OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SENQDDementia-INFOGENERAL-02
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SENQDDementia-INFOGENERAL-02
FormID: 00043E88 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Bah. I liked when Thadon was in a bad mood. Foolish Maniac. __Arctus __フン。Thadonが機嫌が悪い時のほうが好きでしたな。愚かなManiacだ。 FormID: 00043E8B SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has his Chalice back. I wonder if he'll let me take a look at it.... __Brithaur __ThadonがChaliceを取り戻したよ。それを私に見せてくれるかはわからないけどね…。 __ThadonがChaliceを取り戻したよ。それを私にも見せてくれないかな…。 FormID: 00043E8C SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon must be back on the Felldew... he's never tried the skooma though. Say, you got any skooma you can spare, friend? __CaldanaMonrius __ThadonはFelldewを取り戻すに違いない…もっとも彼はSkoomaを試したことないだろうけどね。言ってよ、アンタは分けられるSkoomaを持ってんじゃないのかい? __ThadonはまたFelldewをやってるに違いないわ…でも彼はSkoomaは試したことないんだよ。ねえアンタ、私に分けてくれるSkoomaを持ってないかい? FormID: 00043E8F SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon's blood is so tainted. He needs to be cut open so he can let some of the toxin out. __Cutter __Thadonの血はとても汚れています。彼は毒素が出せるように切り開かれる必要があるわね。 __Thadonの血はとても汚れているわ。毒素を出すために彼は切開する必要があるわね。 FormID: 00043E90 SENQDDementia INFOGENERAL 0 This Chalice of Reversal sounds like a horrid device. Who would want to spend their time under the effects of some... chemical? __Earil __そのChalice of Reversalは恐ろしい装置のように聞こえるな。誰がそんな薬物の影響下で時を過ごしたいんだろう…? __そのChalice of Reversalは恐ろしい道具のように思えるな。誰がそんな薬物の影響下で時を過ごしたいんだろう…? FormID: 00043E93 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has his Chalice. That'll anger Syl, I'm sure, which means more work for me. __Herdir __ThadonはChaliceを持ってる。それはSyl様を怒らせるだろうな、俺にはわかる。そしてそれは俺の仕事がもっと増えるってことだ。 __ThadonがChaliceを手にした。これはSyl様を怒らせるだろうな、俺にはわかる。そしてそれは俺の仕事がもっと増えるってことだ。 FormID: 00043E94 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I hear Thadon's happy again. Dammit! Why is everyone so happy all the 07:03:07 It's not fair. I just want to die. Is that too much to ask? __HirrusClutumnus __Thadonがまた幸せだと聞いた。クソッ!みんないつも幸せなのはなぜなんだ?そんなの公平じゃない。私は死にたいんだ。もっと過剰に頼んだほうがいいのかな? __Thadonが幸せに戻ったと聞いた。クソッ!どうしてみんないつも幸せなんだ?そんなの不公平だ。私はただ死にたいだけだ。それがそんなに大それた望みなのか? FormID: 00043E97 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has one less excuse for his sloppy rule over Bliss, now that he has his Chalice again. __Kithlan __再びChaliceを手にした今、ThadonはBlissに対する杜撰な統治の、1つの言い訳を手にしました。 __再びChaliceを手にした今、ThadonはBlissの杜撰な統治に対する言い訳を一つ失ったことになります。 FormID: 00043E98 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has his Chalice back. Why won't anyone help me replace what I've lost? __Mazaddha __ThadonがChaliceを取り戻した。なぜ誰も俺が失くした物を元に戻す手伝いをしないんだ? FormID: 00043E9B SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon had outside help getting his Chalice back. Something sneaky going on there. __Muurine __ThadonはChaliceを取り戻すのによそ者の手を借りました。何かそこでコソコソとやってるみたいね。 __ThadonはChaliceを取り戻すのによそ者の手を借りました。何か陰であやしいことが進行中のようね。 FormID: 00043E9C SENQDDementia INFOGENERAL 0 How can Thadon drink from that Chalice? Who knows what germs are on it? __SicklyBernice __どうしてThadonはそのChaliceから飲めるんでしょう?誰かそれに付いてる細菌のことわかってるのかしら? __どうしてThadonはそのChaliceから飲めるんでしょう?どんなバイ菌がついてるかわからないじゃないの? FormID: 00043E9F SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon and his Chalice can both rot in Hell, for all I care. __Syl __ThadonとChaliceが地獄に堕ちようが、私の知ったことではありません。 