OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE07Fin
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SE07Fin
FormID: 0007EC63 SE07Fin GOODBYE 0 Pleasure and pain be with you. __Arctus __快楽も苦痛もあなたと共にありますよう。 __快楽と苦痛があなたと共に在りますよう。 FormID: 0007EC64 SE07Fin GOODBYE 0 Tread the humble path and find enlightenment. __Dervenin __卑しき方針を踏みつけて、輝きを探せ。 __謙虚な道を歩んで悟りを開くのです。 FormID: 0007EC65 SE07Fin GOODBYE 0 May all your days be filled with enlightenment and mirth! __Gundlar __あなたの毎日が輝きと喜びに満ち溢れていますように! FormID: 0007EC6B SE07Fin GOODBYE 0 Be well, and live free. __WideEye __お元気で、そして自由に生きてください。 FormID: 0007EC6C SE07Fin GOODBYE 0 Take heed the knife that strikes from behind. __AnyaHerrick __後ろから迫るナイフに注意を。 __後ろから迫るナイフにご注意を。 FormID: 0007EC6D SE07Fin GOODBYE 0 Be wary the shadows. __Kithlan __影に気をつけて。 FormID: 0007EC59 SE07Fin GREETING 0 How may I assist you, my lord? __Kithlan __どのようにお助けしましょうか、わが主人よ? __どのようにお助けしましょうか?ご主人様。 FormID: 0007EC5A SE07Fin GREETING 0 How may I assist you, my lady? __Kithlan __どのようにお助けしましょうか、わが主人よ? __どのようにお助けしましょうか?ご主人様。 FormID: 0007EC5B SE07Fin GREETING 0 What is it you require, my lord? __AnyaHerrick __何がお望みですか、わが主人よ? __何がお望みですか?ご主人様。 FormID: 0007EC5C SE07Fin GREETING 0 What is it you require, my lady? __AnyaHerrick __何がお望みですか、わが主人よ? __何がお望みですか?ご主人様。 FormID: 0007EC5D SE07Fin GREETING 0 Your desires are my command, my lord. __Gundlar __あなたの欲することが私への命令です、わが主人よ。 __あなたの欲することが私への命令です、ご主人様。 FormID: 0007EC5E SE07Fin GREETING 0 Your desires are my command, my lady. __Gundlar __あなたの欲することが私への命令です、わが主人よ。 __あなたの欲することが私への命令です、ご主人様。 FormID: 0007EC5F SE07Fin GREETING 0 It gives me great pleasure to see you again, my lord. __WideEye __いま一度お会いできて幸せに存じます、わが主人よ。 __今一度お会いできて幸せに存じます、ご主人様。 FormID: 0007EC60 SE07Fin GREETING 0 It gives me great pleasure to see you again, my lord. __WideEye __いま一度お会いできて幸せに存じます、わが主人よ。 __今一度お会いできて幸せに存じます、ご主人様。 FormID: 0007EC61 SE07Fin GREETING 0 You've made your choice and forsaken the name Arden-Sul. Please, leave me be. __Dervenin __あなたはArden-Sulの名を見捨てることを選択しました。どうか私を放っておいて下さい。 FormID: 0007EC62 SE07Fin GREETING 0 Happy times and happy days, my lord! __Dervenin __幸せな時間、幸せな日ですな、わが主人よ! __幸せな時間、幸せな日々ですな、ご主人様! FormID: 0007EC66 SE07Fin GREETING 0 Happy times and happy days, my lady! __Dervenin __幸せな時間、幸せな日ですな、わが主人よ! __幸せな時間、幸せな日々ですな、ご主人様! FormID: 0007EC68 SE07Fin GREETING 0 You've made your choice and forsaken the name Arden-Sul. Please, leave me be. __Arctus __あなたはArden-Sulの名を見捨てることを選択しました。どうか私を放っておいて下さい。 FormID: 0007EC69 SE07Fin GREETING 0 How may I be of service to you, milord? __Arctus __どのようにあなたにお仕えしましょう、わが主人よ? __どのようにあなたにお仕えしましょう?ご主人様。 FormID: 0007EC6A SE07Fin GREETING 0 How may I be of service to you, milady? __Arctus __どのようにあなたにお仕えしましょう、わが主人よ? __どのようにあなたにお仕えしましょう?ご主人様。 FormID: 0007EC6E SE07Fin HELLO 0 An honor as always, Your Grace. __Kithlan __常に名誉とともに、閣下。 FormID: 0007EC6F SE07Fin HELLO 0 Good day, Your Grace. __AnyaHerrick __良き日を、閣下。 FormID: 0007EC70 SE07Fin HELLO 0 Your Grace, you honor us with your presence. __Gundlar __閣下、あなたがいらっしゃることは我々の誇りです。 __閣下、あなたにお越しいただき光栄に存じます。 FormID: 0007EC71 SE07Fin HELLO 0 Your return is most welcome, Your Grace. __WideEye __あなたのお帰りは嬉しきことに存じます、閣下。 FormID: 0007EC72 SE07Fin HELLO 0 Hmph. __Arctus __プフー。 __ふぅむ。 FormID: 0007EC73 SE07Fin HELLO 0 I welcome you, Your Grace. __Arctus __歓迎いたします、閣下。 FormID: 0007EC74 SE07Fin HELLO 0 It fills me with joy to welcome you, Your Grace! __Dervenin __あなたのお出でに嬉しさでいっぱいです、閣下! __あなたのお越しに嬉しさでいっぱいです、閣下! FormID: 0007EC75 SE07Fin HELLO 0 Hello, Your Grace. __Dervenin __こんにちわ、閣下。
