OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE09-02
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SE09-02
FormID: 0004036A SE09 SE09HaskillGatekeeper 0 The Gatekeeper stood guard over the Realm, keeping those not blessed by Sheogorath out... until you, Your Grace, slew him. __Haskill __GatekeeperはRealm一面を見張っていて、Sheogorath様により祝福されていない者から守っていました。貴方が…閣下が彼を倒すまでは。 __GatekeeperはRealmの番人として、Sheogorath様の祝福を受けていない者が入るのを阻んでいました…閣下、貴方が彼を倒すまでは。 FormID: 0004036A SE09 SE09HaskillGatekeeper 1 Sheogorath has asked that you create a new Gatekeeper to stand watch over the Fringe. __Haskill __Sheogorath様はFringeを見守るため新しいGatekeeperを造るよう貴方に求めました。 __Sheogorath様はFringeを監視する新しいGatekeeperを造るよう貴方に求めました。 FormID: 0004036A SE09 SE09HaskillGatekeeper 2 You should speak with Relmyna Verenim as quickly as possible. I fear our time runs short. __Haskill __貴方はできるだけ早くRelmyna Verenimと話すべきです。私は時間が足りないのではと気掛かりです。 FormID: 00040372 SE09 SE09HaskillGatekeeper 0 You have rebuilt the Gatekeeper. Good show! Perhaps Your Grace should proceed on to Lord Sheogorath to give him the news? __Haskill __貴方はGatekeeperを復元さなれた。お見事です!おそらくLord Sheogorath様に知らせるため彼の下へ行かなければならないのでは? __貴方はGatekeeperを復元なされた。お見事です!おそらくLord Sheogorath様に知らせるため彼の下へ行かなければならないのでは? FormID: 00040372 SE09 SE09HaskillGatekeeper 1 Oh, and I see you have gained a new power. Relmyna's gift with summoning Flesh Atronachs has rubbed off on you, it seems. __Haskill __あぁ、それと貴方が新しい力を与えられたのがわかります。Flesh Atronachを召喚できるというRelmynaの贈り物が貴方に擦り込まれたようですね。 __あぁ、それと貴方が新しい力を獲得したのがわかります。Flesh Atronachを召喚するRelmynaの能力が貴方に伝えられたようですね。 FormID: 00040372 SE09 SE09HaskillGatekeeper 2 Perhaps Your Grace is more susceptible to our Lord's Blessings than at first it seemed. Interesting. __Haskill __おそらく閣下は最初より我らがLordの祝福に影響を受けやすくなったようです。興味深いですね。 __始めに思ったよりも、閣下は我らがLordの祝福に感化されやすいようです。興味深いですね。 FormID: 0008118F SE09 GOODBYE 0 Send Relmyna my love. That'll get her going. __Sheogorath __私の愛をRelmynaに伝えるのだ。そうすれば彼女は取り掛かるだろう。 FormID: 00081192 SE09 GOODBYE 0 Away with you dog, and fetch me those components. __RelmynaVerenim __つきまとってないで離れてちょうだい、構成要素を持ってくるのよ。 __さあ行きなさい、犬ころ。構成要素を持ってくるのよ。 FormID: 00081193 SE09 GOODBYE 0 Don't take all day making your choices. __RelmynaVerenim __選ぶのに丸1日もかけないでね。 __選ぶのに丸1日もかけないでちょうだい。 FormID: 00081196 SE09 GOODBYE 0 Get going, and don't keep me waiting. __RelmynaVerenim __行きなさい、それと私を待たせないでね。 __行きなさい、私を待たせるんじゃないわよ。 FormID: 00081197 SE09 GOODBYE 0 Run along back to Lord Sheogorath. __RelmynaVerenim __Lord Sheogorath様の下へ行きなさいな。 __Lord Sheogorath様のところへさっさとお戻り。 FormID: 00040361 SE09 GREETING 0 Ah, I see you've been successful in the Fringe. How can I assist you, Your Grace? __Haskill __あぁ、Fringeで成功されたのだとわかります。どんなお手伝いができますでしょうか?閣下。 