OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE11a-01
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SE11a-01
FormID: 00019FC8 SE11a SE11RakheranGreeting2a 0 I knew it! No one can fool Ra'kheran. I am the wisest here, more wise even than Ciirta. And that is why she must go, yes. __Rakheran __わかってた!誰もRa'kheranを馬鹿にはできない。俺はここで最も賢く、Ciirtaよりさらに賢いのだ。それゆえに彼女は去らなければならんのだ。 __わかってた!誰もRa'kheranをだませない。俺はここで最も賢い。Ciirtaよりさらに賢いのだ。それゆえに彼女は去らなければならんのだ。 FormID: 00019FC8 SE11a SE11RakheranGreeting2a 1 And you, if you help me, then you can have what you want and no need to risk your neck, yes? __それにお前、もし俺を手伝ってくれたら、お前は望むものを手にできて危険を冒す必要もないんだぜ? FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 0 Clever you are, but I can sense a liar. No matter, I do not care to know why you are here; I only care that you wish Ciirta harm. __Rakheran __お前は賢いが、嘘だと感じられるな。問題じゃあない、俺はお前がなぜここにいるか知りたいとは思わない、お前がCiirtaを傷つけたいと思っているかを気にしてるだけなのだ。 __お前は賢いが、嘘だと感じられるな。だがどちらでもいい、俺はお前がなぜここにいるか知りたいとは思わない、お前がCiirtaを傷つけたいと思っているかを気にしてるだけなのだ。 __賢明だが、俺には嘘が分かるんだ。問題ない。お前がやって来た理由なんでどうでもいい。問題はお前にCiirtaを害する意思があるかどうかだ。 FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 1 I, too, want to see her dead. And others here have had enough of her, yes. We wish the light, and keep it from us, she does. __俺もまた彼女が死ぬのを見たいのだ。それにここの皆も彼女はもうたくさんなのだ。俺達は光を望んでいる、そして彼女は俺達からそれを隠しているのだ。 __俺もまた彼女が死ぬのを見たいのだ。それにここの皆も彼女にはもううんざりなのだ。俺達は光を望んでいる、そして彼女は俺達からそれを隠しているのだ。 __俺もあの女の死体を見たいんだ。他の連中も彼女にうんざりしている。俺たちの望む光を、あの女は隠し続けているんだ。 FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 2 If you will help me, you can have what you want, and we can have what we want. Everyone is happy... except Ciirta. __もしお前が俺を助けるなら、お前の望むものを手にすることができて、俺達も望むものを手に入れられる。皆が幸せだ…Ciirta以外はな。 __力を貸してくれれば、目当ての物が手に入るぞ。おまけに俺たちも目的を達成できて、皆が幸せになる…Ciirtaは除くが。 FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 0 Still, for whatever reason you are here, you mean Ciirta ill, yes? Don't bother refuting me, I know the truth. Yes, I do. __Rakheran __それでもどんな理由であれお前がここにいるってことは、Ciirtaが不都合だってことだろ?俺に反論することはない、真実だってわかってる。あぁ、そうだとも。 FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 1 But, there are those of us here who want her gone as well, yes. Those of us who think that maybe we could lead better then she does. __しかし、動揺にここにいる俺達も彼女に消えてもらいたいんだよ。おそらく俺達が彼女がそうなるよう上手く導いてやれるだろう。 __だが、ここにいる俺達の中にも同様に彼女に消えてもらいたいと思っている者がいるんだよ。おそらく俺達が彼女がそうなるよう上手く事を運んでやれるだろう。 __だが、ここにいる俺達の中にも同様に彼女に消えてもらいたいと思っている者がいるんだよ。彼女より自分たちの方が正しく指導できると考えている者たちが。 FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 2 So, if you will help me, I will help you. Ciirta will die and you will not need to lift a finger. Then you can take whatever you need and go. __だからもしお前が俺を手伝ってくれたら俺もお前を手伝うだろう。Ciirtaは死ぬだろうが、お前が手をかける必要はない。そしてお前は必要なものを何でも手に入れて行けばいい。 __だからもしお前が俺を手伝ってくれるなら、俺もお前を手伝おう。お前が手をかけるまでもなく、Ciirtaは死ぬだろう。そしてお前は必要なものを何でも手に入れて行けばいい。 FormID: 0008D9F8 SE11a Attack 0 I will cast you into the darkness! __Ciirta __お前を闇へと落としてやるわ! FormID: 0008F127 SE11a Attack 0 Your light will shine no more. __Ciirta __お前の光はもはや輝きやしない! FormID: 0008F128 SE11a Attack 0 How dare you invade this holy place! __Ciirta __どうしてこの神聖な場所を侵すのだ! FormID: 0008F129 SE11a Attack 0 Die, heretic! __Ciirta __死ね、異教徒め! FormID: 0001A39A SE11a SE11CiirtaTopic 0 I thank you for your help in killing her. Now, I can lead my people towards the light. __Rakheran __彼女を殺すのに手伝ってくれて感謝する。