldn't turn them in, either, because they might come after me. Please, you must do something! __Syl様に盾突くのはとても怖いわ。でも私の後を追うかもしれないから、彼らを通報することもできなかった。お願いよ、なんとかしてちょうだい! __Syl様を裏切るつもりはなかったわ。でも、目をつけられているかも知れないから、誰にも打ち明けることもできなかった。お願い、何とかして!
FormID: 00089614 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Just stop it! __Cutter __もうやめて! FormID: 00089614 SE05 SE05PostTortureGreet 1 Ma'zaddha and Nelrene... They meet in the street during the night. No one knows what they talk about. __Ma'zaddhaとNelreneよ…彼らは夜の間に通りで会ってるのよ。誰も何を話しているのかわからないわ。 __Ma'zaddhaとNelreneよ…彼らは夜遅くに通りで会ってるのよ。誰も何を話しているのかわからないわ。 __Ma'zaddhaとNelreneよ…二人は夜中に街で密会しているの。二人が何を企んでいるのかは誰にも分からない。 FormID: 00089614 SE05 SE05PostTortureGreet 2 That's it. That's what you want, isn't it? Now leave me alone! __それでしょ。それがあなたの望んでることなんでしょ?もう放っておいてちょうだい! __以上よ。これで用は済んだわね?もう行って頂戴! FormID: 00089615 SE05 SE05PostTortureGreet 0 You think I can't take that kind of pain? I've had worse. I won't tell you anything. There's nothing going on! __Cutter __私がそんな痛みに耐えられないとでも思ったの?より悪くしたわね。あなたには何も話さないわ。続いてる間は何もね! __私がそんな痛みに耐えられないとでも思ったの?事態を悪化させたわね。あなたには何も話さないわ。こんなこと続けてる間は何もね! __この程度の苦痛に私が耐えられないとでも?悪いわね。話すことは何もないわ。陰謀なんてないのですもの! FormID: 00089616 SE05 SE05PostTortureGreet 0 All right, all right! __CaldanaMonrius __分かった、分かった! __分かった、分かったわ! FormID: 00089616 SE05 SE05PostTortureGreet 1 I've seen Ma'zaddha, yes. Talkin' to that Seducer, Nelrene. All secretive-like, out in the street late at night. __Ma'zaddhaを見たわ、そうよ。あのSeducerのNelreneと話してたわ。夜遅くに通りの外れで隠し事っぽくね。 __Ma'zaddhaを見たの。NelreneとかいうSeducerと話してるところをね。人目を避けるように、深夜の裏通りで。 FormID: 00089616 SE05 SE05PostTortureGreet 2 I don't know nothin' else, honest. __他には何も知らない,本当に。 __他には何も知らないわ、本当よ。 FormID: 00089618 SE05 SE05PostTortureGreet 0 No more, no more! __UshnarGroShadborgob __もうやめて、やめて! __もうやめて、やめてくれ! FormID: 00089618 SE05 SE05PostTortureGreet 1 All I know is that word has gotten around about Anya Herrick. She looks more nervous than normal lately. People think she might be up to something! __俺が知ってるのはAnya Herrickがあちこち歩き回ってるって噂だけだ。彼女は最近普段よりも神経質になってるようだ。みんな彼女が何かしてるんじゃないかと思ってる! __俺が知ってるのは、Anya Herrickに関する噂くらいだ!最近の彼女は、いつもより気が立っているようだ。何か企んでそうだって思われてる。 FormID: 000826D7 SE05 SE05PostTortureGreet 0 If I may be so bold, Inquisitor, I believe this person has nothing to contribute to our investigation. Perhaps we should move on. __Herdir __ずうずうしいとは思いますが、尋問官。この人物は俺達の調査に何も貢献することはないと思います。おそらくは移動すべきでしょう。 __差し出がましいようだが、尋問官殿。この者は調査対象として相応しくないようだ。次を当たったほうがいい。 FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Torturing a sickly old woman? Are you trying to kill me? __SicklyBernice __病的な老婆を拷問するの?私を殺そうとしているの? FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 1 I don't know anything, not for certain. I hear that Ma'zaddha has been seen talking to Syl's Guard Captain, Nelrene, but I haven't seen them. __何も知らないわ、はっきりしてないの。Ma'zaddhaがSylの護衛隊長のNelreneと話しているのを見られたって聞いたわ。でも彼らを見たことはないのよ。 __確かなことは何も知らないわ。Ma'zaddhaが、Sylの部下で衛兵隊長のNelreneと話していることを見た人がいるそうだけど、私は見たことがないわ。 FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 2 Not wise for me to be outside late at night; too easy to catch another cold. But if the rumors are true, you should keep an eye out for them. __夜遅くに外にいるほど私は愚かではないわ、他の風邪を引くのにあまりに簡単ですもの。でももし噂が本当なら、彼らに目を向けていないといけないわね。 __夜遅くに外にいるほど私は愚かではないわ、他の風邪を引くのわかりきってますから。でももし噂が本当なら、彼らに目を向けていないといけないわね。 __私は深夜に外出なんてできないから。病気が悪化しちゃう。でも、噂が真実なら、二人を監視してみるべきよ。 FormID: 000819A2 SE05 SE05PostTortureGreet 3 And leave me alone! I've got enough wrong with me already. Don't need new wounds to add to my troubles. __そして放っておいてちょうだい!もう十分に私をひどくさせたわよ。私の問題に新しい傷を加える必要はないでしょ。 __もう放っておいてちょうだい!もう十分に私をひどくさせたわよ。私の悩みに新しい傷を加える必要はないでしょ。 FormID: 00081AF0 SE05 SE05PostTortureGreet 0 I don't want trouble! I keep to myself, but I see Ma'zaddha and that Dark Seducer, Nelrene, meeting behind the buildings late at night sometimes. __BeggarBhisha __面倒はごめんだ!私はいつも1人でいるんだけど、Ma'zaddhaとあのDark SeducerのNelreneが時々夜遅くに建物の裏手で会っているのを見たんだ。 __面倒はごめんだ!私はいつも1人でいるんだけど、Ma'zaddhaとあのDark SeducerのNelreneが時々夜遅くに建物の裏手で会っているのを見たんだ。 __巻き込まれるのはごめんだ!誰にも言ってないが、Ma'zaddhaと、Dark SeducerのNelreneが、深夜の路地裏で会っているのを時々見るんだ。 __面倒はごめんだ!誰にも言ってないが、Ma'zaddhaとDark SeducerのNelreneが深夜の路地裏で密会してるのをよく見るんだ。 FormID: 00081AF0 SE05 SE05PostTortureGreet 1 That's all I know. Nothing more. __知っていることはそれだけよ、もうないわ。 __知っていることはそれだけだ、もう何もない。 __知っているのはこれで全部だ。もう知らない。 FormID: 00080D7E SE05 SE05PostTortureGreet 0 Argh... Very well. I am part of the group that wishes to see Syl drowned in a pool of her own blood. But I am not in charge. __Nelrene __ああっ…いいだろう。私はSylが彼女自身の血の池でまみれるのを見たいと願うグループの1人だ。だが私は責任者ではない。 __ああっ…いいだろう。私はSylの死を願うグループのメンバーだ。だが、首謀者は私ではない。 FormID: 00080D7E SE05 SE05PostTortureGreet 1 You want the leader. You want Muurine. But no amount of torture will get a confession from her. __貴様はリーダーを望んでいる。貴様はMuurineを望んでいる。だがどんなに拷問しようが彼女からは自白を得られないだろう。 __お前の目当ては首謀者だろう。首謀者はMuurineだ。だが、どれだけ拷問しようが、あの女は自白しないだろう。 FormID: 00080D7E SE05 SE05PostTortureGreet 2 You'll need more than just my confession. You'll need evidence, and I have none. __貴様は私の自白以上のものを必要とするだろう。証拠が必要だろうが、私は持っていない。 __私の自白だけでは不足だ。証拠が必要になるぞ。私は持ってないが。 FormID: 000811C7 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Your efforts are futile. You'll get nothing from me! __Nelrene __貴様の努力は無駄だ。私からは何も得られん! __不毛なことだ。私からは何も得られん! FormID: 000811CA SE05 SE05PostTortureGreet 0 You may continue to do your worst, Inquisitor, but unless you have some evidence of this preposterous conspiracy, you'll get nothing from me. __Mazaddha __やりたいだけやり続ければいい、尋問官。だがこの馬鹿げた陰謀の何らかの証拠でも手に入れない限り俺からは何も得られないだろう。 __好きなだけ痛めつけるがいい、尋問官殿。だけど、この根も葉もない陰謀の証拠でも手に入れない限り、俺からは何も得られないぜ。 FormID: 00080D79 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Please. I am not involved... I didn't do anything! They wanted me to get them close to Syl, but I wouldn't abide them! __AnyaHerrick __お願いよ。私は関与してないわ…何もしてないのよ!彼らはSyl様に近づかせるよう望んだけど、私は従わなかったのよ! __やめて。私は仲間じゃないわ…何もしてないの!Syl様のお側に通すように頼まれたけど、私は仲間じゃないのよ! FormID: 00080D42 SE05 SE05PostTortureGreet 0 All right, all right... please, just stop. I don't know anything specific, but Anya has been looking scared lately. __Kithlan __わかったわかった…お願いだ、やめてくれ。