OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE37
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SE37
FormID: 0007B225 SE37 SE37JourneymanSpell 0 I might as well have given it to you at that price, but it's worth it for my bestiary. __MiriliUlven __そんな値段であなたに与えてもよかったのかしら。でも私の魔獣事典のためには価値があるのよね。 FormID: 0007B225 SE37 SE37JourneymanSpell 1 When you bring them to me, I intend to wait until the spell wears off to capture them. I enjoy the challenge. __あなたがそれを連れてきたら、私は呪文の効き目が切れるまで待つつもりよ。挑戦が楽しみだわ。 FormID: 0007B226 SE37 SE37JourneymanSpell 0 You don't have the gold. I hope you didn't think I was just going to give it to you? __MiriliUlven __金貨をもってないのね。あなたにそれを与えるつもりはないと望んでるとでも? FormID: 0007B227 SE37 SE37ExpertSpell 0 A bargain at twice the price. __MiriliUlven __値段の倍はお買い得よ。 FormID: 0007B227 SE37 SE37ExpertSpell 1 When you bring them to me, I intend to wait until the spell wears off to capture them. I enjoy the challenge. __あなたがそれを連れてきたら、私は呪文の効き目が切れるまで待つつもりよ。挑戦が楽しみだわ。 FormID: 0007B228 SE37 SE37ExpertSpell 0 You came up short? Well, I'm not going to haggle with you. __MiriliUlven __金貨が足らないで来たの?あなたと値段交渉するつもりはないわ。 __金貨が足らないの?あなたと値段交渉するつもりはないわ。 FormID: 0007B223 SE37 SE37ApprenticeSpell 0 This spell might do for a Baliwog or an Elytra Hatchling. Don't try it on anything tougher, though. __MiriliUlven __この呪文はBaliwogかElytra Hatchlingに有効かもしれないわ。だけど、より強いやつには試さないでね。 FormID: 0007B223 SE37 SE37ApprenticeSpell 1 When you bring them to me, I intend to wait until the spell wears off to capture them. I enjoy the challenge. __あなたがそれを連れてきたら、私は呪文の効き目が切れるまで待つつもりよ。挑戦が楽しみだわ。 FormID: 0007B224 SE37 SE37ApprenticeSpell 0 Not enough gold? I thought you looked like a pauper. __MiriliUlven __金貨が足らないの?貧乏人のように見えると思ったわ。 FormID: 00077C26 SE37 Attack 0 Try not to kill it! __MiriliUlven __それを殺さないでね! FormID: 00077C27 SE37 Attack 0 You'll have to get me a new one if it dies! __MiriliUlven __もしそれが死んだら新しい1匹を手に入れてもらうわよ! FormID: 0007B220 SE37 SE37SellSpells 0 Would you like one of these? __MiriliUlven __これらのどれかでいかが? FormID: 0007B221 SE37 SE37SellSpells 0 Hmmm. Unfortunately your pathetic Illusion skill makes that idea useless. __MiriliUlven __うぅーん。残念なことにあなたの不十分なIllusionスキルではその案は無理みたいね。 FormID: 0008EFC2 SE37 GREETING 0 Not now. My spell will wear off my new pet any minute now. __MiriliUlven __後にして。私の呪文はすぐにでも新しいペットに効果がなくなるわ。 FormID: 000452FD SE37 GREETING 0 I really must thank you. Chapters 23 and 48 of my taxonomy are now complete thanks to your effort. Please, take this as a token of my gratitude. __MiriliUlven __あなたには本当に感謝しなきゃね。私の魔獣事典の23章と48章は、あなたの頑張りのおかげで完成したわ。どうか感謝の印としてこれを受け取ってちょうだい。 FormID: 000452E4 SE37 GREETING 0 You've caught me a Baliwog! I can't wait to study it. Let's go inside and I'll pay you. __MiriliUlven __Baliwogを捕まえたのね!調査するのが待ちきれないわ。中へ入りましょう、あなたに支払うわ。 FormID: 0004564D SE37 GREETING 0 An Elytra! They're tricky. I'll make sure to magically bind this one to me. Let's go to the house to get your reward. __MiriliUlven __Elytraだわ!彼らは狡猾よね。私とこいつを魔法で結びつけておくことにするわ。報酬を払うために家に行きましょう。 FormID: 0004564F SE37 GREETING 0 A Gnarl! You've earned your reward. Follow me. __MiriliUlven __Gnarlね!報酬を受けるに値するわ。ついて来て。 