今や俺は光の方へ皆を導いてやれる。 __彼女を殺すのを手伝ってくれて感謝する。今や俺は皆を光へと導いてやれる。 FormID: 00016B81 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta is a fool, and a liar! She allows her hatred for Sheogorath to interfere with our journey toward the light! She must be stopped! __Rakheran __Ciirtaは愚か者で、嘘つきだ!彼女は俺達の光への旅をSheogorathへの彼女の憎しみのために妨げているのだ!彼女は止められなければならない! __Ciirtaは愚か者で、嘘つきだ!Sheogorathに対する自分の憎しみのために、俺達の光への旅を妨げているのだ!彼女を止めなければいけない! FormID: 0001A399 SE11a SE11CiirtaTopic 0 I understand that she is no longer with us. The apostles will need another to lead them to the light. Now is my chance! __Rakheran __彼女はもはや俺達と一緒ではないとわかってる。Apostle達には彼らを導く他の者が必要なんだ。今が俺の好機なんだよ! FormID: 00016B82 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta guides us to the light, but... her obsession with Sheogorath keeps us from achieving it! Ra'kheran, now he -- I've said too much. __ApostleTraitor __Ciirtaは光へと俺達を導くが…彼女のSheogorathへの強迫観念がそこへ達するのを俺達から遠ざけている!今やRa'kheranが…しゃべりすぎたな。 __Ciirtaは光へと俺達を導く…だが彼女のSheogorathへの強迫観念が、俺たちが光へ達するのを妨げているんだ!そこでRa'kheranが…いや、しゃべりすぎた。 FormID: 0001A394 SE11a SE11CiirtaTopic 0 At last! We are free from Ciirta and her madness. Hail to Ra'kheran, the lightbringer! __ApostleTraitor __ついに!俺達はCiirtaと彼女の狂気から解放されたのだ。Ra'kheranを歓迎しよう、光をもたらす者だ! __ついに!俺達はCiirtaと彼女の狂気から解放されたのだ。光をもたらす者、Ra'kheran万歳! FormID: 0001A397 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta's light has been darkened. Now is the time for another to rise and stand in her place. __ApostleTraitor __Ciirtaの光は暗くなった。今や彼女の地位に代わって他の者が昇る時なのだ。 __Ciirtaの光は暗くなった。今こそ、別の者が彼女に取って代わる時が来たのだ。 FormID: 0001A398 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Her... her light has gone out. What will we do now ? Are we damned to walk in darkness forever? Who will lead us? __Apostle __彼女…彼女の光はなくなってしまった。私達は今やどうすればいい?私達は永遠に闇の中を歩むよう呪われたのか?誰が私達を導いてくれる? __彼女の…彼女の光は消えてしまった。私達はどうしたらいいのだ?私達は永遠に闇の中を歩むよう呪われたのか?誰が私達を導いてくれるのか? FormID: 00016B85 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta is the lightbringer. She has seen things that we can only imagine. If you are to join us, you must speak with her. __Apostle __Ciirtaは光をもたらす者です。彼女は私達が想像するしかないものを見たのです。あなたが私達に加わりたいのなら、彼女と話さなければなりません。 FormID: 0001A813 SE11a SE11RakheranDagger 0 You don't have the daggers yet? Time is growing short. Do whatever you must to get them! __Rakheran __お前はまだDaggerを持っていないな?時間が少なくなってきている。手に入れるために何でもするんだ! FormID: 00019FD4 SE11a SE11RakheranDagger 0 You have them? Do you? Give them to me! I thirst for Ciirta's blood! __Rakheran __持ってるのか?だろう?俺に渡してくれ!俺はCiirtaの血を熱望してるんだ! FormID: 0001A814 SE11a SE11RakheranDagger 0 You have them? Do you? Give them to me! I thirst for Ciirta's blood! __Rakheran __持ってるのか?だろう?俺に渡してくれ!俺はCiirtaの血を熱望してるんだ! FormID: 00019CD3 SE11a SE11RakheranGreetingEnd 0 I will show you the void! __Rakheran __無益なことをするな! __お前に虚無を見せてやろう! FormID: 00016B79 SE11a GOODBYE 0 We shall find a way to the light. __ApostleTraitor __俺達は光への道を見つけるだろう。 FormID: 00082648 SE11a GOODBYE 0 Her song guides us. __Apostle __彼女の歌が私達を導くのだ。 FormID: 00082649 SE11a GOODBYE 0 Who will guide us, now that she is gone? __Apostle __彼女がいなくなった今、誰が俺達を導くんだ? __彼女がいなくなった今、誰が私達を導くのだ? FormID: 0008264A SE11a GOODBYE 0 Her light shall show you the way. __Apostle __彼女の光があなたに道を示すでしょう。 FormID: 0008264B SE11a GOODBYE 0 Light guide you, brother. __Apostle __光があなたを導くのです、ブラザー。 __光があなたを導きますように、ブラザー。 