FormID: 00040362 SE09 GREETING 0 Do you require assistance with the task Sheogorath has given you? __Haskill __Sheogorath様が貴方に与えた仕事のことで助けが必要ですか? FormID: 00040363 SE09 GREETING 0 Your Grace, has Relmyna sent you on an errand? Do you need help with your task? __Haskill __閣下、Relmynaが用事で貴方を送ったのですか?あなたの仕事に手助けが必要ですか? FormID: 00040364 SE09 GREETING 0 Ah, is Your Grace having difficulty with his choices? __Haskill __あぁ、閣下は選ぶのに難儀しているのですかな? FormID: 00040365 SE09 GREETING 0 I see it's back to the Fringe once again, Your Grace. __Haskill __またFringeへ戻って来たとわかります、閣下。 FormID: 00040366 SE09 GREETING 0 Your Grace, why disturb this ceremony? Oh, I must have come accidentally. I should come when it is more appropriate. My apologies. __Haskill __閣下、なぜこの儀式を邪魔するのですか?あぁ、偶然に来てしまったに違いありません。もっと適切な時に来るべきでした。申し訳ありません。 FormID: 00040367 SE09 GREETING 0 Congratulations on creating the Gatekeeper, Your Grace. __Haskill __Gatekeeperを造られたことをお祝い申し上げます、閣下。 FormID: 00081D7D SE09 GREETING 0 A new Gatekeeper! Excellent. We might be onto something with you, after all. That should keep out the stragglers. __Sheogorath __新しいGatekeeperか!すばらしい。結局のところ私達はお前と何かあるのかもしれないな。そいつは落伍者を締め出すだろう。 __新しいGatekeeper!すばらしい。やはり、お前はわしの運命の人なのかも知れんな。おかげで、邪魔者が寄り付かん。 __新しいGatekeeper!すばらしい。お前のおかげで、結局はうまくいくかもしれんな。これで、邪魔者が入りこまん。 FormID: 00081D7D SE09 GREETING 1 And I see you've learned to summon Flesh Atronachs! Relmyna must like you, little Duchess... but probably not in THAT way. __Sheogorath __それとお前がFlesh Atronachを呼び出すのを学んだとわかるぞ!Relmynaはお前を好きに違いないな、いとしい女公爵よ…だがおそらくはそういう意味ではあるまい。 __それとFlesh Atronachの召喚方法を習得したようだな!お前はRelmynaに気に入られたようだぞ、可愛い女公爵…アッチの意味では無いと思うが。 FormID: 0001AE3B SE09 GREETING 0 A new Gatekeeper! Excellent. We might be onto something with you, after all. That should keep out the stragglers. __Sheogorath __新しいGatekeeperか!すばらしい。結局のところ私達はお前と何かあるのかもしれないな。そいつは落伍者を締め出すだろう。 __新しいGatekeeper!すばらしい。やはり、お前はわしの運命の人なのかも知れんな。おかげで、邪魔者が寄り付かん。 __新しいGatekeeper!すばらしい。お前のおかげで、結局はうまくいくかもしれんな。これで、邪魔者が入りこまん。 FormID: 0001AE3B SE09 GREETING 1 And I see you've learned to summon Flesh Atronachs! Relmyna must like you, little Duke... but probably not in THAT way. __Sheogorath __それとお前がFlesh Atronachを呼び出すのを学んだとわかるぞ!Relmynaはお前を好きに違いないな、いとしい公爵よ…だがおそらくはそういう意味ではあるまい。 __それとFlesh Atronachの召喚方法を習得したようだな!お前はRelmynaに気に入られたようだぞ、可愛い女公爵…アッチの意味では無いと思うが。 FormID: 00014ABB SE09 GREETING 0 Yes, little Duchess? I believe I sent you to rebuild my Gatekeeper. If you're too busy, I'm sure Jyggalag will wait.... __Sheogorath __なんじゃ?いとしの女公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。お前がそんなに忙しいなら、Jyggalagを待ち受けることになると思うが…。 __なんじゃ?いとしの女公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。他の事で忙しいならJyggalagにそう言うといい、きっと待ってくれるだろうよ…。 FormID: 0007D140 SE09 GREETING 0 Yes, little Duke? I believe I sent you to rebuild my Gatekeeper. If you're too busy, I'm sure Jyggalag will wait.... __Sheogorath __なんじゃ?いとしの公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。お前がそんなに忙しいなら、Jyggalagを待ち受けることになると思うが…。 __なんじゃ?いとしの公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。他の事で忙しいならJyggalagにそう言うといい、きっと待ってくれるだろうよ…。 FormID: 00014ABC SE09 GREETING 0 Shall we start the ceremony? __RelmynaVerenim __儀式を始めてもいいかしら? __儀式を始めても宜しくて? FormID: 00014AC3 SE09 GREETING 0 You've made your selection. Now, we travel to the statue of our Lord, in the Fringe. There we will perform the ceremony. Make haste! __RelmynaVerenim __選択したのね。それじゃあ、Fringeの私達のLordの像へ行きましょうか。そこで儀式を行います。急いでね! __選び終えたのね。では、Fringeにある、私たちのLordの彫像の前に向かいましょう。そこで儀式を行います。急いでね! FormID: 00014AC6 SE09 GREETING 0 I shall meet you in the Fringe, near the bust of Sheogorath. Now go! Make haste. __RelmynaVerenim __FringeのSheogorath様の胸像の近くで会いましょう。さぁ行って!急いでね。 FormID: 00013561 SE09 GREETING 0 Is it that difficult? Fetch one of each. Hurry up! __RelmynaVerenim __難しいことかしら?それぞれ1つ持ってくるのよ。急いでね! __難しいことかしら?それぞれ1つ持ってくるのよ。急ぎなさい! FormID: 00081D90 SE09 GREETING 0 Sheogorath's Duchess or not, you try my patience! Are you confused about your task? __RelmynaVerenim __Sheogorath様の女公爵だろうが違おうが、私の忍耐を試しているのね!あなたの仕事のことで混乱でもしたの? __Sheogorathの女公爵だか何だか知らないけど、あなたにはいらいらするわ!自分の仕事のことで混乱でもしたの? FormID: 00013562 SE09 GREETING 0 Sheogorath's Duke or not, you try my patience! Are you confused about your task? __RelmynaVerenim __Sheogorath様の公爵だろうが違おうが、私の忍耐を試しているのね!あなたの仕事のことで混乱でもしたの? __Sheogorathの公爵だか何だか知らないけど、あなたにはいらいらするわ!自分の仕事のことで混乱でもしたの? FormID: 00013563 SE09 GREETING 0 You have returned with all the components? Excellent. All that remains is to choose the body parts. __RelmynaVerenim __全ての構成要素を集めて戻ったのね?すばらしいわ。後やることは体の部品を選ぶことよ。 __全ての構成要素を集めて戻ってきたの?素晴らしいわ。あとは、体のパーツを選ぶだけね。 FormID: 00013565 SE09 GREETING 0 You! I remember you. You're the adventurer who slew my Gatekeeper, are you not? __RelmynaVerenim __あなた!あなたを覚えてるわ。あなたは私のGatekeeperを倒した冒険者じゃなかったかしら? FormID: 0001ACCF SE09 GREETING 0 Hello! It's always a pleasure to speak with you. __RelmynaVerenim __こんにちは!あなたと話すのは常に喜びだわ。 FormID: 0001ACD0 SE09 GREETING 0 I'm only talking to you out of loyalty to Sheogorath. Otherwise I'd cut you open and pull all your insides out. __RelmynaVerenim __私はSheogorath様への愛情からあなたと話しているだけです。さもなければあなたを切り開いて中身を引っ張りだしてるわ。 __私はSheogorath様への忠誠心からあなたと話しているだけです。さもなければあなたを切り開いて中身を引っ張りだしてるわ。 FormID: 00013566 SE09 GREETING 0 Yes? What do you want? Out with it! __RelmynaVerenim __はい?あなたは何を求めてるの?はっきりなさい! FormID: 00081DA7 SE09 GREETING 0 No way! I'm never talking to you, ever again! After she found out what I told you... she... she... you have no idea what Pain is until she... she... __NaneteDon __駄目よ!あなたとは話さないわ、二度とね! __駄目よ!あなたとは話さないわ、二度とね!私があなたと話したとわかったら…彼女は…彼女は…あなたは痛みとは何なのかわからないのよ…彼女は…彼女は…。 __駄目よ!あなたとは話さないわ、二度とね!私があなたに何を教えたかを知ると…彼女は…彼女は…本当の痛みとはどういうものかわかりっこないわ、あなた自身がやられてみない限り…彼女に…彼女に…。 FormID: 00081DA7 SE09 GREETING 1 Just leave me alone -- go away! __NaneteDon __放っておいてちょうだい―行ってよ!