OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE09Misc
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SE09Misc
FormID: 0008D2FD SE09Misc SE09ExaltedPain 0 Did you like that? Pain can be pleasure. You enjoy being in pain, do you? Here, I'm sure you'll enjoy these then. __RelmynaVerenim __あれは好みだったかしら?痛みは喜びにもなるのよ。あなたは痛みで楽しんだんじゃない?こっちよ、あなたがさらに楽しむだろうと確信してるわ。 FormID: 0001ACD1 SE09Misc GOODBYE 0 How I look forward to our goodbyes. __RelmynaVerenim __私達のお別れはなんて楽しみなんでしょう。 FormID: 0001AD4D SE09Misc GOODBYE 0 I really do loathe talking to you. __RelmynaVerenim __あなたと話すのは本当に嫌なの。 FormID: 0001AD4E SE09Misc GOODBYE 0 Talking with you leaves such a nasty taste in my mouth. And not the good kind. __RelmynaVerenim __あなたと話すと口の中に不快な味わいが残るわ。いい類のものじゃないわね。 FormID: 0001AD4F SE09Misc GOODBYE 0 Until next time. __RelmynaVerenim __次の時までね。 FormID: 0001AD50 SE09Misc GOODBYE 0 Saying goodbye is like ripping out a little piece of yourself. Ahhh. __RelmynaVerenim __さよならを言うことはあなた自身の欠片を少しむしり取るようです。 FormID: 0001AD51 SE09Misc GOODBYE 0 Run along now, see you later. __RelmynaVerenim __今は行っていいわ、また後で会いましょう。 FormID: 0001ACD2 SE09Misc HELLO 0 You again? Really? __RelmynaVerenim __もう一度?本当に? __またあなたなの?本当に? FormID: 0001AD47 SE09Misc HELLO 0 You better have a very good reason to interrupt me! __RelmynaVerenim __私の邪魔をする正当な理由を持つべきよ! __私の邪魔をするのなら、よほどの理由を持っている方がいいわよ! FormID: 0001AD48 SE09Misc HELLO 0 You try my patience. Out with it! __RelmynaVerenim __あなたは私の忍耐を試しているのね。白状なさい! __あなたは私の忍耐を試しているのね。用を言いなさい! FormID: 0001AD49 SE09Misc HELLO 0 Why are you bothering me with that wagging tongue? Do you know how long it would waggle after I rip it from your mouth? I do. Don't tempt me. __RelmynaVerenim __なぜあなたはおしゃべりして私を煩わすの?あなたの口からそれを切り取った後、それがどれくらい揺れ動くか知ってるかしら?私はやるわよ。怒らせないことね。 __なぜ、そのよく動く舌で私を煩わすの?あなたの口からそれを切り取ったら、どれくらい動き続けるか知ってる?私は知ってるわ。やろうという気を私に起こさせないことね。 FormID: 0001AD4A SE09Misc HELLO 0 It's been too long. Come here and hurt me a little. __RelmynaVerenim __あまりにも長かったわ。ここへ来て少し私を傷つけてちょうだい。 __ずいぶん久しぶりね。ここへ来て少し私を傷つけてちょうだい。 FormID: 0001AD4B SE09Misc HELLO 0 You set my blood on fire. Come closer and burn me. __RelmynaVerenim __あなたは私の血を燃えるようにしたわ。近づいて私を燃やしてちょうだい。 __あなたは私の血を燃えさせるわ。近づいて私を燃やしてちょうだい。 FormID: 0001AD4C SE09Misc HELLO 0 You wound me, and my heart bleeds with pleasure. __RelmynaVerenim __あなたは私を傷つけたわ、私の心臓は喜びで出血してるのよ。 __あなたは私を傷つけるわ、私の心臓は喜びで出血してるのよ。 FormID: 00082092 SE09Misc SE09VictimChoice2b 0 Out of deference to my Lord Sheogorath, I will allow this outburst. In fact, I will acquiesce to your request. __RelmynaVerenim __私のLord Sheogorath様への敬意から、その暴言は許しましょう。つまりあなたの要望に同意しましょう。 __我がLord Sheogorath様への敬意から、その暴言は許しましょう。それだけでなく、あなたの要望に従いましょう。 FormID: 00082092 SE09Misc SE09VictimChoice2b 1 But only if you can prove to me the sincerity of your position, and the depth of your conviction. __RelmynaVerenim __しかし、あなたが誠実な態度と信念の深さを証明できた場合にだけです。 __ただし、あなたの見解の真実度と信念の深さを証明できればの話です。 FormID: 00082092 SE09Misc SE09VictimChoice2b 2 Are you willing to trade places with these souls, to bear the full weight of their pain and afflictions? Weigh this question carefully. __RelmynaVerenim __あなたは彼らの痛みと苦悩の重さを負うために、彼らの魂と場所を交換する気があるの?この提案は慎重に検討することね。 __あなたは彼らの痛みと苦悩を肩代わりするために、この人々と立場を交換する気があるの?この質問をよく考えてみなさい。 FormID: 0008208F SE09Misc SE09VictimChoice1a 0 I'm glad you are reasonable and open-minded. Perhaps Sheogorath's faith in you isn't misplaced, after all. Now, let's not speak of this again. __RelmynaVerenim __あなたに分別があって心を開いてくれてうれしいわ。やはりSheogorath様の信頼は間違って与えられてはいなかったみたいね。さてと、このことは二度と話さないでいましょうか。 __あなたが理性的で偏見を持っていないのがうれしいわ。Sheogorath様のあなたへの信頼は結局間違っていないのかもしれないわね。さてと、この話はもうしないことにしましょう。 FormID: 00082096 SE09Misc SE09VictimChoice4b 0 Truly? Very well. I wasn't quite finished with them, but as long as you remain in Sheogorath's favor, I will not conduct experiments on THESE people. __RelmynaVerenim __本当に?いいでしょう。まだ彼らには済んでなかったんだけど、Sheogorath様の好意があなたに残っている限りは、この人達に実験を行うことはないでしょう。 __本当に?いいでしょう。まだ彼らの実験は済んでなかったんだけど、あなたがSheogorath様の好意を受けている限りは、この人達に実験を行うことはしないわ。 FormID: 00082098 SE09Misc SE09VictimChoice5b 0 Very well. This might hurt a little. __RelmynaVerenim __わかったわ。これは少し痛むかもしれないわよ。 FormID: 00082093 SE09Misc SE09VictimChoice3a 0 Then you are a coward, as well as a bigot, and we will speak no more of this. __RelmynaVerenim __それならあなたは偏屈のみならず臆病者なのね、この事はこれ以上話さないでおきましょう。 FormID: 00082097 SE09Misc SE09VictimChoice5a 0 Ah ah ah... There is no turning back, now. __RelmynaVerenim __あぁ〜あ…今更引き返すことはできないわ。 __あら、あら、あら…今更引き返すことはできないわよ。 FormID: 00082095 SE09Misc SE09VictimChoice4a 0 I thought so. You are a coward, as well as a bigot, and we will speak no more of this. __RelmynaVerenim __やっぱりね。あなたは偏屈のみならず臆病者なのね、この事はこれ以上話さないでおきましょう。 FormID: 00046F45 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Let's see how much of this you can take before dying, shall we? __RelmynaVerenim __これで死ぬのにどのくらいかかるか見てみましょうか? FormID: 00046F46 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Don't worry, if you die I will bring you back to life. We have much left to accomplish. __RelmynaVerenim __心配しないで、もし死んでもあなたを甦らせられるわ。達成するにはまだ多くやることが残ってるのよ。 __心配しないで、もし死んだら甦らせてあげるから。達成するにはまだ多くやることが残ってるのよ。 FormID: 00046F47 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Does this hurt more or less than last time ? __RelmynaVerenim __この痛みは前回より多いの?少ないの? __この痛みは前回より大きい?それとも小さい? FormID: 00046F42 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Very interesting. __RelmynaVerenim __とても興味深いわ。 FormID: 00046F48 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 How does this make you feel? __RelmynaVerenim __これはどのように感じるの? FormID: 00046F49 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Please indicate on a scale of one to ten, how much pain you are feeling at this moment. __RelmynaVerenim __あなたが今感じている痛みがどれくらいか、1〜10の段階で示してちょうだいね。 __現時点で感じている痛みがどれくらいか、1〜10の段階で示してちょうだい。 FormID: 00046F41 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 It appears this level of pain causes you some distress. Interesting. __RelmynaVerenim __このくらいの痛みだとあなたになんらかの苦悩をもたらしてるようね。面白いわ。 __この強さの痛みはあなたにある程度の苦悩をもたらすようね。興味深いわ。 FormID: 00046F4A SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Each person's pain threshold is different, isn't it? __RelmynaVerenim __それぞれの痛みの限界は異なるのかしらね? __個人によって痛みの閾値は異なる、そうでしょう? FormID: 00046F4B SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Thank you for your assistance in my research. __RelmynaVerenim __私の研究へのあなたの協力に感謝してるわ。 __私の研究に協力してくれて感謝するわ。 FormID: 00046F40 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Hmmm. __RelmynaVerenim __うーん。 FormID: 00046F69 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Hmmm. Is this too much pain? __RelmynaVerenim __うーん。これはとても痛い? FormID: 00046F6A SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 I hope this is as much fun for you as it is for me. __RelmynaVerenim __これが私にとってのものと同じくらいにあなたにとっても楽しいと願うわ。 __私にとって楽しいのと同じくらい、これがあなたにとっても楽しいと願うわ。 FormID: 00046F6B SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Tell me, how does this feel? __RelmynaVerenim __これはどんなふうに感じるか話してちょうだい? __教えて、これはどんなふうに感じる? FormID: 00046F6C SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 At this moment, which hurts more, your insides or your outsides? __RelmynaVerenim __今のはどちらのほうが痛む?あなたの内側?外側? __今の段階でどちらのほうが痛む?あなたの内側?外側? FormID: 00046F67 SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 Ahhh!! No! No! Make it stop, make it stop! Aaayiiee! __Victim __あぁぁぁ!!いやだ!いやだ!やめてくれやめてくれ!ああぁいいええ! FormID: 00046F6E SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 <screaming in pain> __Victim __<痛みで叫んでいる> FormID: 00046F68 SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 Ahhh! Eeeyah! No, no, nooo! __Victim __あぁぁぁ!いぃぃあぁ!やめてやめてやめてー! FormID: 00046F6D SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 Please! Stop! Ahhieayah! __Victim __お願いだ!やめてくれ!あぁぁいぇぁあ! FormID: 00046F6F SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 <sobbing in pain> __Victim __<痛みで泣いている> FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 0 I know your type. You believe yourself better than everyone else. __RelmynaVerenim __あなたみたいなタイプ知ってるわ。他の誰より自分自身のほうが優れてると信じてるのよ。 FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 1 You persecute genius when you find it, because we are able to see around the sharp corners of your simplified [QUOTE]morality.[QUOTE] __RelmynaVerenim __私達はあなたの単純な倫理観の底の浅さが見えるから、あなたはそれを見つけた時に才能を虐げるのよ。 __あなた達は非凡な才を見つけると迫害する、なぜなら私達はあなた達の単純な倫理観の底の浅さが見えるからよ。 FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 2 I see the vast horizons of thought, while you cannot see past the tip of your own nose. __RelmynaVerenim __あなたが自分の鼻の頭を過ぎるのもわからない間に、私は思考の広大な範囲がわかるのよ。 __あなたが自分の鼻先までしか見えないのに対して、私は思考の広大な平野を見ているのよ。 FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 3 I can grant the guilty the cleansing fire of retribution, so they may die purified of soul. And, I can grant the worthy everlasting life! __RelmynaVerenim __私は懲罰の浄化の火を罪に与えられるから、彼らは魂が清められて死ぬかもしれないわ。それに私は価値ある永遠の命を与えられる! __私は罪人に懲罰という浄化の火を与え、それにより彼らは魂を清められて死ぬことができる。そして、私はその価値がある者には永遠の命を与えられるのよ! FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 4 And what can you offer the world, except the hot air escaping through that hole in your head? __RelmynaVerenim __あなたはその頭の穴から漏れている熱気以外に、世界に何を提供できるっていうの? FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 0 Oh, you mean my research subjects? Don't trouble yourself with their fates. They are volunteers, of one sort or another. __RelmynaVerenim __あぁ、私の研究課題のこと?彼らの運命であなた自身を悩ますことないわ。彼らはある種の志願者なのよ。 FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 1 Besides, they are furthering important research into the nature of pain and suffering, of life and death. __RelmynaVerenim __その上、彼らは生死に関わる痛みと苦しみの性質の重要な研究を進めているのよ。 __その上、彼らは、痛みと苦しみ、生と死の性質についての重要な研究を押し進めているのよ。 FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 2 Don't be concerned. I always return the worthy ones to life. Besides, Lord Sheogorath has sanctioned my studies and my methods. __RelmynaVerenim __関わらないで。私は常に命に価値のあることをもたらしているの。それに、Lord Sheogorath様は私の研究と方法を支持されているわ。 __気にかける必要はないわ。価値のある者はいつも生き返らせているから。それに、Lord Sheogorath様は私の研究と方法を支持されているわ。 FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 3 Any loyal servant of the Madgod would respect His decision in this matter. __RelmynaVerenim __Madgodのどの忠実なしもべも、この事では主の決定を尊重するはずよ。 __Madgodの忠実なしもべなら誰でも、この事では主の決定を尊重するはずよ。 FormID: 00082094 SE09Misc SE09VictimChoice3b 0 Are you sure? You will not easily heal the damage done to you. This is a permanent sacrifice you are making. In fact, it is likely you will die. __RelmynaVerenim __本当に?あなたに与えられるダメージは簡単には癒せません。これはあなたが受ける恒久的な犠牲なのです。実際、あなたは死ぬこともありそうです。 __本当にいいのね?あなたが受けるダメージは簡単に癒せるものじゃないわ。あなたが捧げようとしているのは恒久的な犠牲なのよ。実際、死ぬこともあり得るわ。 FormID: 00082094 SE09Misc SE09VictimChoice3b 1 Perhaps you had better reconsider. __RelmynaVerenim __たぶん考え直したほうがいいと思いますよ。 __たぶん考え直したほうがいいと思うわよ。 FormID: 00082091 SE09Misc SE09VictimChoice2a 0 Yes. I realize that some people can't see beyond the burns when they stick their hand in the fire. But a wise man can learn from his pains. __RelmynaVerenim __えぇ。何人かの人は自分の手を火の中に突き出しても火傷してることすらわからないと理解してます。でも賢明な男は痛みから学ぶことができます。 FormID: 00082091 SE09Misc SE09VictimChoice2a 1 I'm glad to see your ego is not larger than your vision. Now, let us talk no more of this. __RelmynaVerenim __あなたのうぬぼれが私の洞察力より大きくないとわかって嬉しいわ。もうこの事はこれ以上話さないでおきましょう。 __あなたのうぬぼれがあなたの洞察力より大きくないとわかって嬉しいわ。もうこの事はこれ以上話さないでおきましょう。