FormID: 0008264C SE11a GOODBYE 0 Light guide you, sister. __Apostle __光があなたを導くのです、シスター。 __光があなたを導きますように、シスター。 FormID: 00019FC3 SE11a GREETING 0 You wear our robes, but I hear the darkness that you bring in your very breath. You do not know harmony... you do not see my light. __Ciirta __お前は私達のローブを着ているが、私にはお前の吐息がもたらす闇が聞こえる。お前は調和がわからない…私の光をわからない。 FormID: 00019FC3 SE11a GREETING 1 You come to me glowing with violence and death. Your light has no place here. We seek harmony for ourselves and the Shivering Isles. __お前は暴力と死で輝きながら私のところへ来た。お前の光はこの場所にはない。私達は自身とShivering Islesのために調和を探し求めているのです。 __お前は暴力と死で輝きながら私のところへ来た。ここにお前の光の居場所はない。私達は自分自身とShivering Islesのために調和を探し求めているのです。 FormID: 00016B57 SE11a GREETING 0 How dare you interrupt me! __Ciirta __よくも私の邪魔ができるわね! FormID: 00019FC4 SE11a GREETING 0 Follow me! You are deserving to bear witness to Ciirta's destruction! __Rakheran __ついて来てくれ!お前はCiirtaの破滅の証人となるに値する! FormID: 00016B59 SE11a GREETING 0 Ciirta has fallen into darkness. Ra'kheran will lead the Apostles to the light! __Rakheran __Ciirtaは闇へと落ちた。Ra'kheranがApostle達を光へと導くのだ! FormID: 0001A391 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead, and now the Apostles fear that there is no one to lead them to the light. __Rakheran __Ciirtaは死んで、今やApostleは誰も光へと導いてくれないと恐れている。 __Ciirtaが死んで、もはや光へと導く者がいなくなったとApostleは恐れている。 FormID: 0001A391 SE11a GREETING 1 I should be the one who is leading, however. Do I have your support? __けれども、俺が導く者になってやる。支持してくれるよな? FormID: 00019FC5 SE11a GREETING 0 Have you brought to me the daggers? __Rakheran __Daggerを持ってきてくれたか? FormID: 00019FC6 SE11a GREETING 0 Have you reconsidered my offer? Will you bring to me the daggers? __Rakheran __俺の提案を再考したか?俺にDaggerを持ってきてくれるか? FormID: 00016B58 SE11a GREETING 0 You... you do not belong here. You are a stranger! __Rakheran __お…お前はここの一員ではないな。お前は部外者だ! FormID: 00016B58 SE11a GREETING 1 No! You do not understand! Put away your weapons, I mean you no violence. Perhaps you can help me. __いや!お前には理解できない!武器をしまってくれ、乱暴するつもりはない。おそらくお前は私を助けることができる。 __違う!誤解だ!武器をしまってくれ、乱暴するつもりはない。もしかしたらお前が助けてくれるかもしれない。 FormID: 0008F11F SE11a GREETING 0 You... you do not belong here. Quickly! Put on a robe before the others see you! They will kill you on sight! __Rakheran __お…お前はここの一員ではないな。早く!他の者に見つかる前にローブを着るんだ!見つかったら殺されるぞ! __お前は…お前はここの一員ではないな。早く!誰かに見つかる前にローブを着るんだ!見つかったら殺されるぞ! FormID: 0008F11F SE11a GREETING 1 Please, I mean you no violence. Perhaps you can help me. __お願いだ、乱暴するつもりはない。おそらくお前は私を助けることができる。 __お願いだ、乱暴するつもりはない。もしかしたらお前が助けてくれるかもしれない。 __待て、傷つけるつもりはない。お前なら味方になってくれるかもしれない。 FormID: 0007DEA0 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead, and Ra'kheran has fallen. Who will guide us now ? __ApostleTraitor __Ciirtaが死んで、Ra'kheranも倒れた。今や誰が俺達を導くんでしょう? __Ciirtaが死んで、Ra'kheranも倒れた。今や誰が私たちを導くのだろう? FormID: 00016B77 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead. Ra'kheran will guide us now. __ApostleTraitor __Ciirtaは死んだ今やRa'kheranが俺達を導くのだ。 __Ciirtaは死んだ。今やRa'kheranが私たちを導くのだ。 FormID: 00016B87 SE11a GREETING 0 She has darkened... what will we do now ? __Apostle __彼女は暗くなってしまった…私達は今何をすればいいのだろう? __彼女は暗くなってしまった…私達はどうしたらいいのだろう? FormID: 0001A810 SE11a GREETING 0 Greetings, friend. Have you come seeking the light? __Apostle __ごきげんよう、ご友人。光を求めてきたのかな? FormID: 00016B5B SE11a GREETING 0 Greetings, sister. How does the light find you this day? __Apostle __ごきげんよう、シスター。