OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE11a-02
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SE11a-02
FormID: 00019FCD SE11a SE11RakheranGreeting3c 0 Good. Good. Bring to me the daggers. Then kill Ciirta, we will. __Rakheran __よしよし。俺にDaggerを持ってきてくれ。そうすればCiirtaを殺す、俺達がやる。 FormID: 00019FD1 SE11a SE11RakheranGreeting3c1 0 You do? Give them to me, and we can start now! I did not think that it would be so easy! __Rakheran __持ってるのか?俺に渡してくれ、そしたら俺達は今すぐ始められる!こんなに簡単になるとは思ってなかったよ! __持ってるのか?俺に渡してくれ、そしたら俺達は今すぐ始められる!そんな簡単なことだとは思ってなかったよ! FormID: 00016B6C SE11a SE11CiirtaGreetingEnd1 0 Very well then! I will send you to darkness! __Ciirta __それならばいいでしょう!お前を闇へと送ってやるわ! FormID: 00016B71 SE11a SE11CiirtaGreeting2a 0 My eye? You seek to remove the light from me? Why? __Ciirta __私の目?お前は私から光を取り去ろうとしているの?なぜ? FormID: 00016B72 SE11a SE11CiirtaGreeting2b 0 And my eye is required to create an artifact, isn't it? Very well then. I have survived greater threats than you. __Ciirta __そして私の目がアーティファクトを作るのに必要なのね?それなら大丈夫よ。私はお前より大きな脅威を生き延びたわ。 __そして私の目がアーティファクトを作るのに必要なのね?なるほどよくわかったわ。私はお前なんぞより大きな脅威も生き延びてきたのよ。 FormID: 00016B72 SE11a SE11CiirtaGreeting2b 1 Come then, and I will show you that in the end, my light shall shine the brightest! __その後にでも来るのね、私の光が明るく輝くことで結局はお前に示すことになるでしょう! __やってごらんなさい。最後にもっとも明るく輝くのは私の光だってことを、お前に見せてやるわ! FormID: 00019FCF SE11a SE11RakheranGreeting3d 0 Do not be foolish. We can both get what we want. Come to me when you have made a decision. __Rakheran __愚かなことはするなよ。俺達は欲しいものを手に入れられるんだ。決心したら俺のところへ来てくれ。 __愚かな決断を下すなよ。俺もお前もそれぞれ欲しいものを手に入れられるんだ。決心したら来てくれ。 FormID: 00019CD2 SE11a SE11RakheranGreeting1a 0 Good. Good. Your face is known to me. One so famous as you cannot expect to walk around the Isles unrecognized, can you? __Rakheran __よしよし。お前の顔は私に知られている。お前ほど有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔を俺は知ってる。お前みたいに有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔は知っているぞ。お前みたいな有名人が、ばれずにIslesを歩き回れるとでも? FormID: 00019CD2 SE11a SE11RakheranGreeting1a 1 You are the Duchess, yes? And Sheogorath has sent you to find Ciirta, has he not? He finally seeks to kill her? __お前は女公爵だ、だろ?そしてSheogorathがCiirtaを見つけるためお前を寄越したんだ、違うか?彼はついに彼女を殺そうとしてるのか? __お前は公爵さまだろ?SheogorathにCiirtaの捜索を命じられたか?ついに彼女の抹殺を決めたんだな? FormID: 0007EAF4 SE11a SE11RakheranGreeting1a 0 Good. Good. Your face is known to me. One so famous as you cannot expect to walk around the Isles unrecognized, can you? __Rakheran __よしよし。お前の顔は私に知られている。お前ほど有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔を俺は知ってる。お前みたいに有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔は知っているぞ。お前みたいな有名人が、ばれずにIslesを歩き回れるとでも? FormID: 0007EAF4 SE11a SE11RakheranGreeting1a 1 You are the Duke, yes? And Sheogorath has sent you to find Ciirta, has he not? He finally seeks to kill her? __お前は公爵だ、だろ?そしてSheogorathがCiirtaを見つけるためお前を寄越したんだ、違うか?彼はついに彼女を殺そうとしてるのか? __お前は公爵さまだろ?SheogorathにCiirtaの捜索を命じられたか?ついに彼女の抹殺を決めたんだな? FormID: 00016B6D SE11a SE11CiirtaGreeting1 0 I sense why you have come. I can hear it in your very breath. You came as a herald of the false god Sheogorath. __Ciirta __お前がなぜ来たのか感じる。私はお前の吐息でそれを聞けるのです。お前は裏切りの神Sheogorathの使者として来たのですね。 __お前がなぜ来たのか感じる。お前の吐息の中にそれが聞こえるのです。お前は偽の神Sheogorathの使者として来たのですね。 __あなたが来た理由は分かっています。あなたが息をするたび、聞こえてきますよ。あなたは偽りの神Sheogorathの使者としてやって来た。 FormID: 00016B6D SE11a SE11CiirtaGreeting1 1 I know His secret. I have seen His empty throne -- seen it with my own eyes while New Sheoth burned in the grey fires of Order. __私は彼の秘密を知っています。私は空の玉座を見たのです―Orderの灰色の火でNew Sheothが燃えている間に私自身の目でそれを見たのです。 __私は王の秘密を知っています。王の玉座がもぬけの空であるこはお見通し…Orderの灰色の炎により焼かれるNew Sheothで、この目でしかと見たのです。 FormID: 00016B6D SE11a SE11CiirtaGreeting1 2 Sheogorath refuses to protect us. Madgod? Bah! The Greymarch brings darkness. We seek light for all. __Sheogorathは私達を守ることを拒否したのです。Madgodですって?フン!Greymarchは闇をもたらします。私達は全てのために光を探すのです。 __Sheogorathは我々を見殺しにしました。Madgod?ハッ!Greymarchが闇をもたらしています。私たちは万民救済のために光を探しているのです。 FormID: 00019FD5 SE11a SE11RakheranDaggerDontGive 0 Why not? What is it you are waiting for? __Rakheran __なぜなんだ?何がお前を待たせてるんだ? __なぜだめなんだ?何を待ってるんだ? FormID: 0008264F SE11a SE11CiirtaStartCombat 0 I will cast you into the darkness! __Ciirta __お前を闇へと落としてやるわ! FormID: 0001A7C4 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta01 0 Ra'kheran! You come to me with blades drawn? What is the meaning of this? __Ciirta __Ra'kheran!お前は刃を取り出して私のところへ来たね?これはどういうことなの? __Ra'kheran!お前は刃を抜いて私のところへ来たのね?これはどういうことなの? FormID: 0001A7C5 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta02 0 I come to relieve you of your torment, dear Ciirta. No more lost memories. No more pain. No more misleading us. __Rakheran __貴方の悩みから貴方を解放しに来たのですよ、親愛なるCiirta殿。失われた記憶もなく。痛みもなく。俺達を惑わせることもない。 __貴方を悩みから解放しに来たのですよ、親愛なるCiirta殿。もう、失われた記憶も、痛みもなくなる。俺達を誤り導くのも終わりだ。 FormID: 0001A7C6 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta03 0 To the void we will send you. And without you, we will gain the light! __Rakheran __虚空へと貴方を送ってあげましょう。そして貴方なしで、俺達は光を得るのです! FormID: 0001A7C7 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta04 0 You fool! I am the light! Come if you dare, I will cast you into darkness for all eternity! __Ciirta __この愚か者!私が光なのだ!それならば来るがよい、完全なる永遠の闇の中へお前を放り込んでやるわ! __この愚か者!私が光なのだ!それならば来るがよい、闇の中へ永遠にお前を放り込んでやるわ! FormID: 0001A7BC SE11a SE11RakheranGiveDaggers1 0 Take these daggers! Slay her and at last, we can be on our path to true enlightenment! __Rakheran __このDaggerを受け取るんだ!彼女を殺して、ついに俺達は真の悟りの道へ至ることができる! FormID: 0001A7BB SE11a SE11RakheranGiveDaggers2 0 Here you are, my brothers! At last, we will be rid of Ciirta! __Rakheran __これを、ブラザー!ついに俺達はCiirtaから解放されるのだ! FormID: 0001A7BD SE11a SE11RakheranGiveDaggers3 0 Come! Now is the time! __Rakheran __行くぞ!今がその時だ! FormID: 0005508A SE11a SE11RobeConv01 0 Hold. Who goes? __Apostle06 __待った。誰かいるのか? FormID: 0005508B SE11a SE11RobeConv02 0 Have no fear, brother. It is only me. __Apostle07 __怖がるなよ、ブラザー。俺しかいないよ。 __怖がらなくていい、ブラザー。私だよ。 FormID: 0005508C SE11a SE11RobeConv03 0 Ah... I see you well, my friend. With all the new recruits, it is hard to be certain who is who. __Apostle06 __あぁ…君はよくわかってる、フレンド。新しい新人が、誰が誰かを確信するのは難しいな。 __あぁ…君はよくわかってる、友よ。これだけ新人がいると、誰が誰だか見分けがつかないよ。 FormID: 0005508D SE11a SE11RobeConv04 0 Indeed it is. Remember, those who wear the robes shall not be harmed without cause, by Ciirta's decree. __Apostle07 __それは確かにな。覚えておくんだな、Ciirta様の命によって、ローブを着ている者達は理由もなしに傷つけることはないんだ。 __まったくだな。思い出せ、このローブを着ている者を理由なしに傷つけてはいけない、というのがCiirta様の命令だ。 FormID: 00016B6F SE11a SE11CiirtaGreeting2 0 He is? Then the Greymarch has begun again? If that is so, then why are you here? __Ciirta __彼が?それならGreymarchがまた始まったのね?もしそうなら、お前はなぜここに? FormID: 00019CD1 SE11a SE11RakheranGreeting1b 0 Please to relax... we have a common goal. You see, I know that you have not come here to join us... Your Grace. __Rakheran __どうか落ち着いてくれ…俺達には共通の目的がある。あのなぁ、俺はお前がここへ俺達に加わりに来たんじゃないってわかってるんだ…閣下。 __どうか落ち着いてくれ…俺達には共通の目的があるんだ。あのなぁ、お前がここへ俺達に加わりに来たんじゃないってことはわかってるんだぜ…閣下。 FormID: 00019CD1 SE11a SE11RakheranGreeting1b 1 You have come to kill her, have you not? I can sense it all through you. You stink of violence. It is glorious! __彼女を殺しに来たんじゃないのか?