詳しいこと何も知らないが、Anyaが最近怖がっているように見える。 __分かった、分かった…頼む、やめてくれ。詳しいことは分からないが、最近のAnyaは何かに怯えているようだ。 FormID: 00080D42 SE05 SE05PostTortureGreet 1 More scared than usual. I think something's going on with her. Now please, leave me alone! __普段よりもっと怖がっているようにね。彼女に何か起きているんじゃないかと思う。もうどうか放っといてくれ! __いつもより一際怯えてる。彼女の身に何かあったのかもしれない。もうどうか放っといてくれ! FormID: 00080D43 SE05 SE05PostTortureGreet 0 I swear, I know nothing about a conspiracy! __Kithlan __誓う、陰謀については何も知らないんだ! FormID: 0007FF43 SE05 SE05PostTortureGreet 0 Please, no more... __Crucible __お願いだ、これ以上は… FormID: 0001AC61 SE05 SE05HaskillSyl 0 Her Ladyship is rather suspicious of all around her. Best for you to not question it, and merely do what she requires of you. __Haskill __奥様は周りの者全員をかなり疑っておいでです。質問しないのが貴方にとって1番で、単に貴方に要求することだけをすることです。 __ご婦人は周りの者全員をかなり疑っておいでです。質問しないのが貴方にとって最善で、ただ要求されたことだけをすることです。 __女公閣下は、周囲の者全員を疑っております。それについて意見を述べるのは賢明ではありません。ひたすら彼女の要望に沿うべきです。 FormID: 0008118A SE05 SE05MazaddhaSpare2 0 Thank you, thank you! You are too kind. I shall bring you names, I promise. __Mazaddha __ありがとう、ありがとう!君はとても親切だな。君に名前をもたらすと約束するよ。 __ありがとう、ありがとう!あんた、いい奴だな。必ず黒幕を突き止める、約束だ。 FormID: 0008118A SE05 SE05MazaddhaSpare2 1 Meet me in my house tomorrow at midnight. I'll have the information for you. __明日の夜中に俺の家で会ってくれ。君に情報を渡せるだろう。 __明日の深夜に俺の家に来てくれ。あんたのために情報を集めておく。 FormID: 0007FF44 SE05 SE05TortureChoice3 0 Thank you. __Crucible __あぁ、ありがとう。 FormID: 0007FDEF SE05 SE05HerdirWait 0 Are you quite sure, Inquisitor? Very well... Please don't have too much fun without me. __Herdir __本当にいいのかい?尋問官。いいだろう…どうか俺なしにあまり楽しまないでくれよな。 FormID: 000805EE SE05 SE05HerdirBeginChoice2 0 Isn't it obvious? We need to search through Crucible, looking for these traitors. Talk to whomever might have information. __Herdir __それは明白だろ?Crucibleで調査する必要がある、裏切り者を捜すのさ。情報を持ってるかもしれない誰とでも話すのさ。 __はっきりしてるだろ?Crucible中を調査して、裏切るものを洗い出す必要がある。情報を持ってそうな奴をしらみつぶしに当たるのさ。 FormID: 000805EE SE05 SE05HerdirBeginChoice2 1 If they're reluctant to help, you just say the word and I'll do my best to persuade them. __もし彼らが協力をしぶるなら、言ってくれれば彼らを説得するのにベストを尽くすぜ。 __もし彼らが協力をしぶるなら、言ってくれれば彼らを説得するのに最善を尽くすぜ。 __非協力的な奴がいたら、俺に一声かけてくれれば、全力でそいつの説得にあたるぜ。 FormID: 000805EE SE05 SE05HerdirBeginChoice2 2 Really, we should be going. Her Ladyship expects results! __そろそろ行かなければ。奥様が結果を期待してるのだ! __よし、そろそろ出発だ!女公爵様が結果を待っているぞ! FormID: 00080D7A SE05 SE05AnyaWhat 0 I... I don't know, not for sure. Ma'zaddha came to me, said that Syl needed to be removed, and that I was supposed to help them, or else. __AnyaHerrick __し…知らないわ、はっきりとは分からないの。Ma'zaddhaが来て、Sylは除去される必要があるって言ったの、その上、私が彼らに手助けできるって、さもないとひどいぞって。 __た…確かなことは知らないわ。Ma'zaddhaが来て、Sylは消されるべきだって言われたの。俺たちに協力しないと大変なことになるって。 FormID: 00080D7A SE05 SE05AnyaWhat 1 I would be far too afraid to turn on Syl. But I couldn't turn them in, either, because they might come after me. Please, you must do something! __Syl様に盾突くのはとても怖いわ。でも私の後を追うかもしれないから、彼らを通報することもできなかった。お願いよ、なんとかしてちょうだい! __Syl様を裏切るつもりはなかったわ。でも、目をつけられているかも知れないから、誰にも打ち明けることもできなかった。お願い、何とかして!
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