光は今日どうやって君を見つけるかな? FormID: 0001A811 SE11a GREETING 0 May the light shine upon your face! __Apostle __光があなたの顔を照らしますよう! FormID: 00016B5A SE11a GREETING 0 Greetings, brother. How does the light find you this day? __Apostle __ごきげんよう、ブラザー。光は今日どうやって君を見つけるかな? FormID: 00082643 SE11a HELLO 0 You are not one of us. __Rakheran __お前は私達の一員ではない。 FormID: 00082644 SE11a HELLO 0 The light shines within us. __Apostle __光は私達の心の中で輝いている。 FormID: 00082645 SE11a HELLO 0 May you never darken. __Apostle __あなたが暗くなりませんように。 FormID: 00082646 SE11a HELLO 0 The flesh is weak. The light is all. __Apostle __肉体は弱みです。光が全てです。 __肉体は弱いもの。光が全てです。 FormID: 00082647 SE11a HELLO 0 Her song guides us. __Apostle __彼女の歌が私達を導くのです。 FormID: 00019FD2 SE11a SE11RakheranDaggerGive 0 Tonight, the light will shine for us all. Tonight, Ciirta's time comes to an end. __Rakheran __今宵、光は俺達皆を照らすだろう。今宵、Ciirtaの時は終わりを迎えるのだ。 FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 0 I could not abide Sheogorath's betrayal. He brought disharmony. He allowed the Greymarch to take us. __Ciirta __私はSheogorathの裏切りに耐えられませんでした。彼は不調和をもたらしたのです。彼は私達の関心を引くためにGreymarchをほったらかしたのです。 __私はSheogorathの裏切りに耐えられませんでした。彼は不調和をもたらしたのです。彼はGreymarchが私たちを襲うのを放置したのです。 FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 1 I gathered those who could see the light and I led a revolt against him. We were... slaughtered by his Dark Seducers. I alone was spared. __私は光が見えるものを集め、彼に対する反乱軍を率いました。私達は…Dark Seducerによって虐殺されました。私だけが助かったのです。 __私は光の見える者たちを集め、彼に対する反乱を起こしました。私達は…Dark Seducerによって虐殺されました。私だけが助かったのです。 FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 2 And in sparing me, Sheogorath made His final mistake. In this place, I will gather a new army and dethrone our coward god once and for all! __私を見逃したことでSheogorathは決定的な間違いを犯しました。この場所で私は新しく軍を集め、これっきりで臆病な神を退位させるでしょう! FormID: 00016B7E SE11a SE11HowlingHalls 0 A lot of history has this place. It was I who led the apostles to steal the stones from Cyrodiil when the original temple was destroyed. __Rakheran __多くの歴史がこの場所にある。最初の寺院が破壊された時、Cyrodiilから石を盗むためApostle達を率いたのは俺なのだ。 __多くの歴史がこの場所にはある。元の寺院が破壊された時、Cyrodiilからその石材を盗むためApostle達を率いたのは俺なのだ。 FormID: 00016B7E SE11a SE11HowlingHalls 1 We rebuilt it here, as it was when it hosted its most famous guest. Sometimes at night, I can still hear Emperor Pelagius screaming. __俺達はそのもっとも有名な客をもてなした時のように、ここを建て直したのだ。夜に時々、俺は未だにEmperor Pelagiusの叫び声を聞くことがある。 __そしてここに再建した。この建物がそのもっとも有名な客をもてなした時と同じ形に。夜になると時々、Emperor Pelagiusの叫び声が今でも聞こえることがある。 FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 0 Hundreds of years ago, this very building once served as a temple in Cyrodiil that sought to [QUOTE]cure[QUOTE] the mad. __Apostle __数百年前、ここは狂気を[QUOTE]治療[QUOTE]する場所として、Cyrodiilで寺院として用いるため建てられました。 __数百年前、この建物は、狂気を[QUOTE]治療[QUOTE]するための寺院としてCyrodiilで使われていました。 FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 1 It was in this temple that Emperor Pelagius was taken during his madness. After his death in these very halls, the temple was destroyed. __Emperor Pelagiusは狂気にとりつかれている間、この寺院にいました。彼は死ぬまでこのHallsにいて、その後寺院は破壊されました。 __Emperor Pelagiusが狂気にとりつかれた時に入れられたのが、この寺院なのです。ほかでもないこの部屋部屋の中で彼は死に、その後寺院は破壊されました。 FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 2 We stole the stones from Cyrodiil and reassembled the temple here in the Shivering Isles. __私達はCyrodiilから石を盗み出し、このShivering Islesで再び組み立てたのです。 __その石を私達はCyrodiilから盗み出し、このShivering Islesで再び組み立てたのです。