私があなたと話したとわかったら…彼女は…彼女は…あなたは痛みとは何なのかわからないのよ…彼女は…彼女は…。 __放っておいてちょうだい―行ってよ! FormID: 00081DA8 SE09 GREETING 0 The Gatekeeper walks again. This is good. Now maybe Relmyna will be in a better mood around here. __NaneteDon __Gatekeeperがまた歩いているわ。これは良い事ね。今はたぶんRelmynaはこの辺りで良い機嫌でいるでしょう。 FormID: 00081DA8 SE09 GREETING 1 Did you hear that? Oh boy... __NaneteDon __今の聞いた?いやだわ…。 FormID: 00081DA9 SE09 GREETING 0 You are here to help rebuild the Gatekeeper. That is very good of you... considering what you did to him. __NaneteDon __あなたはGatekeeperを復元する手伝いをするためにここにいるのよ。あなたにとってとても良い事よ…彼にした事を考えるとね。 FormID: 00081DA9 SE09 GREETING 1 So many strange noises here. People screaming, animals dying. But I've learned so much... so much. __NaneteDon __ここでは変な音が多いわ。人々の叫び声や動物の死ぬ声。でも私はたくさん学んだわ…たくさんね。 FormID: 00081DB1 SE09 GREETING 0 Be careful of Relmyna's temper. She... she has ways of extracting obedience. __NaneteDon __Relmynaの機嫌には注意してね。彼女…彼女は服従を引き出す手段を持ってるのよ。 FormID: 00091356 SE09 SE09GreymarchTopic 0 It's all moving faster than I'd expect. And I'm good at expecting. Things are getting a bit thin. __Sheogorath __私が予想するより早く全てが動いておる。予想するのは得意なのだ。事態は少しわからなくなってきておる。 __わしの予想より、かなり早い勢いで進行しておる。わしは予想の名人だと言うのに。事態は、あらぬ方角に向かいつつある。 FormID: 00091356 SE09 SE09GreymarchTopic 1 Get that Gatekeeper in place, and do it quickly. I'm not sure how much time I have left. __Sheogorath __Gatekeeperを配備するのだ、それも急いでな。どれくらいの時間が残されているかわからんのだ。 FormID: 0009135B SE09 SE09GreymarchTopic 0 It appears to be inevitable, though your victory in the Fringe is a new twist. I fear Sheogorath will be gone soon, however. __Haskill __Fringeでの貴方の勝利は新たな展開ではありますが、当然のようにも見えます。けれども、私はSheogorath様がすぐにも行ってしまわれるのではと心配です。 __Greymarchは不可避のようです、Fringeでの貴方の勝利は新たな展開ではありますが。けれども、私はSheogorath様がすぐにも行ってしまわれるのではと心配です。 FormID: 0008118E SE09 HELLO 0 Ah, returned from the Fringe I see. __Sheogorath __あー、Fringeから戻ったとわかるぞ。 __ああ、Fringeから戻ったようだな。 FormID: 00081190 SE09 HELLO 0 Why are you here? I thought I gave you a task to complete. __Sheogorath __なぜここにいる?思うに与えた仕事を完了したな。 __なぜここにいる?お前には完遂すべき任務を与えたように思うがな。 FormID: 00081191 SE09 HELLO 0 Back so soon, and glowing with success, I see! __Sheogorath __随分早く戻って来たが成功でキラめいとるな、私にはわかる! FormID: 00081194 SE09 HELLO 0 You dare disturb me in my sanctum?!? __RelmynaVerenim __私のSanctumで私の邪魔をするとは大胆ね?!? FormID: 00081195 SE09 HELLO 0 Didn't I give you something to do? __RelmynaVerenim __何かすべきことを与えたんじゃなかったかしら? FormID: 00081198 SE09 HELLO 0 Back so soon? And here I was hoping you'd manage to get killed. __RelmynaVerenim __随分早く戻ってきたのね?私はここでなんとかしてあなたが殺されないかと期待してたのよ。 FormID: 00081199 SE09 HELLO 0 Choices, choices. That took you long enough. __RelmynaVerenim __選んでちょうだい。随分時間がかかってるじゃないの。 FormID: 0008119A SE09 HELLO 0 Soon we will birth a new Gatekeeper! __RelmynaVerenim __すぐに私達は新しいGatekeeperを産むでしょう! FormID: 0008119B SE09 HELLO 0 Our child stands guard once again. __RelmynaVerenim __私達の子が再び見張ってるわ。