お前の中にそれを感じられるんだ。暴力のにおいがな。そいつはすばらしいことだ! __お前は彼女を殺しに来た、違うか?お前の中にそれを感じられるんだ。暴力のにおいがな。そいつはすばらしいことだ! FormID: 00019CD1 SE11a SE11RakheranGreeting1b 2 Yes, I have heard of you. Tell me, is it true? Has Sheogorath sent you to kill Ciirta for her vendetta against Him? __あぁ、お前のことは耳にしてる。話してくれ、本当なのか?Sheogorathが彼に対して復讐しようとしてるCiirtaを殺すためにお前を寄越したのか? FormID: 00016B73 SE11a SE11CiirtaGreetingEnd2 0 Then you will die! __Ciirta __それならば死ぬがいい! FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 0 Ciirta promised to bring us to the light. It is a way, a promise of a better future. Free from the shackles of Sheogorath. __ApostleTraitor __Ciirtaは俺達を光へ連れて行くと約束した。その道はより良い未来への約束なのだ。Sheogorathの束縛からの解放なのだ。 FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 1 [QUOTE]The light is knowledge,[QUOTE] she says. [QUOTE]Forsake all ignorance and morality in favor of the light,[QUOTE] she teaches. __[QUOTE]光とは知識です[QUOTE]と彼女は言った。[QUOTE]光を支持し、全ての無知と道徳を捨てるのです[QUOTE]と彼女は説いた。 __[QUOTE]光とは知識です[QUOTE]と彼女は言う。[QUOTE]光を支持し、全ての無知と道徳を捨てるのです[QUOTE]と彼女は説く。 FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 2 But what does she do? She sits in her chamber and dreams of revenge against Sheogorath! She is a liar and has stolen our lives. __だが彼女は何をした?彼女は自分の部屋に座りSheogorathへの復讐を夢見てる!彼女は嘘つきで、俺達の人生を奪ったのだ。 __だが彼女は何をしてる?自分の部屋に座ってSheogorathへの復讐を夢見てるんだ!彼女は嘘つきで、俺達の人生を奪ったのだ。 FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 3 Soon, we will seek the light without her. __すぐにも俺達は彼女なしで光を探すだろう。 __すぐに、俺達は彼女なしで光を探すことになるだろう。 FormID: 00082650 SE11a SE11TheLightTopic 0 We seek the light with an open eye and an open heart. We carve the flesh away, seeking the light within. __Apostle __私達は開いた目と素直な心で光を探します。肉体を離れて切り分け、その中で光を探すのです。 __私達は開いた目と素直な心で光を探します。肉体を離れて切り分け、その中にある光を探すのです。 FormID: 00082650 SE11a SE11TheLightTopic 1 The light reveals all secrets, and knows all thoughts. None can hide from it, and it shines in all places. __光は全ての秘密を明らかにし、全ての考えを知っています。何もそこから隠れることはできず、全ての場所を照らすのです。 __光は全ての秘密を明らかにし、全ての考えを知っています。何も光から隠れることはできず、光はあらゆる場所に輝くのです。 FormID: 00082650 SE11a SE11TheLightTopic 2 Forsake the flesh, and you shall know the light. __肉体を捨てるのです、さすれば光がわかるでしょう。 __肉体を捨てるのです、さすれば光を知るでしょう。 FormID: 00019FCB SE11a SE11RakheranGreeting3b 0 I require weapons. For myself and for the Apostles that will help me do the deed. But Ciirta already is suspicious of me. __Rakheran __俺は武器を必要としてる。俺のため、そして偉業を成す俺を手伝ってくれるApostle達のために。だがCiirtaはすでに俺を疑っているのだ。 __武器が必要なんだ。俺の分と、この偉業を成すのを手伝ってくれるApostle達の分だ。だがCiirtaはすでに俺を疑っているんだ。 __武器が必要だ。俺の分と、この偉業に手を貸してくれるApostleたちの分だ。だが、すでに俺はCiirtaに目をつけられてる。 FormID: 00019FCB SE11a SE11RakheranGreeting3b 1 She has forbidden me and those who support me from carrying weapons. And suspicious would it look if we were to wander around gathering them. __彼女は俺と武器を持ってきてくれる者が武器を持つことを禁じてしまった。そしてそれらを集めた周りを俺達がうろついているかどうか疑っているのだ。 __彼女は、俺と俺の支持者たちに武器の所有を禁じてしまった。もし俺たちが武器を集めてうろつきまわってたら、怪しまれるのは間違いない。 __彼女は俺と仲間たちが武器を持つことを禁じてしまった。もし俺たちが武器を探し回ってたら、怪しまれちまうだろう。 FormID: 0008F12C SE11a SE11RakheranGreeting3a 0 Too long Ciirta has led us here. Always against Sheogorath! Always! But we are tired of her vendetta. __Rakheran __あまりに長くCiirtaはここで俺達を導いてきた。いつもSheogorathに逆らって!いつもだ!だが俺達は彼女の私怨には飽き飽きなんだ。 __Ciirtaの導きはもうたくさんだ。いつだって、Sheogorathと戦え、だ!ずっとだぞ!彼女の私怨にはもう付き合いきれんよ。 