FormID: 0008D2FD SE09Misc SE09ExaltedPain 0 Did you like that? Pain can be pleasure. You enjoy being in pain, do you? Here, I'm sure you'll enjoy these then. __RelmynaVerenim __あれは好みだったかしら?痛みは喜びにもなるのよ。あなたは痛みで楽しんだんじゃない?こっちよ、あなたがさらに楽しむだろうと確信してるわ。 FormID: 0001ACD1 SE09Misc GOODBYE 0 How I look forward to our goodbyes. __RelmynaVerenim __私達のお別れはなんて楽しみなんでしょう。 FormID: 0001AD4D SE09Misc GOODBYE 0 I really do loathe talking to you. __RelmynaVerenim __あなたと話すのは本当に嫌なの。 FormID: 0001AD4E SE09Misc GOODBYE 0 Talking with you leaves such a nasty taste in my mouth. And not the good kind. __RelmynaVerenim __あなたと話すと口の中に不快な味わいが残るわ。いい類のものじゃないわね。 FormID: 0001AD4F SE09Misc GOODBYE 0 Until next time. __RelmynaVerenim __次の時までね。 FormID: 0001AD50 SE09Misc GOODBYE 0 Saying goodbye is like ripping out a little piece of yourself. Ahhh. __RelmynaVerenim __さよならを言うことはあなた自身の欠片を少しむしり取るようです。 FormID: 0001AD51 SE09Misc GOODBYE 0 Run along now, see you later. __RelmynaVerenim __今は行っていいわ、また後で会いましょう。 FormID: 0001ACD2 SE09Misc HELLO 0 You again? Really? __RelmynaVerenim __もう一度?本当に? __またあなたなの?本当に? FormID: 0001AD47 SE09Misc HELLO 0 You better have a very good reason to interrupt me! __RelmynaVerenim __私の邪魔をする正当な理由を持つべきよ! __私の邪魔をするのなら、よほどの理由を持っている方がいいわよ! FormID: 0001AD48 SE09Misc HELLO 0 You try my patience. Out with it! __RelmynaVerenim __あなたは私の忍耐を試しているのね。白状なさい! __あなたは私の忍耐を試しているのね。用を言いなさい! FormID: 0001AD49 SE09Misc HELLO 0 Why are you bothering me with that wagging tongue? Do you know how long it would waggle after I rip it from your mouth? I do. Don't tempt me. __RelmynaVerenim __なぜあなたはおしゃべりして私を煩わすの?あなたの口からそれを切り取った後、それがどれくらい揺れ動くか知ってるかしら?私はやるわよ。怒らせないことね。 __なぜ、そのよく動く舌で私を煩わすの?あなたの口からそれを切り取ったら、どれくらい動き続けるか知ってる?私は知ってるわ。やろうという気を私に起こさせないことね。 FormID: 0001AD4A SE09Misc HELLO 0 It's been too long. Come here and hurt me a little. __RelmynaVerenim __あまりにも長かったわ。ここへ来て少し私を傷つけてちょうだい。 __ずいぶん久しぶりね。ここへ来て少し私を傷つけてちょうだい。 FormID: 0001AD4B SE09Misc HELLO 0 You set my blood on fire. Come closer and burn me. __RelmynaVerenim __あなたは私の血を燃えるようにしたわ。近づいて私を燃やしてちょうだい。 __あなたは私の血を燃えさせるわ。近づいて私を燃やしてちょうだい。 FormID: 0001AD4C SE09Misc HELLO 0 You wound me, and my heart bleeds with pleasure. __RelmynaVerenim __あなたは私を傷つけたわ、私の心臓は喜びで出血してるのよ。 __あなたは私を傷つけるわ、私の心臓は喜びで出血してるのよ。 FormID: 00082092 SE09Misc SE09VictimChoice2b 0 Out of deference to my Lord Sheogorath, I will allow this outburst. In fact, I will acquiesce to your request. __RelmynaVerenim __私のLord Sheogorath様への敬意から、その暴言は許しましょう。つまりあなたの要望に同意しましょう。 __我がLord Sheogorath様への敬意から、その暴言は許しましょう。それだけでなく、あなたの要望に従いましょう。 FormID: 00082092 SE09Misc SE09VictimChoice2b 1 But only if you can prove to me the sincerity of your position, and the depth of your conviction. __RelmynaVerenim __しかし、あなたが誠実な態度と信念の深さを証明できた場合にだけです。 __ただし、あなたの見解の真実度と信念の深さを証明できればの話です。 FormID: 00082092 SE09Misc SE09VictimChoice2b 2 Are you willing to trade places with these souls, to bear the full weight of their pain and afflictions? Weigh this question carefully. __RelmynaVerenim __あなたは彼らの痛みと苦悩の重さを負うために、彼らの魂と場所を交換する気があるの?この提案は慎重に検討することね。 __あなたは彼らの痛みと苦悩を肩代わりするために、この人々と立場を交換する気があるの?この質問をよく考えてみなさい。 FormID: 0008208F SE09Misc SE09VictimChoice1a 0 I'm glad you are reasonable and open-minded. Perhaps Sheogorath's faith in you isn't misplaced, after all. Now, let's not speak of this again. __RelmynaVerenim __あなたに分別があって心を開いてくれてうれしいわ。やはりSheogorath様の信頼は間違って与えられてはいなかったみたいね。さてと、このことは二度と話さないでいましょうか。 __あなたが理性的で偏見を持っていないのがうれしいわ。Sheogorath様のあなたへの信頼は結局間違っていないのかもしれないわね。さてと、この話はもうしないことにしましょう。 FormID: 00082096 SE09Misc SE09VictimChoice4b 0 Truly? Very well. I wasn't quite finished with them, but as long as you remain in Sheogorath's favor, I will not conduct experiments on THESE people. __RelmynaVerenim __本当に?いいでしょう。まだ彼らには済んでなかったんだけど、Sheogorath様の好意があなたに残っている限りは、この人達に実験を行うことはないでしょう。 __本当に?いいでしょう。まだ彼らの実験は済んでなかったんだけど、あなたがSheogorath様の好意を受けている限りは、この人達に実験を行うことはしないわ。 FormID: 00082098 SE09Misc SE09VictimChoice5b 0 Very well. This might hurt a little. __RelmynaVerenim __わかったわ。これは少し痛むかもしれないわよ。 FormID: 00082093 SE09Misc SE09VictimChoice3a 0 Then you are a coward, as well as a bigot, and we will speak no more of this. __RelmynaVerenim __それならあなたは偏屈のみならず臆病者なのね、この事はこれ以上話さないでおきましょう。 FormID: 00082097 SE09Misc SE09VictimChoice5a 0 Ah ah ah... There is no turning back, now. __RelmynaVerenim __あぁ〜あ…今更引き返すことはできないわ。 __あら、あら、あら…今更引き返すことはできないわよ。 FormID: 00082095 SE09Misc SE09VictimChoice4a 0 I thought so. You are a coward, as well as a bigot, and we will speak no more of this. __RelmynaVerenim __やっぱりね。あなたは偏屈のみならず臆病者なのね、この事はこれ以上話さないでおきましょう。 FormID: 00046F45 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Let's see how much of this you can take before dying, shall we? __RelmynaVerenim __これで死ぬのにどのくらいかかるか見てみましょうか? FormID: 00046F46 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Don't worry, if you die I will bring you back to life. We have much left to accomplish. __RelmynaVerenim __心配しないで、もし死んでもあなたを甦らせられるわ。達成するにはまだ多くやることが残ってるのよ。 __心配しないで、もし死んだら甦らせてあげるから。達成するにはまだ多くやることが残ってるのよ。 FormID: 00046F47 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Does this hurt more or less than last time ? __RelmynaVerenim __この痛みは前回より多いの?少ないの? __この痛みは前回より大きい?それとも小さい? FormID: 00046F42 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Very interesting. __RelmynaVerenim __とても興味深いわ。 FormID: 00046F48 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 How does this make you feel? __RelmynaVerenim __これはどのように感じるの? FormID: 00046F49 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Please indicate on a scale of one to ten, how much pain you are feeling at this moment. __RelmynaVerenim __あなたが今感じている痛みがどれくらいか、1〜10の段階で示してちょうだいね。 __現時点で感じている痛みがどれくらいか、1〜10の段階で示してちょうだい。 FormID: 00046F41 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 It appears this level of pain causes you some distress. Interesting. __RelmynaVerenim __このくらいの痛みだとあなたになんらかの苦悩をもたらしてるようね。面白いわ。 __この強さの痛みはあなたにある程度の苦悩をもたらすようね。興味深いわ。 FormID: 00046F4A SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Each person's pain threshold is different, isn't it? __RelmynaVerenim __それぞれの痛みの限界は異なるのかしらね? __個人によって痛みの閾値は異なる、そうでしょう? FormID: 00046F4B SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Thank you for your assistance in my research. __RelmynaVerenim __私の研究へのあなたの協力に感謝してるわ。 __私の研究に協力してくれて感謝するわ。 FormID: 00046F40 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Hmmm. __RelmynaVerenim __うーん。 FormID: 00046F69 SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Hmmm. Is this too much pain? __RelmynaVerenim __うーん。これはとても痛い? FormID: 00046F6A SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 I hope this is as much fun for you as it is for me. __RelmynaVerenim __これが私にとってのものと同じくらいにあなたにとっても楽しいと願うわ。 __私にとって楽しいのと同じくらい、これがあなたにとっても楽しいと願うわ。 FormID: 00046F6B SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 Tell me, how does this feel? __RelmynaVerenim __これはどんなふうに感じるか話してちょうだい? __教えて、これはどんなふうに感じる? FormID: 00046F6C SE09Misc SE09MiscRelmynaExperiment 0 At this moment, which hurts more, your insides or your outsides? __RelmynaVerenim __今のはどちらのほうが痛む?あなたの内側?外側? __今の段階でどちらのほうが痛む?あなたの内側?外側? FormID: 00046F67 SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 Ahhh!! No! No! Make it stop, make it stop! Aaayiiee! __Victim __あぁぁぁ!!いやだ!いやだ!やめてくれやめてくれ!ああぁいいええ! FormID: 00046F6E SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 <screaming in pain> __Victim __<痛みで叫んでいる> FormID: 00046F68 SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 Ahhh! Eeeyah! No, no, nooo! __Victim __あぁぁぁ!いぃぃあぁ!やめてやめてやめてー! FormID: 00046F6D SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 Please! Stop! Ahhieayah! __Victim __お願いだ!やめてくれ!あぁぁいぇぁあ! FormID: 00046F6F SE09Misc SE09MiscScreamingInPain 0 <sobbing in pain> __Victim __<痛みで泣いている> FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 0 I know your type. You believe yourself better than everyone else. __RelmynaVerenim __あなたみたいなタイプ知ってるわ。他の誰より自分自身のほうが優れてると信じてるのよ。 FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 1 You persecute genius when you find it, because we are able to see around the sharp corners of your simplified [QUOTE]morality.[QUOTE] __RelmynaVerenim __私達はあなたの単純な倫理観の底の浅さが見えるから、あなたはそれを見つけた時に才能を虐げるのよ。 __あなた達は非凡な才を見つけると迫害する、なぜなら私達はあなた達の単純な倫理観の底の浅さが見えるからよ。 FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 2 I see the vast horizons of thought, while you cannot see past the tip of your own nose. __RelmynaVerenim __あなたが自分の鼻の頭を過ぎるのもわからない間に、私は思考の広大な範囲がわかるのよ。 __あなたが自分の鼻先までしか見えないのに対して、私は思考の広大な平野を見ているのよ。 FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 3 I can grant the guilty the cleansing fire of retribution, so they may die purified of soul. And, I can grant the worthy everlasting life! __RelmynaVerenim __私は懲罰の浄化の火を罪に与えられるから、彼らは魂が清められて死ぬかもしれないわ。それに私は価値ある永遠の命を与えられる! __私は罪人に懲罰という浄化の火を与え、それにより彼らは魂を清められて死ぬことができる。そして、私はその価値がある者には永遠の命を与えられるのよ! FormID: 00082090 SE09Misc SE09VictimChoice1b 4 And what can you offer the world, except the hot air escaping through that hole in your head? __RelmynaVerenim __あなたはその頭の穴から漏れている熱気以外に、世界に何を提供できるっていうの? FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 0 Oh, you mean my research subjects? Don't trouble yourself with their fates. They are volunteers, of one sort or another. __RelmynaVerenim __あぁ、私の研究課題のこと?彼らの運命であなた自身を悩ますことないわ。彼らはある種の志願者なのよ。 FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 1 Besides, they are furthering important research into the nature of pain and suffering, of life and death. __RelmynaVerenim __その上、彼らは生死に関わる痛みと苦しみの性質の重要な研究を進めているのよ。 __その上、彼らは、痛みと苦しみ、生と死の性質についての重要な研究を押し進めているのよ。 FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 2 Don't be concerned. I always return the worthy ones to life. Besides, Lord Sheogorath has sanctioned my studies and my methods. __RelmynaVerenim __関わらないで。私は常に命に価値のあることをもたらしているの。それに、Lord Sheogorath様は私の研究と方法を支持されているわ。 __気にかける必要はないわ。価値のある者はいつも生き返らせているから。それに、Lord Sheogorath様は私の研究と方法を支持されているわ。 FormID: 00081FDC SE09Misc SE09Victims 3 Any loyal servant of the Madgod would respect His decision in this matter. __RelmynaVerenim __Madgodのどの忠実なしもべも、この事では主の決定を尊重するはずよ。 __Madgodの忠実なしもべなら誰でも、この事では主の決定を尊重するはずよ。 FormID: 00082094 SE09Misc SE09VictimChoice3b 0 Are you sure? You will not easily heal the damage done to you. This is a permanent sacrifice you are making. In fact, it is likely you will die. __RelmynaVerenim __本当に?あなたに与えられるダメージは簡単には癒せません。これはあなたが受ける恒久的な犠牲なのです。実際、あなたは死ぬこともありそうです。 __本当にいいのね?あなたが受けるダメージは簡単に癒せるものじゃないわ。あなたが捧げようとしているのは恒久的な犠牲なのよ。実際、死ぬこともあり得るわ。 FormID: 00082094 SE09Misc SE09VictimChoice3b 1 Perhaps you had better reconsider. __RelmynaVerenim __たぶん考え直したほうがいいと思いますよ。 __たぶん考え直したほうがいいと思うわよ。 FormID: 00082091 SE09Misc SE09VictimChoice2a 0 Yes. I realize that some people can't see beyond the burns when they stick their hand in the fire. But a wise man can learn from his pains. __RelmynaVerenim __えぇ。何人かの人は自分の手を火の中に突き出しても火傷してることすらわからないと理解してます。でも賢明な男は痛みから学ぶことができます。 FormID: 00082091 SE09Misc SE09VictimChoice2a 1 I'm glad to see your ego is not larger than your vision. Now, let us talk no more of this. __RelmynaVerenim __あなたのうぬぼれが私の洞察力より大きくないとわかって嬉しいわ。もうこの事はこれ以上話さないでおきましょう。 __あなたのうぬぼれがあなたの洞察力より大きくないとわかって嬉しいわ。もうこの事はこれ以上話さないでおきましょう。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