FormID: 0004036A SE09 SE09HaskillGatekeeper 0 The Gatekeeper stood guard over the Realm, keeping those not blessed by Sheogorath out... until you, Your Grace, slew him. __Haskill __GatekeeperはRealm一面を見張っていて、Sheogorath様により祝福されていない者から守っていました。貴方が…閣下が彼を倒すまでは。 __GatekeeperはRealmの番人として、Sheogorath様の祝福を受けていない者が入るのを阻んでいました…閣下、貴方が彼を倒すまでは。 FormID: 0004036A SE09 SE09HaskillGatekeeper 1 Sheogorath has asked that you create a new Gatekeeper to stand watch over the Fringe. __Haskill __Sheogorath様はFringeを見守るため新しいGatekeeperを造るよう貴方に求めました。 __Sheogorath様はFringeを監視する新しいGatekeeperを造るよう貴方に求めました。 FormID: 0004036A SE09 SE09HaskillGatekeeper 2 You should speak with Relmyna Verenim as quickly as possible. I fear our time runs short. __Haskill __貴方はできるだけ早くRelmyna Verenimと話すべきです。私は時間が足りないのではと気掛かりです。 FormID: 00040372 SE09 SE09HaskillGatekeeper 0 You have rebuilt the Gatekeeper. Good show! Perhaps Your Grace should proceed on to Lord Sheogorath to give him the news? __Haskill __貴方はGatekeeperを復元さなれた。お見事です!おそらくLord Sheogorath様に知らせるため彼の下へ行かなければならないのでは? __貴方はGatekeeperを復元なされた。お見事です!おそらくLord Sheogorath様に知らせるため彼の下へ行かなければならないのでは? FormID: 00040372 SE09 SE09HaskillGatekeeper 1 Oh, and I see you have gained a new power. Relmyna's gift with summoning Flesh Atronachs has rubbed off on you, it seems. __Haskill __あぁ、それと貴方が新しい力を与えられたのがわかります。Flesh Atronachを召喚できるというRelmynaの贈り物が貴方に擦り込まれたようですね。 __あぁ、それと貴方が新しい力を獲得したのがわかります。Flesh Atronachを召喚するRelmynaの能力が貴方に伝えられたようですね。 FormID: 00040372 SE09 SE09HaskillGatekeeper 2 Perhaps Your Grace is more susceptible to our Lord's Blessings than at first it seemed. Interesting. __Haskill __おそらく閣下は最初より我らがLordの祝福に影響を受けやすくなったようです。興味深いですね。 __始めに思ったよりも、閣下は我らがLordの祝福に感化されやすいようです。興味深いですね。 FormID: 0008118F SE09 GOODBYE 0 Send Relmyna my love. That'll get her going. __Sheogorath __私の愛をRelmynaに伝えるのだ。そうすれば彼女は取り掛かるだろう。 FormID: 00081192 SE09 GOODBYE 0 Away with you dog, and fetch me those components. __RelmynaVerenim __つきまとってないで離れてちょうだい、構成要素を持ってくるのよ。 __さあ行きなさい、犬ころ。構成要素を持ってくるのよ。 FormID: 00081193 SE09 GOODBYE 0 Don't take all day making your choices. __RelmynaVerenim __選ぶのに丸1日もかけないでね。 __選ぶのに丸1日もかけないでちょうだい。 FormID: 00081196 SE09 GOODBYE 0 Get going, and don't keep me waiting. __RelmynaVerenim __行きなさい、それと私を待たせないでね。 __行きなさい、私を待たせるんじゃないわよ。 FormID: 00081197 SE09 GOODBYE 0 Run along back to Lord Sheogorath. __RelmynaVerenim __Lord Sheogorath様の下へ行きなさいな。 __Lord Sheogorath様のところへさっさとお戻り。 FormID: 00040361 SE09 GREETING 0 Ah, I see you've been successful in the Fringe. How can I assist you, Your Grace? __Haskill __あぁ、Fringeで成功されたのだとわかります。どんなお手伝いができますでしょうか?閣下。 FormID: 00040362 SE09 GREETING 0 Do you require assistance with the task Sheogorath has given you? __Haskill __Sheogorath様が貴方に与えた仕事のことで助けが必要ですか? FormID: 00040363 SE09 GREETING 0 Your Grace, has Relmyna sent you on an errand? Do you need help with your task? __Haskill __閣下、Relmynaが用事で貴方を送ったのですか?