FormID: 0008F12C SE11a SE11RakheranGreeting3a 1 Ciirta brought us here with promises to show us the light, but always is about Sheogorath, is about revenge! __Ciirtaは俺達に光を示すという約束でここに連れてきたが、いつもSheogorathについて、復讐についてだ! __Ciirtaは俺達に光を示すという約束でここに連れてきたのに、いつもSheogorathのこと、復讐のことで頭がいっぱいだ! FormID: 0008F12C SE11a SE11RakheranGreeting3a 2 Ciirta lied, but when she is done, I will lead the Acolytes to the light! __Ciirtaは嘘をついたが、彼女が死ねば、俺が信奉者達を光へと導くだろう! __詐欺師のCiirtaが消えたら、俺がAcolyteたちを光へと導くつもりだ! FormID: 00019FCC SE11a SE11RakheranGreeting3a1 0 In truth, Ciirta is weak. She needs all the able bodies she can get. This is why you are able to walk in here wearing our robes and not be harmed. __Rakheran __実のところ、Ciirtaは弱いのだ。彼女が得られる有能な体が必要なのだ。そういうわけでお前は傷つけられないよう俺達のローブを着てここを歩くことができるのだ。 __実のところ、Ciirtaは弱いのだ。できるだけ多くの有能な人員が必要なのだ。だからこそ、お前はこのローブを着てのこのこ入って来て、攻撃される事もないという訳だ。 __実のところ、Ciirtaは軟弱者だ。少しでも多くの屈強な取り巻きを探してるのさ。このローブを着たお前が、怪しまれずにここまで来れたのはそのためだ。 FormID: 00019FCC SE11a SE11RakheranGreeting3a1 1 Always she wants to strike at Sheogorath. She needs people and she leads them here with lies. __彼女はいつもSheogorathを襲いたがっている。彼女は人々が必要で、彼女は嘘でここのみんなを率いているのだ。 __彼女はずっとSheogorathを倒すことを考えてる。彼女は人々を探し、騙して、彼らを率いているんだ。 FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 0 I did. When the Knights came, I fled to the city. As they marched and burned everything to ash, I found a way into the palace. __Ciirta __そうです。Knight達が来た時、私は街へと逃げました。奴らが進軍してきて全てを灰へと燃やしたので、私は宮殿へと逃げ道を求めたのです。 __そうです。Knightが攻めてきた時、私は都に逃げ込みました。敵がすべてを焼き払いながらやって来たとき、私は宮殿への入り口を見つけました。 FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 1 I sought Sheogorath. This is His Realm, and I knew that He would protect us. And what did I find? The Throne of Madness -- empty! __私はSheogorathを捜しました。ここは彼のRealmで、私達を守ってくれると知っていました。それなのに私が見つけたのは何?Throne of Madnessが―空だったのです! __私はSheogorathを探しました。ここは王の領域、王が我々を守ってくれると信じて。そこに何があったと?Madnessの玉座は…もぬけの空だった!! FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 2 Sheogorath had fled! Left us all to die! I hid as the doors to the throne room burst open. __Sheogorathは逃げたのです!私達皆を死ぬに任せて!玉座の間への扉が壊れて開いていたので隠れました。 __Sheogorathは逃げたのです!私達皆を死ぬに任せて!玉座の間への扉が打ち破られた時、私は身を隠しました。 __Sheogorathは逃げたのです!我々を見殺しにして!玉座の間の扉が打ち破られ、私は身を隠しました。 FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 3 I... I don't remember what happened afterwards. I woke up in the marshes and fled underground. __そ…その後何が起こったかは思い出せません。私は沼地で目覚めて地下へと逃げました。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 0 Very clever, Your Grace. Bring to me three Apostle daggers. Ciirta must be slain with the weapons of the light if I am to take her place. No other weapons. __Rakheran __とても賢いな、閣下。3本のApostle Daggerを持ってきてくれ。Ciirtaの地位を奪うには光の武器で殺さねばならんのだ。他の武器じゃなくな。 __とても賢いな、閣下。Apostle Daggerを3本持ってきてくれ。Ciirtaの地位を奪うには光の武器で殺さねばならんのだ。他の武器じゃなくな。 __閣下は実に察しがいいな。Apostle Daggerを3本持ってきてくれ。彼女の後釜に座るには、Ciirtaを光の武器で殺す必要がある。他の武器ではダメだ。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 1 But you must be discreet. Do not remove the robes, or you will be attacked. Even I will have to kill you, so I do not draw more suspicion to myself. __だが、慎重にやらなければならない。ローブを脱ぐんじゃないぞ、さもなければ攻撃されるだろう。お前が殺されそうになっても、俺は自分の疑いが増すようなことはしないからな。 __だが慎重にやってくれ。ローブを脱ぐんじゃないぞ、脱いだら攻撃されるだろう。俺だってお前を殺さなきゃならなくなる。これ以上自分への疑いを増さないためにな。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 2 And be cautious of killing my allies. I cannot forgive that crime. You will know them, as they are also forbidden to carry daggers. __それと俺の仲間を殺すことにも注意してくれ。その罪を許す事はできない。わかってるだろうが、彼らもまた武器を持つことを禁じられている。 __それと俺の仲間を殺さないよう注意してくれ。その罪を許す事はできない。彼らも武器を持つことを禁じられているから、見れば区別がつくはずだ。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 3 Will you help me bring the Apostles to the light? And help yourself? __光へとApostle達を至らせる俺を助けてくれるか?そしてお前を助けるか? __俺がApostle達を光に至らせるのを助けてくれるか?そしてお前自身をも助けるか?