FormID: 0004564E SE37 GREETING 0 Hmm. This Scalon looks a bit mangy, but I suppose it will do. Your reward is in the house. __MiriliUlven __うーん。このScalonはちょっとむさ苦しく見えるわね。でも私が整えてやれると思うわ。あなたの報酬は家の中よ。 FormID: 0004530E SE37 GREETING 0 This is a wonderful start for my new bestiary. Well worth the price. Here you go. __MiriliUlven __これは私の新しい魔獣事典にはすばらしいスタートね。値段にみあう価値があるわ。はいどうぞ。 FormID: 00045650 SE37 GREETING 0 I'm very excited to have an Elytra. Here's your pay. __MiriliUlven __Elytraを持つことに興奮してるわ。これがあなたの報酬よ。 FormID: 00045652 SE37 GREETING 0 Here you go, bounty hunter. I can't wait to begin playing with my living tree. __MiriliUlven __はいどうぞ、賞金稼ぎさん。生きている木を弄びはじめるのが待ちきれないわ。 FormID: 00045651 SE37 GREETING 0 You have proven to be quite the hunter. Take your bounty. You've earned it. __MiriliUlven __あなたは相当なハンターだと証明されたわ。懸賞金を受け取ってちょうだい。あなたがそれを稼いだのよ。 FormID: 00045651 SE37 GREETING 1 My collection is complete. Thankfully, you won't be interrupting me anymore. __私の収集は完了したわ。ありがたいことに、あなたは今ではもう私の邪魔をしていないってことね。 FormID: 0008151A SE37 GREETING 0 I don't care if you are Lord Sheogorath, I hate being interrupted in my work. I assume this is important? __MiriliUlven __もしあなたがLord Sheogorathでも気にしないわ、私は仕事の邪魔をされるのが嫌いなんです。私はこれが重要だと思ってるんですよ? FormID: 0004A7D8 SE37 GREETING 0 I hate these interruptions, but I suppose they are unavoidable. __MiriliUlven __私はこういう中断を嫌ってるの。でも避けられないことだとは思ってるけどね。 FormID: 000452E3 SE37 HELLO 0 Do you have any shoes? No? Mirili offered me some shoes if I ran an errand for her research. I just ran instead. Say, do you have any shoes? __RunsInCircles __靴を持ってない?ない?Miriliが、もし調査のために使い走りしてくれたら靴をくれるっていったんだ。だから代わりにいったんだ。ねぇ、靴を持ってない? __靴を持ってない?ない?Miriliが、もし調査のために使い走りしてくれたら靴をくれるって言ったの。だから代わりに行ったの。ねぇ、靴を持ってない? FormID: 000452E7 SE37 HELLO 0 Can you spare some coins? I need a drink. __RunsInCircles __いくつかお金を分けてくれない?飲み物が必要なの。 FormID: 000452EB SE37 HELLO 0 I tried to tidy up for Mirili, but she just shooed me away. Then she had the nerve to ask for my help fetching things for her research. __BruscusDannus __Miriliのために片付けようとしたんだ。でも彼女は俺を追っ払ったよ。それから図々しくも彼女の調査のために物を取ってくるよう私に手助けを求めてきたよ。 __Miriliのために片付けようとしたんだ。でも彼女は私を追っ払ったんだ。それから図々しくも彼女の調査のために物を取ってくるよう私に手助けを求めてきたよ。 FormID: 000452F0 SE37 HELLO 0 Can I tidy up for you? Your house is always such a mess. __BruscusDannus __君のために片付けられるよ?君の家はいつもこんなふうに散乱してるんだろ。 FormID: 0008F556 SE37 HELLO 0 Well? Do you want your pay or not? __MiriliUlven __それで?払って欲しいの?欲しくないの? FormID: 000452F2 SE37 HELLO 0 I need help collecting Swamp Tentacles. I'll even pay you. __MiriliUlven __Swamp Tentacleを集めるのを手伝ってくれないかしら。たとえあなたにでも報酬は払うわよ。 FormID: 000452F5 SE37 HELLO 0 Would you be willing to collect some Flame Stalk for me? __MiriliUlven __私のためにいくつかのFlame Stalkを集める気はあるかしら? FormID: 000452F9 SE37 SE37Yes 0 Excellent. I'll just take them. __MiriliUlven __すばらしいわ。それらを取ってくるのよ。 FormID: 000452F9 SE37 SE37Yes 1 These are perfect for my research! Thank you. Now go. Shoo! __これで私の調査には申し分ないわ!ありがとうね。ほら行って。シッシッ! FormID: 0004A7D9 SE37 SE37Yes 0 Liar! You have nothing new here! Begone until you get me something interesting. __MiriliUlven __嘘つき!何も新しいものを持ってないじゃない!何か興味深いものを私に持ってくるまでは立ち去りなさい。 FormID: 0004565F SE37 SE37Beast 0 My bestiary? Oh, yes. I want to start one. I'd like a Baliwog to begin with. You just get it close to me and I'll take care of subduing it. __MiriliUlven __私の魔獣事典?