FormID: 0007EC63 SE07Fin GOODBYE 0 Pleasure and pain be with you. __Arctus __快楽も苦痛もあなたと共にありますよう。 __快楽と苦痛があなたと共に在りますよう。 FormID: 0007EC64 SE07Fin GOODBYE 0 Tread the humble path and find enlightenment. __Dervenin __卑しき方針を踏みつけて、輝きを探せ。 __謙虚な道を歩んで悟りを開くのです。 FormID: 0007EC65 SE07Fin GOODBYE 0 May all your days be filled with enlightenment and mirth! __Gundlar __あなたの毎日が輝きと喜びに満ち溢れていますように! FormID: 0007EC6B SE07Fin GOODBYE 0 Be well, and live free. __WideEye __お元気で、そして自由に生きてください。 FormID: 0007EC6C SE07Fin GOODBYE 0 Take heed the knife that strikes from behind. __AnyaHerrick __後ろから迫るナイフに注意を。 __後ろから迫るナイフにご注意を。 FormID: 0007EC6D SE07Fin GOODBYE 0 Be wary the shadows. __Kithlan __影に気をつけて。 FormID: 0007EC59 SE07Fin GREETING 0 How may I assist you, my lord? __Kithlan __どのようにお助けしましょうか、わが主人よ? __どのようにお助けしましょうか?ご主人様。 FormID: 0007EC5A SE07Fin GREETING 0 How may I assist you, my lady? __Kithlan __どのようにお助けしましょうか、わが主人よ? __どのようにお助けしましょうか?ご主人様。 FormID: 0007EC5B SE07Fin GREETING 0 What is it you require, my lord? __AnyaHerrick __何がお望みですか、わが主人よ? __何がお望みですか?ご主人様。 FormID: 0007EC5C SE07Fin GREETING 0 What is it you require, my lady? __AnyaHerrick __何がお望みですか、わが主人よ? __何がお望みですか?ご主人様。 FormID: 0007EC5D SE07Fin GREETING 0 Your desires are my command, my lord. __Gundlar __あなたの欲することが私への命令です、わが主人よ。 __あなたの欲することが私への命令です、ご主人様。 FormID: 0007EC5E SE07Fin GREETING 0 Your desires are my command, my lady. __Gundlar __あなたの欲することが私への命令です、わが主人よ。 __あなたの欲することが私への命令です、ご主人様。 FormID: 0007EC5F SE07Fin GREETING 0 It gives me great pleasure to see you again, my lord. __WideEye __いま一度お会いできて幸せに存じます、わが主人よ。 __今一度お会いできて幸せに存じます、ご主人様。 FormID: 0007EC60 SE07Fin GREETING 0 It gives me great pleasure to see you again, my lord. __WideEye __いま一度お会いできて幸せに存じます、わが主人よ。 __今一度お会いできて幸せに存じます、ご主人様。 FormID: 0007EC61 SE07Fin GREETING 0 You've made your choice and forsaken the name Arden-Sul. Please, leave me be. __Dervenin __あなたはArden-Sulの名を見捨てることを選択しました。どうか私を放っておいて下さい。 FormID: 0007EC62 SE07Fin GREETING 0 Happy times and happy days, my lord! __Dervenin __幸せな時間、幸せな日ですな、わが主人よ! __幸せな時間、幸せな日々ですな、ご主人様! FormID: 0007EC66 SE07Fin GREETING 0 Happy times and happy days, my lady! __Dervenin __幸せな時間、幸せな日ですな、わが主人よ! __幸せな時間、幸せな日々ですな、ご主人様! FormID: 0007EC68 SE07Fin GREETING 0 You've made your choice and forsaken the name Arden-Sul. Please, leave me be. __Arctus __あなたはArden-Sulの名を見捨てることを選択しました。どうか私を放っておいて下さい。 FormID: 0007EC69 SE07Fin GREETING 0 How may I be of service to you, milord? __Arctus __どのようにあなたにお仕えしましょう、わが主人よ? __どのようにあなたにお仕えしましょう?ご主人様。 FormID: 0007EC6A SE07Fin GREETING 0 How may I be of service to you, milady? __Arctus __どのようにあなたにお仕えしましょう、わが主人よ? __どのようにあなたにお仕えしましょう?ご主人様。 FormID: 0007EC6E SE07Fin HELLO 0 An honor as always, Your Grace. __Kithlan __常に名誉とともに、閣下。 FormID: 0007EC6F SE07Fin HELLO 0 Good day, Your Grace. __AnyaHerrick __良き日を、閣下。 FormID: 0007EC70 SE07Fin HELLO 0 Your Grace, you honor us with your presence. __Gundlar __閣下、あなたがいらっしゃることは我々の誇りです。 __閣下、あなたにお越しいただき光栄に存じます。 FormID: 0007EC71 SE07Fin HELLO 0 Your return is most welcome, Your Grace. __WideEye __あなたのお帰りは嬉しきことに存じます、閣下。 FormID: 0007EC72 SE07Fin HELLO 0 Hmph. __Arctus __プフー。 __ふぅむ。 FormID: 0007EC73 SE07Fin HELLO 0 I welcome you, Your Grace. __Arctus __歓迎いたします、閣下。 FormID: 0007EC74 SE07Fin HELLO 0 It fills me with joy to welcome you, Your Grace! __Dervenin __あなたのお出でに嬉しさでいっぱいです、閣下! __あなたのお越しに嬉しさでいっぱいです、閣下! FormID: 0007EC75 SE07Fin HELLO 0 Hello, Your Grace. __Dervenin __こんにちわ、閣下。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