FormID: 00019FCD SE11a SE11RakheranGreeting3c 0 Good. Good. Bring to me the daggers. Then kill Ciirta, we will. __Rakheran __よしよし。俺にDaggerを持ってきてくれ。そうすればCiirtaを殺す、俺達がやる。 FormID: 00019FD1 SE11a SE11RakheranGreeting3c1 0 You do? Give them to me, and we can start now! I did not think that it would be so easy! __Rakheran __持ってるのか?俺に渡してくれ、そしたら俺達は今すぐ始められる!こんなに簡単になるとは思ってなかったよ! __持ってるのか?俺に渡してくれ、そしたら俺達は今すぐ始められる!そんな簡単なことだとは思ってなかったよ! FormID: 00016B6C SE11a SE11CiirtaGreetingEnd1 0 Very well then! I will send you to darkness! __Ciirta __それならばいいでしょう!お前を闇へと送ってやるわ! FormID: 00016B71 SE11a SE11CiirtaGreeting2a 0 My eye? You seek to remove the light from me? Why? __Ciirta __私の目?お前は私から光を取り去ろうとしているの?なぜ? FormID: 00016B72 SE11a SE11CiirtaGreeting2b 0 And my eye is required to create an artifact, isn't it? Very well then. I have survived greater threats than you. __Ciirta __そして私の目がアーティファクトを作るのに必要なのね?それなら大丈夫よ。私はお前より大きな脅威を生き延びたわ。 __そして私の目がアーティファクトを作るのに必要なのね?なるほどよくわかったわ。私はお前なんぞより大きな脅威も生き延びてきたのよ。 FormID: 00016B72 SE11a SE11CiirtaGreeting2b 1 Come then, and I will show you that in the end, my light shall shine the brightest! __その後にでも来るのね、私の光が明るく輝くことで結局はお前に示すことになるでしょう! __やってごらんなさい。最後にもっとも明るく輝くのは私の光だってことを、お前に見せてやるわ! FormID: 00019FCF SE11a SE11RakheranGreeting3d 0 Do not be foolish. We can both get what we want. Come to me when you have made a decision. __Rakheran __愚かなことはするなよ。俺達は欲しいものを手に入れられるんだ。決心したら俺のところへ来てくれ。 __愚かな決断を下すなよ。俺もお前もそれぞれ欲しいものを手に入れられるんだ。決心したら来てくれ。 FormID: 00019CD2 SE11a SE11RakheranGreeting1a 0 Good. Good. Your face is known to me. One so famous as you cannot expect to walk around the Isles unrecognized, can you? __Rakheran __よしよし。お前の顔は私に知られている。お前ほど有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔を俺は知ってる。お前みたいに有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔は知っているぞ。お前みたいな有名人が、ばれずにIslesを歩き回れるとでも? FormID: 00019CD2 SE11a SE11RakheranGreeting1a 1 You are the Duchess, yes? And Sheogorath has sent you to find Ciirta, has he not? He finally seeks to kill her? __お前は女公爵だ、だろ?そしてSheogorathがCiirtaを見つけるためお前を寄越したんだ、違うか?彼はついに彼女を殺そうとしてるのか? __お前は公爵さまだろ?SheogorathにCiirtaの捜索を命じられたか?ついに彼女の抹殺を決めたんだな? FormID: 0007EAF4 SE11a SE11RakheranGreeting1a 0 Good. Good. Your face is known to me. One so famous as you cannot expect to walk around the Isles unrecognized, can you? __Rakheran __よしよし。お前の顔は私に知られている。お前ほど有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔を俺は知ってる。お前みたいに有名な者がIslesで気付かれずに歩き回れるとは思ってはいまい? __よしよし。お前の顔は知っているぞ。お前みたいな有名人が、ばれずにIslesを歩き回れるとでも? FormID: 0007EAF4 SE11a SE11RakheranGreeting1a 1 You are the Duke, yes? And Sheogorath has sent you to find Ciirta, has he not? He finally seeks to kill her? __お前は公爵だ、だろ?そしてSheogorathがCiirtaを見つけるためお前を寄越したんだ、違うか?彼はついに彼女を殺そうとしてるのか? __お前は公爵さまだろ?SheogorathにCiirtaの捜索を命じられたか?ついに彼女の抹殺を決めたんだな? FormID: 00016B6D SE11a SE11CiirtaGreeting1 0 I sense why you have come. I can hear it in your very breath. You came as a herald of the false god Sheogorath. __Ciirta __お前がなぜ来たのか感じる。私はお前の吐息でそれを聞けるのです。お前は裏切りの神Sheogorathの使者として来たのですね。 __お前がなぜ来たのか感じる。お前の吐息の中にそれが聞こえるのです。お前は偽の神Sheogorathの使者として来たのですね。 __あなたが来た理由は分かっています。あなたが息をするたび、聞こえてきますよ。あなたは偽りの神Sheogorathの使者としてやって来た。 FormID: 00016B6D SE11a SE11CiirtaGreeting1 1 I know His secret. I have seen His empty throne -- seen it with my own eyes while New Sheoth burned in the grey fires of Order. __私は彼の秘密を知っています。私は空の玉座を見たのです―Orderの灰色の火でNew Sheothが燃えている間に私自身の目でそれを見たのです。 __私は王の秘密を知っています。王の玉座がもぬけの空であるこはお見通し…Orderの灰色の炎により焼かれるNew Sheothで、この目でしかと見たのです。 