えぇいいわよ。1から始めたいのよ。まず最初にBaliwogをお願いするわ。あなたは私の近くにそいつを連れてきてちょうだい、そしたら私がそれを服従するよう取り計らうわ。 __私の魔獣事典?えぇいいわよ。いちから始めたいのよ。まず最初にBaliwogをお願いするわ。あなたは私の近くにそいつを連れてきてちょうだい、そしたら私がそれを服従するよう取り計らうわ。 FormID: 0004565F SE37 SE37Beast 1 I might accidentally kill it. If that happens, just bring me another. Once I have it, I'll make sure it's worth your while. __私はうっかり殺しちゃうかもしれない。もしそうなったら、他のを連れてきてちょうだい。ひとたびそれができれば、あなたが役に立つのがわかるわね。 FormID: 0004565F SE37 SE37Beast 2 I have some spells I can sell you if you have no way to command the beasts yourself. __もしあなたに魔獣を支配する方法がないなら、あなたに売ってあげられる呪文をいくつか持ってるわよ。 FormID: 00045660 SE37 SE37Beast 0 Hmm? I suppose it is about time for me to add another creature. I have hopes for an Elytra. If you see one, could you bring it around for me? __MiriliUlven __うーん、そろそろ他の生物を加えようと思ってるの。Elytraを期待しているわ。もしそいつを見かけたら、私のところへ連れてきてもらえる? FormID: 00045661 SE37 SE37Beast 0 I am getting weary of the same two beasts. All they do is scream when I experiment on them. Do you suppose you could get me a Gnarl? __MiriliUlven __同じような2匹の獣であきあきしてるの。彼らのする事といったら私が実験する時に叫ぶだけですもの。私にGnarlを連れてきてもらえるかしら? __同じような2匹の獣であきあきしてるの。彼らのする事といったら私が実験する時に叫ぶだけですもの。私にGnarlを連れてきてもらえるかしら? FormID: 0007B21F SE37 SE37Beast 0 I'm thinking a Scalon would complete the collection. Unfortunately, you are not powerful enough to handle them yet. Still, if you find one... __MiriliUlven __Scalonで収集は完成すると思ってるの。でも残念ながら、あなたはまだあいつを扱うのには十分に強くないわ。今はまだよ、もしそいつを見つけてもね… FormID: 00045662 SE37 SE37Beast 0 Yes, yes, I know. They're all looking quite tiresome. A Scalon would sure spruce things up a bit, don't you think? __MiriliUlven __えぇ、えぇ、わかってるわ。こいつらはみんなうんざりするわよね。Scalonはもうちょっと小奇麗にすればいいのに、あなたそう思わない? FormID: 0008F559 SE37 SE37Beast 0 These creatures will do for now. However, I'm sure I will eventually get bored with them. Ask me again later. __MiriliUlven __これらの生物で今のところは十分よ。けれどそのうち退屈になると思うの。また後で聞きにきてちょうだい。 FormID: 00045653 SE37 SE37Errand 0 Remind me to ask you about my bestiary. In the meantime, what have you found for me? __MiriliUlven __あなたに私の魔獣事典についてお願いしたのを思い出したわ。差し当たって、何か私のために見つけてきたの? FormID: 000452F7 SE37 SE37Errand 0 Do you have any new items from the list? __MiriliUlven __リストにある新しいアイテムをどれか持ってるの? FormID: 000452F8 SE37 SE37Errand 0 You're offering to help me with my research? Well... I suppose I could find a use for you, despite your lack of training. __MiriliUlven __あなたは私の調査の手伝いを申し出てるの?そうねぇ…トレーニング不足のあなたであっても、できることを見つけたわ。 FormID: 000452F8 SE37 SE37Errand 1 Here's the list of things I need. Get me everything on it. Try to remember where you found it so you can tell me. It's important. __ここに私の必要としている物のリストがあります。それを全部手に入れてきてちょうだい。私に言うことができるように見つけた場所を覚えといてね。重要なことよ。 __ここに私の必要としている物のリストがあります。それを全部手に入れてきてちょうだい。私に言えるように見つけた場所を覚えといてね。重要なことよ。 FormID: 000452FB SE37 SE37Errand 0 My work is far too important to trust to you. __MiriliUlven __私の仕事はあなたを信用することが重要なの。 FormID: 0008F557 SE37 SE37Errand 0 She is obsessed with collecting plants and animals. I'd steer clear of her. Now, do you mind moving? I need to sweep there. __BruscusDannus __彼女は動植物を集めることに取りつかれてるんだよ。俺は彼女を避けてるよ。ちょっと、そこどいてくれないかな?そこを掃除したいんだ。 __彼女は動植物を集めることに取りつかれてるんだよ。私は彼女を避けてるよ。ちょっと、そこどいてくれないかな?そこを掃除したいんだ。 FormID: 0008F558 SE37 SE37Errand 0 She doesn't like it when I run through her plants. All she seems to care about is collecting plants and animals. __RunsInCircles __彼女の施設を通りぬけるのはして欲しくないんだってさ。植物や動物を集めて全部世話してるみたいよ。 __彼女の施設を通り抜けて欲しくないんだってさ。植物や動物を集めて全部世話してるみたいよ。 FormID: 000452FA SE37 SE37No 0 No luck, huh? Well, I have to get back to my research. __MiriliUlven __運がないわねぇ?じゃあ、私は調査に戻らなければいけないので。 FormID: 0007B222 SE37 SE37NoSpell 0 Suit yourself. __MiriliUlven __勝手にしなさいな。 FormID: 000452E1 SE37 SE37EndConversation 0 Ow! These holes in my shoes are killing me. Well, gotta run! __RunsInCircles __うっ!この靴の穴はすごく疲れるんだよね。さてと行かなきゃ! FormID: 000452E6 SE37 SE37EndConversation 0 Work! Never. You're supposed to feel sorry for me and just give it to me. Oh! My legs are itching again. Time to run! __RunsInCircles __仕事だ!まさか。あたしのことを気の毒に思ってそれをちょうだいよ。あぁ!足がうずうずしてる。走る時間だ! FormID: 000452EC SE37 SE37EndConversation 0 No. You'd just spill on yourself anyway. Well, I have to go sweep my house. It's been over an hour. Goodbye. __BruscusDannus __いや。あなたはどうせ自分でこぼすでしょう。さて、私の家を掃除しに行かないと。1時間にもなりました。さようなら。 __いや。君はどうせ自分でこぼすでしょう。さて、私の家を掃除しに行かないと。1時間にもなりました。さようなら。 FormID: 000452F3 SE37 SE37EndConversation 0 I couldn't possibly leave my house. It gets so dirty so quickly. In fact, I have to go wipe down the walls again. It's been over an hour. __BruscusDannus __たぶん私の家を出られないでしょうね。すぐにも汚れますよ。実は、また壁を下りてキレイにしなきゃ。1時間以上はかかります。 __たぶん私の家を出られないでしょうね。すぐにも汚れますよ。実は、また壁を下りてキレイにしなきゃ。1時間以上はかかります。 FormID: 000452F4 SE37 SE37EndConversation 0 Never mind. I'll find someone else to help me with my research. __MiriliUlven __気にしないでちょうだい。私の調査を手伝ってくれる他の誰かを探すわ。 FormID: 000452F6 SE37 SE37EndConversation 0 No! I've warned you before to keep your brooms out of my house! Just go away. I'll find someone else to help me. __MiriliUlven __ダメ!あなたのほうきを私の家に入れないよう前に忠告したはずよ。さっさと出てって。手伝ってくれる他の誰かを探すわ。 FormID: 000452DF SE37 SE37Response 0 Really? She wanted help? I could use some help. Actually I could use some food. Do you have any? I'm not picky. Anything at all. __RunsInCircles __本当に?彼女が手伝ってって?何かもらえるかな。実は何か食べ物が欲しいんだよね。あなた何かもってない?好き嫌い言わないよ。全然何もね。 FormID: 000452E0 SE37 SE37Response 0 But then who will run around the town? I need to keep retracing the circle or it will break. __RunsInCircles __でもそれなら誰が街を走り回るのよ?あたしは円を引き返さないと、じゃないと壊れちゃう。 FormID: 000452E2 SE37 SE37Response 0 No, no shoes. But how about a bath? You really should take a bath. You shouldn't run any errands for Mirili until you take a bath. __BruscusDannus __いや、靴はないよ。それより風呂に入ったらどうだ?本当に風呂に入らなきゃだめだよ。君が風呂に入るまではMiriliの使い走りはしちゃだめだからな。 FormID: 000452E5 SE37 SE37Response 0 Will you let me clean and organize your house? __BruscusDannus __君の家をきれいにして整頓させてくれないか? FormID: 000452EF SE37 SE37Response 0 Money for wine? I think not. However, I will pay you to collect Hunger tongues. What do you think? __MiriliUlven __ワインのためのお金?私はそう思わないわ。私はHunger tongueを集めるためにあなたに払うのよ。あなたはどう思う? FormID: 000452F1 SE37 SE37Response 0 Don't you dare touch anything in my house! You'll ruin my research. Hmmm. Would you be willing to run an errand for me? I'll pay you. __MiriliUlven __私の家の何かに触るなんてとんでもない!私の研究を台無しにしてしまうわ。うーん。あなた私のためにお使いに行く気はあるかしら?お金は払うわよ。