あなたの仕事に手助けが必要ですか? FormID: 00040364 SE09 GREETING 0 Ah, is Your Grace having difficulty with his choices? __Haskill __あぁ、閣下は選ぶのに難儀しているのですかな? FormID: 00040365 SE09 GREETING 0 I see it's back to the Fringe once again, Your Grace. __Haskill __またFringeへ戻って来たとわかります、閣下。 FormID: 00040366 SE09 GREETING 0 Your Grace, why disturb this ceremony? Oh, I must have come accidentally. I should come when it is more appropriate. My apologies. __Haskill __閣下、なぜこの儀式を邪魔するのですか?あぁ、偶然に来てしまったに違いありません。もっと適切な時に来るべきでした。申し訳ありません。 FormID: 00040367 SE09 GREETING 0 Congratulations on creating the Gatekeeper, Your Grace. __Haskill __Gatekeeperを造られたことをお祝い申し上げます、閣下。 FormID: 00081D7D SE09 GREETING 0 A new Gatekeeper! Excellent. We might be onto something with you, after all. That should keep out the stragglers. __Sheogorath __新しいGatekeeperか!すばらしい。結局のところ私達はお前と何かあるのかもしれないな。そいつは落伍者を締め出すだろう。 __新しいGatekeeper!すばらしい。やはり、お前はわしの運命の人なのかも知れんな。おかげで、邪魔者が寄り付かん。 __新しいGatekeeper!すばらしい。お前のおかげで、結局はうまくいくかもしれんな。これで、邪魔者が入りこまん。 FormID: 00081D7D SE09 GREETING 1 And I see you've learned to summon Flesh Atronachs! Relmyna must like you, little Duchess... but probably not in THAT way. __Sheogorath __それとお前がFlesh Atronachを呼び出すのを学んだとわかるぞ!Relmynaはお前を好きに違いないな、いとしい女公爵よ…だがおそらくはそういう意味ではあるまい。 __それとFlesh Atronachの召喚方法を習得したようだな!お前はRelmynaに気に入られたようだぞ、可愛い女公爵…アッチの意味では無いと思うが。 FormID: 0001AE3B SE09 GREETING 0 A new Gatekeeper! Excellent. We might be onto something with you, after all. That should keep out the stragglers. __Sheogorath __新しいGatekeeperか!すばらしい。結局のところ私達はお前と何かあるのかもしれないな。そいつは落伍者を締め出すだろう。 __新しいGatekeeper!すばらしい。やはり、お前はわしの運命の人なのかも知れんな。おかげで、邪魔者が寄り付かん。 __新しいGatekeeper!すばらしい。お前のおかげで、結局はうまくいくかもしれんな。これで、邪魔者が入りこまん。 FormID: 0001AE3B SE09 GREETING 1 And I see you've learned to summon Flesh Atronachs! Relmyna must like you, little Duke... but probably not in THAT way. __Sheogorath __それとお前がFlesh Atronachを呼び出すのを学んだとわかるぞ!Relmynaはお前を好きに違いないな、いとしい公爵よ…だがおそらくはそういう意味ではあるまい。 __それとFlesh Atronachの召喚方法を習得したようだな!お前はRelmynaに気に入られたようだぞ、可愛い女公爵…アッチの意味では無いと思うが。 FormID: 00014ABB SE09 GREETING 0 Yes, little Duchess? I believe I sent you to rebuild my Gatekeeper. If you're too busy, I'm sure Jyggalag will wait.... __Sheogorath __なんじゃ?いとしの女公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。お前がそんなに忙しいなら、Jyggalagを待ち受けることになると思うが…。 __なんじゃ?いとしの女公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。他の事で忙しいならJyggalagにそう言うといい、きっと待ってくれるだろうよ…。 FormID: 0007D140 SE09 GREETING 0 Yes, little Duke? I believe I sent you to rebuild my Gatekeeper. If you're too busy, I'm sure Jyggalag will wait.... __Sheogorath __なんじゃ?いとしの公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。お前がそんなに忙しいなら、Jyggalagを待ち受けることになると思うが…。 __なんじゃ?いとしの公爵よ。Gatekeeperを復元するためにお前を送り出したと思ったが。他の事で忙しいならJyggalagにそう言うといい、きっと待ってくれるだろうよ…。 