FormID: 00019FC8 SE11a SE11RakheranGreeting2a 0 I knew it! No one can fool Ra'kheran. I am the wisest here, more wise even than Ciirta. And that is why she must go, yes. __Rakheran __わかってた!誰もRa'kheranを馬鹿にはできない。俺はここで最も賢く、Ciirtaよりさらに賢いのだ。それゆえに彼女は去らなければならんのだ。 __わかってた!誰もRa'kheranをだませない。俺はここで最も賢い。Ciirtaよりさらに賢いのだ。それゆえに彼女は去らなければならんのだ。 FormID: 00019FC8 SE11a SE11RakheranGreeting2a 1 And you, if you help me, then you can have what you want and no need to risk your neck, yes? __それにお前、もし俺を手伝ってくれたら、お前は望むものを手にできて危険を冒す必要もないんだぜ? FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 0 Clever you are, but I can sense a liar. No matter, I do not care to know why you are here; I only care that you wish Ciirta harm. __Rakheran __お前は賢いが、嘘だと感じられるな。問題じゃあない、俺はお前がなぜここにいるか知りたいとは思わない、お前がCiirtaを傷つけたいと思っているかを気にしてるだけなのだ。 __お前は賢いが、嘘だと感じられるな。だがどちらでもいい、俺はお前がなぜここにいるか知りたいとは思わない、お前がCiirtaを傷つけたいと思っているかを気にしてるだけなのだ。 __賢明だが、俺には嘘が分かるんだ。問題ない。お前がやって来た理由なんでどうでもいい。問題はお前にCiirtaを害する意思があるかどうかだ。 FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 1 I, too, want to see her dead. And others here have had enough of her, yes. We wish the light, and keep it from us, she does. __俺もまた彼女が死ぬのを見たいのだ。それにここの皆も彼女はもうたくさんなのだ。俺達は光を望んでいる、そして彼女は俺達からそれを隠しているのだ。 __俺もまた彼女が死ぬのを見たいのだ。それにここの皆も彼女にはもううんざりなのだ。俺達は光を望んでいる、そして彼女は俺達からそれを隠しているのだ。 __俺もあの女の死体を見たいんだ。他の連中も彼女にうんざりしている。俺たちの望む光を、あの女は隠し続けているんだ。 FormID: 00019FCA SE11a SE11RakheranGreeting2a 2 If you will help me, you can have what you want, and we can have what we want. Everyone is happy... except Ciirta. __もしお前が俺を助けるなら、お前の望むものを手にすることができて、俺達も望むものを手に入れられる。皆が幸せだ…Ciirta以外はな。 __力を貸してくれれば、目当ての物が手に入るぞ。おまけに俺たちも目的を達成できて、皆が幸せになる…Ciirtaは除くが。 FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 0 Still, for whatever reason you are here, you mean Ciirta ill, yes? Don't bother refuting me, I know the truth. Yes, I do. __Rakheran __それでもどんな理由であれお前がここにいるってことは、Ciirtaが不都合だってことだろ?俺に反論することはない、真実だってわかってる。あぁ、そうだとも。 FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 1 But, there are those of us here who want her gone as well, yes. Those of us who think that maybe we could lead better then she does. __しかし、動揺にここにいる俺達も彼女に消えてもらいたいんだよ。おそらく俺達が彼女がそうなるよう上手く導いてやれるだろう。 __だが、ここにいる俺達の中にも同様に彼女に消えてもらいたいと思っている者がいるんだよ。おそらく俺達が彼女がそうなるよう上手く事を運んでやれるだろう。 __だが、ここにいる俺達の中にも同様に彼女に消えてもらいたいと思っている者がいるんだよ。彼女より自分たちの方が正しく指導できると考えている者たちが。 FormID: 00019FC9 SE11a SE11RakheranGreeting2b 2 So, if you will help me, I will help you. Ciirta will die and you will not need to lift a finger. Then you can take whatever you need and go. __だからもしお前が俺を手伝ってくれたら俺もお前を手伝うだろう。Ciirtaは死ぬだろうが、お前が手をかける必要はない。そしてお前は必要なものを何でも手に入れて行けばいい。 __だからもしお前が俺を手伝ってくれるなら、俺もお前を手伝おう。お前が手をかけるまでもなく、Ciirtaは死ぬだろう。そしてお前は必要なものを何でも手に入れて行けばいい。 FormID: 0008D9F8 SE11a Attack 0 I will cast you into the darkness! __Ciirta __お前を闇へと落としてやるわ! FormID: 0008F127 SE11a Attack 0 Your light will shine no more. __Ciirta __お前の光はもはや輝きやしない! FormID: 0008F128 SE11a Attack 0 How dare you invade this holy place! __Ciirta __どうしてこの神聖な場所を侵すのだ! FormID: 0008F129 SE11a Attack 0 Die, heretic! __Ciirta __死ね、異教徒め! FormID: 0001A39A SE11a SE11CiirtaTopic 0 I thank you for your help in killing her. Now, I can lead my people towards the light. __Rakheran __彼女を殺すのに手伝ってくれて感謝する。今や俺は光の方へ皆を導いてやれる。 __彼女を殺すのを手伝ってくれて感謝する。今や俺は皆を光へと導いてやれる。 