FormID: 0007B225 SE37 SE37JourneymanSpell 0 I might as well have given it to you at that price, but it's worth it for my bestiary. __MiriliUlven __そんな値段であなたに与えてもよかったのかしら。でも私の魔獣事典のためには価値があるのよね。 FormID: 0007B225 SE37 SE37JourneymanSpell 1 When you bring them to me, I intend to wait until the spell wears off to capture them. I enjoy the challenge. __あなたがそれを連れてきたら、私は呪文の効き目が切れるまで待つつもりよ。挑戦が楽しみだわ。 FormID: 0007B226 SE37 SE37JourneymanSpell 0 You don't have the gold. I hope you didn't think I was just going to give it to you? __MiriliUlven __金貨をもってないのね。あなたにそれを与えるつもりはないと望んでるとでも? FormID: 0007B227 SE37 SE37ExpertSpell 0 A bargain at twice the price. __MiriliUlven __値段の倍はお買い得よ。 FormID: 0007B227 SE37 SE37ExpertSpell 1 When you bring them to me, I intend to wait until the spell wears off to capture them. I enjoy the challenge. __あなたがそれを連れてきたら、私は呪文の効き目が切れるまで待つつもりよ。挑戦が楽しみだわ。 FormID: 0007B228 SE37 SE37ExpertSpell 0 You came up short? Well, I'm not going to haggle with you. __MiriliUlven __金貨が足らないで来たの?あなたと値段交渉するつもりはないわ。 __金貨が足らないの?あなたと値段交渉するつもりはないわ。 FormID: 0007B223 SE37 SE37ApprenticeSpell 0 This spell might do for a Baliwog or an Elytra Hatchling. Don't try it on anything tougher, though. __MiriliUlven __この呪文はBaliwogかElytra Hatchlingに有効かもしれないわ。だけど、より強いやつには試さないでね。 FormID: 0007B223 SE37 SE37ApprenticeSpell 1 When you bring them to me, I intend to wait until the spell wears off to capture them. I enjoy the challenge. __あなたがそれを連れてきたら、私は呪文の効き目が切れるまで待つつもりよ。挑戦が楽しみだわ。 FormID: 0007B224 SE37 SE37ApprenticeSpell 0 Not enough gold? I thought you looked like a pauper. __MiriliUlven __金貨が足らないの?貧乏人のように見えると思ったわ。 FormID: 00077C26 SE37 Attack 0 Try not to kill it! __MiriliUlven __それを殺さないでね! FormID: 00077C27 SE37 Attack 0 You'll have to get me a new one if it dies! __MiriliUlven __もしそれが死んだら新しい1匹を手に入れてもらうわよ! FormID: 0007B220 SE37 SE37SellSpells 0 Would you like one of these? __MiriliUlven __これらのどれかでいかが? FormID: 0007B221 SE37 SE37SellSpells 0 Hmmm. Unfortunately your pathetic Illusion skill makes that idea useless. __MiriliUlven __うぅーん。残念なことにあなたの不十分なIllusionスキルではその案は無理みたいね。 FormID: 0008EFC2 SE37 GREETING 0 Not now. My spell will wear off my new pet any minute now. __MiriliUlven __後にして。私の呪文はすぐにでも新しいペットに効果がなくなるわ。 FormID: 000452FD SE37 GREETING 0 I really must thank you. Chapters 23 and 48 of my taxonomy are now complete thanks to your effort. Please, take this as a token of my gratitude. __MiriliUlven __あなたには本当に感謝しなきゃね。私の魔獣事典の23章と48章は、あなたの頑張りのおかげで完成したわ。どうか感謝の印としてこれを受け取ってちょうだい。 FormID: 000452E4 SE37 GREETING 0 You've caught me a Baliwog! I can't wait to study it. Let's go inside and I'll pay you. __MiriliUlven __Baliwogを捕まえたのね!調査するのが待ちきれないわ。中へ入りましょう、あなたに支払うわ。 FormID: 0004564D SE37 GREETING 0 An Elytra! They're tricky. I'll make sure to magically bind this one to me. Let's go to the house to get your reward. __MiriliUlven __Elytraだわ!彼らは狡猾よね。私とこいつを魔法で結びつけておくことにするわ。報酬を払うために家に行きましょう。 FormID: 0004564F SE37 GREETING 0 A Gnarl! You've earned your reward. Follow me. __MiriliUlven __Gnarlね!報酬を受けるに値するわ。ついて来て。 FormID: 0004564E SE37 GREETING 0 Hmm. This Scalon looks a bit mangy, but I suppose it will do. Your reward is in the house. __MiriliUlven __うーん。