FormID: 00014ABC SE09 GREETING 0 Shall we start the ceremony? __RelmynaVerenim __儀式を始めてもいいかしら? __儀式を始めても宜しくて? FormID: 00014AC3 SE09 GREETING 0 You've made your selection. Now, we travel to the statue of our Lord, in the Fringe. There we will perform the ceremony. Make haste! __RelmynaVerenim __選択したのね。それじゃあ、Fringeの私達のLordの像へ行きましょうか。そこで儀式を行います。急いでね! __選び終えたのね。では、Fringeにある、私たちのLordの彫像の前に向かいましょう。そこで儀式を行います。急いでね! FormID: 00014AC6 SE09 GREETING 0 I shall meet you in the Fringe, near the bust of Sheogorath. Now go! Make haste. __RelmynaVerenim __FringeのSheogorath様の胸像の近くで会いましょう。さぁ行って!急いでね。 FormID: 00013561 SE09 GREETING 0 Is it that difficult? Fetch one of each. Hurry up! __RelmynaVerenim __難しいことかしら?それぞれ1つ持ってくるのよ。急いでね! __難しいことかしら?それぞれ1つ持ってくるのよ。急ぎなさい! FormID: 00081D90 SE09 GREETING 0 Sheogorath's Duchess or not, you try my patience! Are you confused about your task? __RelmynaVerenim __Sheogorath様の女公爵だろうが違おうが、私の忍耐を試しているのね!あなたの仕事のことで混乱でもしたの? __Sheogorathの女公爵だか何だか知らないけど、あなたにはいらいらするわ!自分の仕事のことで混乱でもしたの? FormID: 00013562 SE09 GREETING 0 Sheogorath's Duke or not, you try my patience! Are you confused about your task? __RelmynaVerenim __Sheogorath様の公爵だろうが違おうが、私の忍耐を試しているのね!あなたの仕事のことで混乱でもしたの? __Sheogorathの公爵だか何だか知らないけど、あなたにはいらいらするわ!自分の仕事のことで混乱でもしたの? FormID: 00013563 SE09 GREETING 0 You have returned with all the components? Excellent. All that remains is to choose the body parts. __RelmynaVerenim __全ての構成要素を集めて戻ったのね?すばらしいわ。後やることは体の部品を選ぶことよ。 __全ての構成要素を集めて戻ってきたの?素晴らしいわ。あとは、体のパーツを選ぶだけね。 FormID: 00013565 SE09 GREETING 0 You! I remember you. You're the adventurer who slew my Gatekeeper, are you not? __RelmynaVerenim __あなた!あなたを覚えてるわ。あなたは私のGatekeeperを倒した冒険者じゃなかったかしら? FormID: 0001ACCF SE09 GREETING 0 Hello! It's always a pleasure to speak with you. __RelmynaVerenim __こんにちは!あなたと話すのは常に喜びだわ。 FormID: 0001ACD0 SE09 GREETING 0 I'm only talking to you out of loyalty to Sheogorath. Otherwise I'd cut you open and pull all your insides out. __RelmynaVerenim __私はSheogorath様への愛情からあなたと話しているだけです。さもなければあなたを切り開いて中身を引っ張りだしてるわ。 __私はSheogorath様への忠誠心からあなたと話しているだけです。さもなければあなたを切り開いて中身を引っ張りだしてるわ。 FormID: 00013566 SE09 GREETING 0 Yes? What do you want? Out with it! __RelmynaVerenim __はい?あなたは何を求めてるの?はっきりなさい! FormID: 00081DA7 SE09 GREETING 0 No way! I'm never talking to you, ever again! After she found out what I told you... she... she... you have no idea what Pain is until she... she... __NaneteDon __駄目よ!あなたとは話さないわ、二度とね! __駄目よ!あなたとは話さないわ、二度とね!私があなたと話したとわかったら…彼女は…彼女は…あなたは痛みとは何なのかわからないのよ…彼女は…彼女は…。 __駄目よ!あなたとは話さないわ、二度とね!私があなたに何を教えたかを知ると…彼女は…彼女は…本当の痛みとはどういうものかわかりっこないわ、あなた自身がやられてみない限り…彼女に…彼女に…。 FormID: 00081DA7 SE09 GREETING 1 Just leave me alone -- go away! __NaneteDon __放っておいてちょうだい―行ってよ!私があなたと話したとわかったら…彼女は…彼女は…あなたは痛みとは何なのかわからないのよ…彼女は…彼女は…。 __放っておいてちょうだい―行ってよ! FormID: 00081DA8 SE09 GREETING 0 The Gatekeeper walks again. This is good. Now maybe Relmyna will be in a better mood around here. __NaneteDon __Gatekeeperがまた歩いているわ。これは良い事ね。今はたぶんRelmynaはこの辺りで良い機嫌でいるでしょう。 FormID: 00081DA8 SE09 GREETING 1 Did you hear that? Oh boy... __NaneteDon __今の聞いた?いやだわ…。 FormID: 00081DA9 SE09 GREETING 0 You are here to help rebuild the Gatekeeper. That is very good of you... considering what you did to him. __NaneteDon __あなたはGatekeeperを復元する手伝いをするためにここにいるのよ。あなたにとってとても良い事よ…彼にした事を考えるとね。 FormID: 00081DA9 SE09 GREETING 1 So many strange noises here. People screaming, animals dying. But I've learned so much... so much. __NaneteDon __ここでは変な音が多いわ。人々の叫び声や動物の死ぬ声。でも私はたくさん学んだわ…たくさんね。 FormID: 00081DB1 SE09 GREETING 0 Be careful of Relmyna's temper. She... she has ways of extracting obedience. __NaneteDon __Relmynaの機嫌には注意してね。彼女…彼女は服従を引き出す手段を持ってるのよ。 FormID: 00091356 SE09 SE09GreymarchTopic 0 It's all moving faster than I'd expect. And I'm good at expecting. Things are getting a bit thin. __Sheogorath __私が予想するより早く全てが動いておる。予想するのは得意なのだ。事態は少しわからなくなってきておる。 __わしの予想より、かなり早い勢いで進行しておる。わしは予想の名人だと言うのに。事態は、あらぬ方角に向かいつつある。 FormID: 00091356 SE09 SE09GreymarchTopic 1 Get that Gatekeeper in place, and do it quickly. I'm not sure how much time I have left. __Sheogorath __Gatekeeperを配備するのだ、それも急いでな。どれくらいの時間が残されているかわからんのだ。 FormID: 0009135B SE09 SE09GreymarchTopic 0 It appears to be inevitable, though your victory in the Fringe is a new twist. I fear Sheogorath will be gone soon, however. __Haskill __Fringeでの貴方の勝利は新たな展開ではありますが、当然のようにも見えます。けれども、私はSheogorath様がすぐにも行ってしまわれるのではと心配です。 __Greymarchは不可避のようです、Fringeでの貴方の勝利は新たな展開ではありますが。けれども、私はSheogorath様がすぐにも行ってしまわれるのではと心配です。 FormID: 0008118E SE09 HELLO 0 Ah, returned from the Fringe I see. __Sheogorath __あー、Fringeから戻ったとわかるぞ。 __ああ、Fringeから戻ったようだな。 FormID: 00081190 SE09 HELLO 0 Why are you here? I thought I gave you a task to complete. __Sheogorath __なぜここにいる?思うに与えた仕事を完了したな。 __なぜここにいる?お前には完遂すべき任務を与えたように思うがな。 FormID: 00081191 SE09 HELLO 0 Back so soon, and glowing with success, I see! __Sheogorath __随分早く戻って来たが成功でキラめいとるな、私にはわかる! FormID: 00081194 SE09 HELLO 0 You dare disturb me in my sanctum?!? __RelmynaVerenim __私のSanctumで私の邪魔をするとは大胆ね?!? FormID: 00081195 SE09 HELLO 0 Didn't I give you something to do? __RelmynaVerenim __何かすべきことを与えたんじゃなかったかしら? FormID: 00081198 SE09 HELLO 0 Back so soon? And here I was hoping you'd manage to get killed. __RelmynaVerenim __随分早く戻ってきたのね?私はここでなんとかしてあなたが殺されないかと期待してたのよ。 FormID: 00081199 SE09 HELLO 0 Choices, choices. That took you long enough. __RelmynaVerenim __選んでちょうだい。随分時間がかかってるじゃないの。 FormID: 0008119A SE09 HELLO 0 Soon we will birth a new Gatekeeper! __RelmynaVerenim __すぐに私達は新しいGatekeeperを産むでしょう! FormID: 0008119B SE09 HELLO 0 Our child stands guard once again. __RelmynaVerenim __私達の子が再び見張ってるわ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