FormID: 00016B81 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta is a fool, and a liar! She allows her hatred for Sheogorath to interfere with our journey toward the light! She must be stopped! __Rakheran __Ciirtaは愚か者で、嘘つきだ!彼女は俺達の光への旅をSheogorathへの彼女の憎しみのために妨げているのだ!彼女は止められなければならない! __Ciirtaは愚か者で、嘘つきだ!Sheogorathに対する自分の憎しみのために、俺達の光への旅を妨げているのだ!彼女を止めなければいけない! FormID: 0001A399 SE11a SE11CiirtaTopic 0 I understand that she is no longer with us. The apostles will need another to lead them to the light. Now is my chance! __Rakheran __彼女はもはや俺達と一緒ではないとわかってる。Apostle達には彼らを導く他の者が必要なんだ。今が俺の好機なんだよ! FormID: 00016B82 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta guides us to the light, but... her obsession with Sheogorath keeps us from achieving it! Ra'kheran, now he -- I've said too much. __ApostleTraitor __Ciirtaは光へと俺達を導くが…彼女のSheogorathへの強迫観念がそこへ達するのを俺達から遠ざけている!今やRa'kheranが…しゃべりすぎたな。 __Ciirtaは光へと俺達を導く…だが彼女のSheogorathへの強迫観念が、俺たちが光へ達するのを妨げているんだ!そこでRa'kheranが…いや、しゃべりすぎた。 FormID: 0001A394 SE11a SE11CiirtaTopic 0 At last! We are free from Ciirta and her madness. Hail to Ra'kheran, the lightbringer! __ApostleTraitor __ついに!俺達はCiirtaと彼女の狂気から解放されたのだ。Ra'kheranを歓迎しよう、光をもたらす者だ! __ついに!俺達はCiirtaと彼女の狂気から解放されたのだ。光をもたらす者、Ra'kheran万歳! FormID: 0001A397 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta's light has been darkened. Now is the time for another to rise and stand in her place. __ApostleTraitor __Ciirtaの光は暗くなった。今や彼女の地位に代わって他の者が昇る時なのだ。 __Ciirtaの光は暗くなった。今こそ、別の者が彼女に取って代わる時が来たのだ。 FormID: 0001A398 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Her... her light has gone out. What will we do now ? Are we damned to walk in darkness forever? Who will lead us? __Apostle __彼女…彼女の光はなくなってしまった。私達は今やどうすればいい?私達は永遠に闇の中を歩むよう呪われたのか?誰が私達を導いてくれる? __彼女の…彼女の光は消えてしまった。私達はどうしたらいいのだ?私達は永遠に闇の中を歩むよう呪われたのか?誰が私達を導いてくれるのか? FormID: 00016B85 SE11a SE11CiirtaTopic 0 Ciirta is the lightbringer. She has seen things that we can only imagine. If you are to join us, you must speak with her. __Apostle __Ciirtaは光をもたらす者です。彼女は私達が想像するしかないものを見たのです。あなたが私達に加わりたいのなら、彼女と話さなければなりません。 FormID: 0001A813 SE11a SE11RakheranDagger 0 You don't have the daggers yet? Time is growing short. Do whatever you must to get them! __Rakheran __お前はまだDaggerを持っていないな?時間が少なくなってきている。手に入れるために何でもするんだ! FormID: 00019FD4 SE11a SE11RakheranDagger 0 You have them? Do you? Give them to me! I thirst for Ciirta's blood! __Rakheran __持ってるのか?だろう?俺に渡してくれ!俺はCiirtaの血を熱望してるんだ! FormID: 0001A814 SE11a SE11RakheranDagger 0 You have them? Do you? Give them to me! I thirst for Ciirta's blood! __Rakheran __持ってるのか?だろう?俺に渡してくれ!俺はCiirtaの血を熱望してるんだ! FormID: 00019CD3 SE11a SE11RakheranGreetingEnd 0 I will show you the void! __Rakheran __無益なことをするな! __お前に虚無を見せてやろう! FormID: 00016B79 SE11a GOODBYE 0 We shall find a way to the light. __ApostleTraitor __俺達は光への道を見つけるだろう。 FormID: 00082648 SE11a GOODBYE 0 Her song guides us. __Apostle __彼女の歌が私達を導くのだ。 FormID: 00082649 SE11a GOODBYE 0 Who will guide us, now that she is gone? __Apostle __彼女がいなくなった今、誰が俺達を導くんだ? __彼女がいなくなった今、誰が私達を導くのだ? FormID: 0008264A SE11a GOODBYE 0 Her light shall show you the way. __Apostle __彼女の光があなたに道を示すでしょう。 FormID: 0008264B SE11a GOODBYE 0 Light guide you, brother. __Apostle __光があなたを導くのです、ブラザー。 __光があなたを導きますように、ブラザー。 FormID: 0008264C SE11a GOODBYE 0 Light guide you, sister. __Apostle __光があなたを導くのです、シスター。 __光があなたを導きますように、シスター。 FormID: 00019FC3 SE11a GREETING 0 You wear our robes, but I hear the darkness that you bring in your very breath. You do not know harmony... you do not see my light. __Ciirta __お前は私達のローブを着ているが、私にはお前の吐息がもたらす闇が聞こえる。お前は調和がわからない…私の光をわからない。 FormID: 00019FC3 SE11a GREETING 1 You come to me glowing with violence and death. Your light has no place here. We seek harmony for ourselves and the Shivering Isles. __お前は暴力と死で輝きながら私のところへ来た。お前の光はこの場所にはない。私達は自身とShivering Islesのために調和を探し求めているのです。 __お前は暴力と死で輝きながら私のところへ来た。ここにお前の光の居場所はない。私達は自分自身とShivering Islesのために調和を探し求めているのです。 FormID: 00016B57 SE11a GREETING 0 How dare you interrupt me! __Ciirta __よくも私の邪魔ができるわね! FormID: 00019FC4 SE11a GREETING 0 Follow me! You are deserving to bear witness to Ciirta's destruction! __Rakheran __ついて来てくれ!お前はCiirtaの破滅の証人となるに値する! FormID: 00016B59 SE11a GREETING 0 Ciirta has fallen into darkness. Ra'kheran will lead the Apostles to the light! __Rakheran __Ciirtaは闇へと落ちた。Ra'kheranがApostle達を光へと導くのだ! FormID: 0001A391 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead, and now the Apostles fear that there is no one to lead them to the light. __Rakheran __Ciirtaは死んで、今やApostleは誰も光へと導いてくれないと恐れている。 __Ciirtaが死んで、もはや光へと導く者がいなくなったとApostleは恐れている。 FormID: 0001A391 SE11a GREETING 1 I should be the one who is leading, however. Do I have your support? __けれども、俺が導く者になってやる。支持してくれるよな? FormID: 00019FC5 SE11a GREETING 0 Have you brought to me the daggers? __Rakheran __Daggerを持ってきてくれたか? FormID: 00019FC6 SE11a GREETING 0 Have you reconsidered my offer? Will you bring to me the daggers? __Rakheran __俺の提案を再考したか?俺にDaggerを持ってきてくれるか? FormID: 00016B58 SE11a GREETING 0 You... you do not belong here. You are a stranger! __Rakheran __お…お前はここの一員ではないな。お前は部外者だ! FormID: 00016B58 SE11a GREETING 1 No! You do not understand! Put away your weapons, I mean you no violence. Perhaps you can help me. __いや!お前には理解できない!武器をしまってくれ、乱暴するつもりはない。おそらくお前は私を助けることができる。 __違う!誤解だ!武器をしまってくれ、乱暴するつもりはない。もしかしたらお前が助けてくれるかもしれない。 FormID: 0008F11F SE11a GREETING 0 You... you do not belong here. Quickly! Put on a robe before the others see you! They will kill you on sight! __Rakheran __お…お前はここの一員ではないな。早く!他の者に見つかる前にローブを着るんだ!見つかったら殺されるぞ! __お前は…お前はここの一員ではないな。早く!誰かに見つかる前にローブを着るんだ!見つかったら殺されるぞ! FormID: 0008F11F SE11a GREETING 1 Please, I mean you no violence. Perhaps you can help me. __お願いだ、乱暴するつもりはない。おそらくお前は私を助けることができる。 __お願いだ、乱暴するつもりはない。もしかしたらお前が助けてくれるかもしれない。 __待て、傷つけるつもりはない。お前なら味方になってくれるかもしれない。 FormID: 0007DEA0 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead, and Ra'kheran has fallen. Who will guide us now ? __ApostleTraitor __Ciirtaが死んで、Ra'kheranも倒れた。今や誰が俺達を導くんでしょう? __Ciirtaが死んで、Ra'kheranも倒れた。今や誰が私たちを導くのだろう? FormID: 00016B77 SE11a GREETING 0 Ciirta is dead. Ra'kheran will guide us now. __ApostleTraitor __Ciirtaは死んだ今やRa'kheranが俺達を導くのだ。 __Ciirtaは死んだ。今やRa'kheranが私たちを導くのだ。 FormID: 00016B87 SE11a GREETING 0 She has darkened... what will we do now ? __Apostle __彼女は暗くなってしまった…私達は今何をすればいいのだろう? __彼女は暗くなってしまった…私達はどうしたらいいのだろう? FormID: 0001A810 SE11a GREETING 0 Greetings, friend. Have you come seeking the light? __Apostle __ごきげんよう、ご友人。光を求めてきたのかな? FormID: 00016B5B SE11a GREETING 0 Greetings, sister. How does the light find you this day? __Apostle __ごきげんよう、シスター。