このScalonはちょっとむさ苦しく見えるわね。でも私が整えてやれると思うわ。あなたの報酬は家の中よ。 FormID: 0004530E SE37 GREETING 0 This is a wonderful start for my new bestiary. Well worth the price. Here you go. __MiriliUlven __これは私の新しい魔獣事典にはすばらしいスタートね。値段にみあう価値があるわ。はいどうぞ。 FormID: 00045650 SE37 GREETING 0 I'm very excited to have an Elytra. Here's your pay. __MiriliUlven __Elytraを持つことに興奮してるわ。これがあなたの報酬よ。 FormID: 00045652 SE37 GREETING 0 Here you go, bounty hunter. I can't wait to begin playing with my living tree. __MiriliUlven __はいどうぞ、賞金稼ぎさん。生きている木を弄びはじめるのが待ちきれないわ。 FormID: 00045651 SE37 GREETING 0 You have proven to be quite the hunter. Take your bounty. You've earned it. __MiriliUlven __あなたは相当なハンターだと証明されたわ。懸賞金を受け取ってちょうだい。あなたがそれを稼いだのよ。 FormID: 00045651 SE37 GREETING 1 My collection is complete. Thankfully, you won't be interrupting me anymore. __私の収集は完了したわ。ありがたいことに、あなたは今ではもう私の邪魔をしていないってことね。 FormID: 0008151A SE37 GREETING 0 I don't care if you are Lord Sheogorath, I hate being interrupted in my work. I assume this is important? __MiriliUlven __もしあなたがLord Sheogorathでも気にしないわ、私は仕事の邪魔をされるのが嫌いなんです。私はこれが重要だと思ってるんですよ? FormID: 0004A7D8 SE37 GREETING 0 I hate these interruptions, but I suppose they are unavoidable. __MiriliUlven __私はこういう中断を嫌ってるの。でも避けられないことだとは思ってるけどね。 FormID: 000452E3 SE37 HELLO 0 Do you have any shoes? No? Mirili offered me some shoes if I ran an errand for her research. I just ran instead. Say, do you have any shoes? __RunsInCircles __靴を持ってない?ない?Miriliが、もし調査のために使い走りしてくれたら靴をくれるっていったんだ。だから代わりにいったんだ。ねぇ、靴を持ってない? __靴を持ってない?ない?Miriliが、もし調査のために使い走りしてくれたら靴をくれるって言ったの。だから代わりに行ったの。ねぇ、靴を持ってない? FormID: 000452E7 SE37 HELLO 0 Can you spare some coins? I need a drink. __RunsInCircles __いくつかお金を分けてくれない?飲み物が必要なの。 FormID: 000452EB SE37 HELLO 0 I tried to tidy up for Mirili, but she just shooed me away. Then she had the nerve to ask for my help fetching things for her research. __BruscusDannus __Miriliのために片付けようとしたんだ。でも彼女は俺を追っ払ったよ。それから図々しくも彼女の調査のために物を取ってくるよう私に手助けを求めてきたよ。 __Miriliのために片付けようとしたんだ。でも彼女は私を追っ払ったんだ。それから図々しくも彼女の調査のために物を取ってくるよう私に手助けを求めてきたよ。 FormID: 000452F0 SE37 HELLO 0 Can I tidy up for you? Your house is always such a mess. __BruscusDannus __君のために片付けられるよ?君の家はいつもこんなふうに散乱してるんだろ。 FormID: 0008F556 SE37 HELLO 0 Well? Do you want your pay or not? __MiriliUlven __それで?払って欲しいの?欲しくないの? FormID: 000452F2 SE37 HELLO 0 I need help collecting Swamp Tentacles. I'll even pay you. __MiriliUlven __Swamp Tentacleを集めるのを手伝ってくれないかしら。たとえあなたにでも報酬は払うわよ。 FormID: 000452F5 SE37 HELLO 0 Would you be willing to collect some Flame Stalk for me? __MiriliUlven __私のためにいくつかのFlame Stalkを集める気はあるかしら? FormID: 000452F9 SE37 SE37Yes 0 Excellent. I'll just take them. __MiriliUlven __すばらしいわ。それらを取ってくるのよ。 FormID: 000452F9 SE37 SE37Yes 1 These are perfect for my research! Thank you. Now go. Shoo! __これで私の調査には申し分ないわ!ありがとうね。ほら行って。シッシッ! FormID: 0004A7D9 SE37 SE37Yes 0 Liar! You have nothing new here! Begone until you get me something interesting. __MiriliUlven __嘘つき!何も新しいものを持ってないじゃない!何か興味深いものを私に持ってくるまでは立ち去りなさい。 FormID: 0004565F SE37 SE37Beast 0 My bestiary? Oh, yes. I want to start one. I'd like a Baliwog to begin with. You just get it close to me and I'll take care of subduing it. __MiriliUlven __私の魔獣事典?