FormID: 00016B6D SE11a SE11CiirtaGreeting1 2 Sheogorath refuses to protect us. Madgod? Bah! The Greymarch brings darkness. We seek light for all. __Sheogorathは私達を守ることを拒否したのです。Madgodですって?フン!Greymarchは闇をもたらします。私達は全てのために光を探すのです。 __Sheogorathは我々を見殺しにしました。Madgod?ハッ!Greymarchが闇をもたらしています。私たちは万民救済のために光を探しているのです。 FormID: 00019FD5 SE11a SE11RakheranDaggerDontGive 0 Why not? What is it you are waiting for? __Rakheran __なぜなんだ?何がお前を待たせてるんだ? __なぜだめなんだ?何を待ってるんだ? FormID: 0008264F SE11a SE11CiirtaStartCombat 0 I will cast you into the darkness! __Ciirta __お前を闇へと落としてやるわ! FormID: 0001A7C4 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta01 0 Ra'kheran! You come to me with blades drawn? What is the meaning of this? __Ciirta __Ra'kheran!お前は刃を取り出して私のところへ来たね?これはどういうことなの? __Ra'kheran!お前は刃を抜いて私のところへ来たのね?これはどういうことなの? FormID: 0001A7C5 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta02 0 I come to relieve you of your torment, dear Ciirta. No more lost memories. No more pain. No more misleading us. __Rakheran __貴方の悩みから貴方を解放しに来たのですよ、親愛なるCiirta殿。失われた記憶もなく。痛みもなく。俺達を惑わせることもない。 __貴方を悩みから解放しに来たのですよ、親愛なるCiirta殿。もう、失われた記憶も、痛みもなくなる。俺達を誤り導くのも終わりだ。 FormID: 0001A7C6 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta03 0 To the void we will send you. And without you, we will gain the light! __Rakheran __虚空へと貴方を送ってあげましょう。そして貴方なしで、俺達は光を得るのです! FormID: 0001A7C7 SE11a SE11RakheranConfrontCiirta04 0 You fool! I am the light! Come if you dare, I will cast you into darkness for all eternity! __Ciirta __この愚か者!私が光なのだ!それならば来るがよい、完全なる永遠の闇の中へお前を放り込んでやるわ! __この愚か者!私が光なのだ!それならば来るがよい、闇の中へ永遠にお前を放り込んでやるわ! FormID: 0001A7BC SE11a SE11RakheranGiveDaggers1 0 Take these daggers! Slay her and at last, we can be on our path to true enlightenment! __Rakheran __このDaggerを受け取るんだ!彼女を殺して、ついに俺達は真の悟りの道へ至ることができる! FormID: 0001A7BB SE11a SE11RakheranGiveDaggers2 0 Here you are, my brothers! At last, we will be rid of Ciirta! __Rakheran __これを、ブラザー!ついに俺達はCiirtaから解放されるのだ! FormID: 0001A7BD SE11a SE11RakheranGiveDaggers3 0 Come! Now is the time! __Rakheran __行くぞ!今がその時だ! FormID: 0005508A SE11a SE11RobeConv01 0 Hold. Who goes? __Apostle06 __待った。誰かいるのか? FormID: 0005508B SE11a SE11RobeConv02 0 Have no fear, brother. It is only me. __Apostle07 __怖がるなよ、ブラザー。俺しかいないよ。 __怖がらなくていい、ブラザー。私だよ。 FormID: 0005508C SE11a SE11RobeConv03 0 Ah... I see you well, my friend. With all the new recruits, it is hard to be certain who is who. __Apostle06 __あぁ…君はよくわかってる、フレンド。新しい新人が、誰が誰かを確信するのは難しいな。 __あぁ…君はよくわかってる、友よ。これだけ新人がいると、誰が誰だか見分けがつかないよ。 FormID: 0005508D SE11a SE11RobeConv04 0 Indeed it is. Remember, those who wear the robes shall not be harmed without cause, by Ciirta's decree. __Apostle07 __それは確かにな。覚えておくんだな、Ciirta様の命によって、ローブを着ている者達は理由もなしに傷つけることはないんだ。 __まったくだな。思い出せ、このローブを着ている者を理由なしに傷つけてはいけない、というのがCiirta様の命令だ。 FormID: 00016B6F SE11a SE11CiirtaGreeting2 0 He is? Then the Greymarch has begun again? If that is so, then why are you here? __Ciirta __彼が?それならGreymarchがまた始まったのね?もしそうなら、お前はなぜここに? FormID: 00019CD1 SE11a SE11RakheranGreeting1b 0 Please to relax... we have a common goal. You see, I know that you have not come here to join us... Your Grace. __Rakheran __どうか落ち着いてくれ…俺達には共通の目的がある。あのなぁ、俺はお前がここへ俺達に加わりに来たんじゃないってわかってるんだ…閣下。 __どうか落ち着いてくれ…俺達には共通の目的があるんだ。あのなぁ、お前がここへ俺達に加わりに来たんじゃないってことはわかってるんだぜ…閣下。 FormID: 00019CD1 SE11a SE11RakheranGreeting1b 1 You have come to kill her, have you not? I can sense it all through you. You stink of violence. It is glorious! __彼女を殺しに来たんじゃないのか?お前の中にそれを感じられるんだ。暴力のにおいがな。