光は今日どうやって君を見つけるかな? FormID: 0001A811 SE11a GREETING 0 May the light shine upon your face! __Apostle __光があなたの顔を照らしますよう! FormID: 00016B5A SE11a GREETING 0 Greetings, brother. How does the light find you this day? __Apostle __ごきげんよう、ブラザー。光は今日どうやって君を見つけるかな? FormID: 00082643 SE11a HELLO 0 You are not one of us. __Rakheran __お前は私達の一員ではない。 FormID: 00082644 SE11a HELLO 0 The light shines within us. __Apostle __光は私達の心の中で輝いている。 FormID: 00082645 SE11a HELLO 0 May you never darken. __Apostle __あなたが暗くなりませんように。 FormID: 00082646 SE11a HELLO 0 The flesh is weak. The light is all. __Apostle __肉体は弱みです。光が全てです。 __肉体は弱いもの。光が全てです。 FormID: 00082647 SE11a HELLO 0 Her song guides us. __Apostle __彼女の歌が私達を導くのです。 FormID: 00019FD2 SE11a SE11RakheranDaggerGive 0 Tonight, the light will shine for us all. Tonight, Ciirta's time comes to an end. __Rakheran __今宵、光は俺達皆を照らすだろう。今宵、Ciirtaの時は終わりを迎えるのだ。 FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 0 I could not abide Sheogorath's betrayal. He brought disharmony. He allowed the Greymarch to take us. __Ciirta __私はSheogorathの裏切りに耐えられませんでした。彼は不調和をもたらしたのです。彼は私達の関心を引くためにGreymarchをほったらかしたのです。 __私はSheogorathの裏切りに耐えられませんでした。彼は不調和をもたらしたのです。彼はGreymarchが私たちを襲うのを放置したのです。 FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 1 I gathered those who could see the light and I led a revolt against him. We were... slaughtered by his Dark Seducers. I alone was spared. __私は光が見えるものを集め、彼に対する反乱軍を率いました。私達は…Dark Seducerによって虐殺されました。私だけが助かったのです。 __私は光の見える者たちを集め、彼に対する反乱を起こしました。私達は…Dark Seducerによって虐殺されました。私だけが助かったのです。 FormID: 00016B70 SE11a SE11CiirtaGreeting1b 2 And in sparing me, Sheogorath made His final mistake. In this place, I will gather a new army and dethrone our coward god once and for all! __私を見逃したことでSheogorathは決定的な間違いを犯しました。この場所で私は新しく軍を集め、これっきりで臆病な神を退位させるでしょう! FormID: 00016B7E SE11a SE11HowlingHalls 0 A lot of history has this place. It was I who led the apostles to steal the stones from Cyrodiil when the original temple was destroyed. __Rakheran __多くの歴史がこの場所にある。最初の寺院が破壊された時、Cyrodiilから石を盗むためApostle達を率いたのは俺なのだ。 __多くの歴史がこの場所にはある。元の寺院が破壊された時、Cyrodiilからその石材を盗むためApostle達を率いたのは俺なのだ。 FormID: 00016B7E SE11a SE11HowlingHalls 1 We rebuilt it here, as it was when it hosted its most famous guest. Sometimes at night, I can still hear Emperor Pelagius screaming. __俺達はそのもっとも有名な客をもてなした時のように、ここを建て直したのだ。夜に時々、俺は未だにEmperor Pelagiusの叫び声を聞くことがある。 __そしてここに再建した。この建物がそのもっとも有名な客をもてなした時と同じ形に。夜になると時々、Emperor Pelagiusの叫び声が今でも聞こえることがある。 FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 0 Hundreds of years ago, this very building once served as a temple in Cyrodiil that sought to [QUOTE]cure[QUOTE] the mad. __Apostle __数百年前、ここは狂気を[QUOTE]治療[QUOTE]する場所として、Cyrodiilで寺院として用いるため建てられました。 __数百年前、この建物は、狂気を[QUOTE]治療[QUOTE]するための寺院としてCyrodiilで使われていました。 FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 1 It was in this temple that Emperor Pelagius was taken during his madness. After his death in these very halls, the temple was destroyed. __Emperor Pelagiusは狂気にとりつかれている間、この寺院にいました。彼は死ぬまでこのHallsにいて、その後寺院は破壊されました。 __Emperor Pelagiusが狂気にとりつかれた時に入れられたのが、この寺院なのです。ほかでもないこの部屋部屋の中で彼は死に、その後寺院は破壊されました。 FormID: 00016B7F SE11a SE11HowlingHalls 2 We stole the stones from Cyrodiil and reassembled the temple here in the Shivering Isles. __私達はCyrodiilから石を盗み出し、このShivering Islesで再び組み立てたのです。 __その石を私達はCyrodiilから盗み出し、このShivering Islesで再び組み立てたのです。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