えぇいいわよ。1から始めたいのよ。まず最初にBaliwogをお願いするわ。あなたは私の近くにそいつを連れてきてちょうだい、そしたら私がそれを服従するよう取り計らうわ。 __私の魔獣事典?えぇいいわよ。いちから始めたいのよ。まず最初にBaliwogをお願いするわ。あなたは私の近くにそいつを連れてきてちょうだい、そしたら私がそれを服従するよう取り計らうわ。 FormID: 0004565F SE37 SE37Beast 1 I might accidentally kill it. If that happens, just bring me another. Once I have it, I'll make sure it's worth your while. __私はうっかり殺しちゃうかもしれない。もしそうなったら、他のを連れてきてちょうだい。ひとたびそれができれば、あなたが役に立つのがわかるわね。 FormID: 0004565F SE37 SE37Beast 2 I have some spells I can sell you if you have no way to command the beasts yourself. __もしあなたに魔獣を支配する方法がないなら、あなたに売ってあげられる呪文をいくつか持ってるわよ。 FormID: 00045660 SE37 SE37Beast 0 Hmm? I suppose it is about time for me to add another creature. I have hopes for an Elytra. If you see one, could you bring it around for me? __MiriliUlven __うーん、そろそろ他の生物を加えようと思ってるの。Elytraを期待しているわ。もしそいつを見かけたら、私のところへ連れてきてもらえる? FormID: 00045661 SE37 SE37Beast 0 I am getting weary of the same two beasts. All they do is scream when I experiment on them. Do you suppose you could get me a Gnarl? __MiriliUlven __同じような2匹の獣であきあきしてるの。彼らのする事といったら私が実験する時に叫ぶだけですもの。私にGnarlを連れてきてもらえるかしら? __同じような2匹の獣であきあきしてるの。彼らのする事といったら私が実験する時に叫ぶだけですもの。私にGnarlを連れてきてもらえるかしら? FormID: 0007B21F SE37 SE37Beast 0 I'm thinking a Scalon would complete the collection. Unfortunately, you are not powerful enough to handle them yet. Still, if you find one... __MiriliUlven __Scalonで収集は完成すると思ってるの。でも残念ながら、あなたはまだあいつを扱うのには十分に強くないわ。今はまだよ、もしそいつを見つけてもね… FormID: 00045662 SE37 SE37Beast 0 Yes, yes, I know. They're all looking quite tiresome. A Scalon would sure spruce things up a bit, don't you think? __MiriliUlven __えぇ、えぇ、わかってるわ。こいつらはみんなうんざりするわよね。Scalonはもうちょっと小奇麗にすればいいのに、あなたそう思わない? FormID: 0008F559 SE37 SE37Beast 0 These creatures will do for now. However, I'm sure I will eventually get bored with them. Ask me again later. __MiriliUlven __これらの生物で今のところは十分よ。けれどそのうち退屈になると思うの。また後で聞きにきてちょうだい。 FormID: 00045653 SE37 SE37Errand 0 Remind me to ask you about my bestiary. In the meantime, what have you found for me? __MiriliUlven __あなたに私の魔獣事典についてお願いしたのを思い出したわ。差し当たって、何か私のために見つけてきたの? FormID: 000452F7 SE37 SE37Errand 0 Do you have any new items from the list? __MiriliUlven __リストにある新しいアイテムをどれか持ってるの? FormID: 000452F8 SE37 SE37Errand 0 You're offering to help me with my research? Well... I suppose I could find a use for you, despite your lack of training. __MiriliUlven __あなたは私の調査の手伝いを申し出てるの?そうねぇ…トレーニング不足のあなたであっても、できることを見つけたわ。 FormID: 000452F8 SE37 SE37Errand 1 Here's the list of things I need. Get me everything on it. Try to remember where you found it so you can tell me. It's important. __ここに私の必要としている物のリストがあります。それを全部手に入れてきてちょうだい。私に言うことができるように見つけた場所を覚えといてね。重要なことよ。 __ここに私の必要としている物のリストがあります。それを全部手に入れてきてちょうだい。私に言えるように見つけた場所を覚えといてね。重要なことよ。 FormID: 000452FB SE37 SE37Errand 0 My work is far too important to trust to you. __MiriliUlven __私の仕事はあなたを信用することが重要なの。 FormID: 0008F557 SE37 SE37Errand 0 She is obsessed with collecting plants and animals. I'd steer clear of her. Now, do you mind moving? I need to sweep there. __BruscusDannus __彼女は動植物を集めることに取りつかれてるんだよ。俺は彼女を避けてるよ。ちょっと、そこどいてくれないかな?そこを掃除したいんだ。 __彼女は動植物を集めることに取りつかれてるんだよ。私は彼女を避けてるよ。ちょっと、そこどいてくれないかな?そこを掃除したいんだ。 