そいつはすばらしいことだ! __お前は彼女を殺しに来た、違うか?お前の中にそれを感じられるんだ。暴力のにおいがな。そいつはすばらしいことだ! FormID: 00019CD1 SE11a SE11RakheranGreeting1b 2 Yes, I have heard of you. Tell me, is it true? Has Sheogorath sent you to kill Ciirta for her vendetta against Him? __あぁ、お前のことは耳にしてる。話してくれ、本当なのか?Sheogorathが彼に対して復讐しようとしてるCiirtaを殺すためにお前を寄越したのか? FormID: 00016B73 SE11a SE11CiirtaGreetingEnd2 0 Then you will die! __Ciirta __それならば死ぬがいい! FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 0 Ciirta promised to bring us to the light. It is a way, a promise of a better future. Free from the shackles of Sheogorath. __ApostleTraitor __Ciirtaは俺達を光へ連れて行くと約束した。その道はより良い未来への約束なのだ。Sheogorathの束縛からの解放なのだ。 FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 1 [QUOTE]The light is knowledge,[QUOTE] she says. [QUOTE]Forsake all ignorance and morality in favor of the light,[QUOTE] she teaches. __[QUOTE]光とは知識です[QUOTE]と彼女は言った。[QUOTE]光を支持し、全ての無知と道徳を捨てるのです[QUOTE]と彼女は説いた。 __[QUOTE]光とは知識です[QUOTE]と彼女は言う。[QUOTE]光を支持し、全ての無知と道徳を捨てるのです[QUOTE]と彼女は説く。 FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 2 But what does she do? She sits in her chamber and dreams of revenge against Sheogorath! She is a liar and has stolen our lives. __だが彼女は何をした?彼女は自分の部屋に座りSheogorathへの復讐を夢見てる!彼女は嘘つきで、俺達の人生を奪ったのだ。 __だが彼女は何をしてる?自分の部屋に座ってSheogorathへの復讐を夢見てるんだ!彼女は嘘つきで、俺達の人生を奪ったのだ。 FormID: 0008F12D SE11a SE11TheLightTopic 3 Soon, we will seek the light without her. __すぐにも俺達は彼女なしで光を探すだろう。 __すぐに、俺達は彼女なしで光を探すことになるだろう。 FormID: 00082650 SE11a SE11TheLightTopic 0 We seek the light with an open eye and an open heart. We carve the flesh away, seeking the light within. __Apostle __私達は開いた目と素直な心で光を探します。肉体を離れて切り分け、その中で光を探すのです。 __私達は開いた目と素直な心で光を探します。肉体を離れて切り分け、その中にある光を探すのです。 FormID: 00082650 SE11a SE11TheLightTopic 1 The light reveals all secrets, and knows all thoughts. None can hide from it, and it shines in all places. __光は全ての秘密を明らかにし、全ての考えを知っています。何もそこから隠れることはできず、全ての場所を照らすのです。 __光は全ての秘密を明らかにし、全ての考えを知っています。何も光から隠れることはできず、光はあらゆる場所に輝くのです。 FormID: 00082650 SE11a SE11TheLightTopic 2 Forsake the flesh, and you shall know the light. __肉体を捨てるのです、さすれば光がわかるでしょう。 __肉体を捨てるのです、さすれば光を知るでしょう。 FormID: 00019FCB SE11a SE11RakheranGreeting3b 0 I require weapons. For myself and for the Apostles that will help me do the deed. But Ciirta already is suspicious of me. __Rakheran __俺は武器を必要としてる。俺のため、そして偉業を成す俺を手伝ってくれるApostle達のために。だがCiirtaはすでに俺を疑っているのだ。 __武器が必要なんだ。俺の分と、この偉業を成すのを手伝ってくれるApostle達の分だ。だがCiirtaはすでに俺を疑っているんだ。 __武器が必要だ。俺の分と、この偉業に手を貸してくれるApostleたちの分だ。だが、すでに俺はCiirtaに目をつけられてる。 FormID: 00019FCB SE11a SE11RakheranGreeting3b 1 She has forbidden me and those who support me from carrying weapons. And suspicious would it look if we were to wander around gathering them. __彼女は俺と武器を持ってきてくれる者が武器を持つことを禁じてしまった。そしてそれらを集めた周りを俺達がうろついているかどうか疑っているのだ。 __彼女は、俺と俺の支持者たちに武器の所有を禁じてしまった。もし俺たちが武器を集めてうろつきまわってたら、怪しまれるのは間違いない。 __彼女は俺と仲間たちが武器を持つことを禁じてしまった。もし俺たちが武器を探し回ってたら、怪しまれちまうだろう。 FormID: 0008F12C SE11a SE11RakheranGreeting3a 0 Too long Ciirta has led us here. Always against Sheogorath! Always! But we are tired of her vendetta. __Rakheran __あまりに長くCiirtaはここで俺達を導いてきた。いつもSheogorathに逆らって!いつもだ!だが俺達は彼女の私怨には飽き飽きなんだ。 __Ciirtaの導きはもうたくさんだ。いつだって、Sheogorathと戦え、だ!ずっとだぞ!彼女の私怨にはもう付き合いきれんよ。 