FormID: 0008F558 SE37 SE37Errand 0 She doesn't like it when I run through her plants. All she seems to care about is collecting plants and animals. __RunsInCircles __彼女の施設を通りぬけるのはして欲しくないんだってさ。植物や動物を集めて全部世話してるみたいよ。 __彼女の施設を通り抜けて欲しくないんだってさ。植物や動物を集めて全部世話してるみたいよ。 FormID: 000452FA SE37 SE37No 0 No luck, huh? Well, I have to get back to my research. __MiriliUlven __運がないわねぇ?じゃあ、私は調査に戻らなければいけないので。 FormID: 0007B222 SE37 SE37NoSpell 0 Suit yourself. __MiriliUlven __勝手にしなさいな。 FormID: 000452E1 SE37 SE37EndConversation 0 Ow! These holes in my shoes are killing me. Well, gotta run! __RunsInCircles __うっ!この靴の穴はすごく疲れるんだよね。さてと行かなきゃ! FormID: 000452E6 SE37 SE37EndConversation 0 Work! Never. You're supposed to feel sorry for me and just give it to me. Oh! My legs are itching again. Time to run! __RunsInCircles __仕事だ!まさか。あたしのことを気の毒に思ってそれをちょうだいよ。あぁ!足がうずうずしてる。走る時間だ! FormID: 000452EC SE37 SE37EndConversation 0 No. You'd just spill on yourself anyway. Well, I have to go sweep my house. It's been over an hour. Goodbye. __BruscusDannus __いや。あなたはどうせ自分でこぼすでしょう。さて、私の家を掃除しに行かないと。1時間にもなりました。さようなら。 __いや。君はどうせ自分でこぼすでしょう。さて、私の家を掃除しに行かないと。1時間にもなりました。さようなら。 FormID: 000452F3 SE37 SE37EndConversation 0 I couldn't possibly leave my house. It gets so dirty so quickly. In fact, I have to go wipe down the walls again. It's been over an hour. __BruscusDannus __たぶん私の家を出られないでしょうね。すぐにも汚れますよ。実は、また壁を下りてキレイにしなきゃ。1時間以上はかかります。 __たぶん私の家を出られないでしょうね。すぐにも汚れますよ。実は、また壁を下りてキレイにしなきゃ。1時間以上はかかります。 FormID: 000452F4 SE37 SE37EndConversation 0 Never mind. I'll find someone else to help me with my research. __MiriliUlven __気にしないでちょうだい。私の調査を手伝ってくれる他の誰かを探すわ。 FormID: 000452F6 SE37 SE37EndConversation 0 No! I've warned you before to keep your brooms out of my house! Just go away. I'll find someone else to help me. __MiriliUlven __ダメ!あなたのほうきを私の家に入れないよう前に忠告したはずよ。さっさと出てって。手伝ってくれる他の誰かを探すわ。 FormID: 000452DF SE37 SE37Response 0 Really? She wanted help? I could use some help. Actually I could use some food. Do you have any? I'm not picky. Anything at all. __RunsInCircles __本当に?彼女が手伝ってって?何かもらえるかな。実は何か食べ物が欲しいんだよね。あなた何かもってない?好き嫌い言わないよ。全然何もね。 FormID: 000452E0 SE37 SE37Response 0 But then who will run around the town? I need to keep retracing the circle or it will break. __RunsInCircles __でもそれなら誰が街を走り回るのよ?あたしは円を引き返さないと、じゃないと壊れちゃう。 FormID: 000452E2 SE37 SE37Response 0 No, no shoes. But how about a bath? You really should take a bath. You shouldn't run any errands for Mirili until you take a bath. __BruscusDannus __いや、靴はないよ。それより風呂に入ったらどうだ?本当に風呂に入らなきゃだめだよ。君が風呂に入るまではMiriliの使い走りはしちゃだめだからな。 FormID: 000452E5 SE37 SE37Response 0 Will you let me clean and organize your house? __BruscusDannus __君の家をきれいにして整頓させてくれないか? FormID: 000452EF SE37 SE37Response 0 Money for wine? I think not. However, I will pay you to collect Hunger tongues. What do you think? __MiriliUlven __ワインのためのお金?私はそう思わないわ。私はHunger tongueを集めるためにあなたに払うのよ。あなたはどう思う? FormID: 000452F1 SE37 SE37Response 0 Don't you dare touch anything in my house! You'll ruin my research. Hmmm. Would you be willing to run an errand for me? I'll pay you. __MiriliUlven __私の家の何かに触るなんてとんでもない!私の研究を台無しにしてしまうわ。うーん。あなた私のためにお使いに行く気はあるかしら?お金は払うわよ。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