FormID: 0008F12C SE11a SE11RakheranGreeting3a 1 Ciirta brought us here with promises to show us the light, but always is about Sheogorath, is about revenge! __Ciirtaは俺達に光を示すという約束でここに連れてきたが、いつもSheogorathについて、復讐についてだ! __Ciirtaは俺達に光を示すという約束でここに連れてきたのに、いつもSheogorathのこと、復讐のことで頭がいっぱいだ! FormID: 0008F12C SE11a SE11RakheranGreeting3a 2 Ciirta lied, but when she is done, I will lead the Acolytes to the light! __Ciirtaは嘘をついたが、彼女が死ねば、俺が信奉者達を光へと導くだろう! __詐欺師のCiirtaが消えたら、俺がAcolyteたちを光へと導くつもりだ! FormID: 00019FCC SE11a SE11RakheranGreeting3a1 0 In truth, Ciirta is weak. She needs all the able bodies she can get. This is why you are able to walk in here wearing our robes and not be harmed. __Rakheran __実のところ、Ciirtaは弱いのだ。彼女が得られる有能な体が必要なのだ。そういうわけでお前は傷つけられないよう俺達のローブを着てここを歩くことができるのだ。 __実のところ、Ciirtaは弱いのだ。できるだけ多くの有能な人員が必要なのだ。だからこそ、お前はこのローブを着てのこのこ入って来て、攻撃される事もないという訳だ。 __実のところ、Ciirtaは軟弱者だ。少しでも多くの屈強な取り巻きを探してるのさ。このローブを着たお前が、怪しまれずにここまで来れたのはそのためだ。 FormID: 00019FCC SE11a SE11RakheranGreeting3a1 1 Always she wants to strike at Sheogorath. She needs people and she leads them here with lies. __彼女はいつもSheogorathを襲いたがっている。彼女は人々が必要で、彼女は嘘でここのみんなを率いているのだ。 __彼女はずっとSheogorathを倒すことを考えてる。彼女は人々を探し、騙して、彼らを率いているんだ。 FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 0 I did. When the Knights came, I fled to the city. As they marched and burned everything to ash, I found a way into the palace. __Ciirta __そうです。Knight達が来た時、私は街へと逃げました。奴らが進軍してきて全てを灰へと燃やしたので、私は宮殿へと逃げ道を求めたのです。 __そうです。Knightが攻めてきた時、私は都に逃げ込みました。敵がすべてを焼き払いながらやって来たとき、私は宮殿への入り口を見つけました。 FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 1 I sought Sheogorath. This is His Realm, and I knew that He would protect us. And what did I find? The Throne of Madness -- empty! __私はSheogorathを捜しました。ここは彼のRealmで、私達を守ってくれると知っていました。それなのに私が見つけたのは何?Throne of Madnessが―空だったのです! __私はSheogorathを探しました。ここは王の領域、王が我々を守ってくれると信じて。そこに何があったと?Madnessの玉座は…もぬけの空だった!! FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 2 Sheogorath had fled! Left us all to die! I hid as the doors to the throne room burst open. __Sheogorathは逃げたのです!私達皆を死ぬに任せて!玉座の間への扉が壊れて開いていたので隠れました。 __Sheogorathは逃げたのです!私達皆を死ぬに任せて!玉座の間への扉が打ち破られた時、私は身を隠しました。 __Sheogorathは逃げたのです!我々を見殺しにして!玉座の間の扉が打ち破られ、私は身を隠しました。 FormID: 00016B6E SE11a SE11CiirtaGreeting1a 3 I... I don't remember what happened afterwards. I woke up in the marshes and fled underground. __そ…その後何が起こったかは思い出せません。私は沼地で目覚めて地下へと逃げました。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 0 Very clever, Your Grace. Bring to me three Apostle daggers. Ciirta must be slain with the weapons of the light if I am to take her place. No other weapons. __Rakheran __とても賢いな、閣下。3本のApostle Daggerを持ってきてくれ。Ciirtaの地位を奪うには光の武器で殺さねばならんのだ。他の武器じゃなくな。 __とても賢いな、閣下。Apostle Daggerを3本持ってきてくれ。Ciirtaの地位を奪うには光の武器で殺さねばならんのだ。他の武器じゃなくな。 __閣下は実に察しがいいな。Apostle Daggerを3本持ってきてくれ。彼女の後釜に座るには、Ciirtaを光の武器で殺す必要がある。他の武器ではダメだ。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 1 But you must be discreet. Do not remove the robes, or you will be attacked. Even I will have to kill you, so I do not draw more suspicion to myself. __だが、慎重にやらなければならない。ローブを脱ぐんじゃないぞ、さもなければ攻撃されるだろう。お前が殺されそうになっても、俺は自分の疑いが増すようなことはしないからな。 __だが慎重にやってくれ。ローブを脱ぐんじゃないぞ、脱いだら攻撃されるだろう。俺だってお前を殺さなきゃならなくなる。これ以上自分への疑いを増さないためにな。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 2 And be cautious of killing my allies. I cannot forgive that crime. You will know them, as they are also forbidden to carry daggers. __それと俺の仲間を殺すことにも注意してくれ。その罪を許す事はできない。わかってるだろうが、彼らもまた武器を持つことを禁じられている。 __それと俺の仲間を殺さないよう注意してくれ。その罪を許す事はできない。彼らも武器を持つことを禁じられているから、見れば区別がつくはずだ。 FormID: 00019FCE SE11a SE11RakheranGreeting3b1 3 Will you help me bring the Apostles to the light? And help yourself? __光へとApostle達を至らせる俺を助けてくれるか?そしてお前を助けるか? __俺がApostle達を光に至らせるのを助けてくれるか?そしてお前自身をも助けるか?
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