FormID: 00043EA0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Too bad someone didn't bring me this Chalice for my Museum. Would have made a fine addition to my collection. __UnaArmina __誰かが博物館にそのChaliceを持ってきてくれなかったなんてとてもひどいわ。私のコレクションへの素晴らしい追加となったでしょうに。 FormID: 00043EA3 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Chalices? Who can think about chalices with the cat problem around here? Nasty beasts. __UshnarGroShadborgob __Chalice?誰がこの辺りの猫の問題と同時にChaliceのことなんか考えていられるんだ?たちの悪い獣だよ。 __Chalice?この辺りの猫の問題があるってのに、Chaliceのことなんか考えていられるか?たちの悪い獣どもめ。 FormID: 00043EA4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl once again tortures her courtiers. Soon, we will all suffer. __Ahjazda __Sylがまた彼女の側近を拷問している。すぐに私達みんなも苦しむことになるわ。 FormID: 00043EA7 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I don't know what happened. I didn't do anything to Syl, so why was I punished? __AnyaHerrick __何が起きたかわかりません。Syl様に何もしていないのに、なぜ私は罰せられたんでしょう? FormID: 00043EA8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Torture and pain abound in Crucible, glory be! __Arctus __拷問と苦痛はCrucibleには付き物です、栄光あれ! FormID: 00043EAB SENQDDementia INFOGENERAL 0 I once met Herdir after a misunderstanding about some candlesticks in Syl's great hall. He's not a bad fellow, actually. __Brithaur __かつてSylの大広間のいくつかの燭台についての誤解の後でHerdirに会ったことがあるよ。彼は実際は悪い奴じゃないよ。 __かつてSylの大広間の燭台のことで誤解があったせいで、Herdirに会ったことがあるよ。彼は実際は悪い奴じゃないよ。 FormID: 00043EAC SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl's rounding up people again. I better go stash my Skooma. Or... I would if I had some. You have any? __CaldanaMonrius __Sylがまた人々を取り押さえてるよ。私のSkoomaをしまっておくほうがいいだろうね。つまり…もし持ってたらだけど。アンタは持ってるかい? __Sylがまた人々を取り押さえてるよ。私のSkoomaを隠しに行ったほうがよさそうだね。つまり…もし持ってたらだけど。アンタ、持ってない? FormID: 00043EAF SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl is a paranoid fool. She could torture me as much as she'd like, though. Cut intricate patterns into my skin. I shiver just thinking about it. __Cutter __Sylは被害妄想の愚か者よ。もっとも彼女は好きなだけ私に拷問できるけれどね。私の皮膚に複雑な模様が刻まれるのよ。それを考えると身震いするわ。 __Sylは被害妄想の愚か者よ。でも望むなら彼女は好きなだけ私を拷問していいけれどね。私の皮膚に複雑な模様が刻まれるのよ。考えるだけでぞくぞくするわ。 FormID: 00043EB0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 All this talk of torture has me thinking -- would it be possible to hold someone in time during their most painful moment? __Earil __このような拷問の話で私は考えるんだ―彼らのもっとも辛い瞬間に誰かをその時のまま保つことはできるだろうかとね。 __こういう拷問の話を聞くと私は考えるんだ―苦痛のもっとも大きい瞬間に誰かをその時のまま保つことはできるだろうかとね。 FormID: 00043EB3 SENQDDementia INFOGENERAL 0 My, but it has been busy here lately. I do so enjoy a good conspiracy. __Herdir __俺はここ最近忙しかったんだ。良質の陰謀を楽しんでるよ。 __俺はここ最近忙しかったんだ。良質の陰謀ってのは本当に楽しいね。 FormID: 00043EB4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl's torturing people? To death, I hope? It was me. I did it, whatever it was. Come take me away and kill me. I'm the culprit. __HirrusClutumnus __Sylが人々を拷問してるって?死ぬことを望めるのか?私だよ。それが何であろうと、私がやったんだ。私を連れてって殺してくれ。私が元凶なんだよ。 __Sylが人々を拷問してるって?死ぬほど、だろう?私だよ。それが何であろうと、私がやったんだ。私を連れてって殺してくれ。私が犯人だよ。 FormID: 00043EB7 SENQDDementia INFOGENERAL 0 This is preposterous. Were I in charge, the culprits would've been found and executed immediately. __Kithlan __こんなの不合理だ。私が担当だったら、すぐに元凶を見つけて処刑していただろう。 FormID: 00043EB8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I don't suppose during all this torture anyone asked about where my things have gotten to. Or who stole them. __Mazaddha __この拷問の間に誰も私の物がどこかを尋ねたとは思えない。つまり誰かが盗んだんだ。 __この拷問の間に誰も私の物がどこかを尋ねたとは思えない。誰が盗んだのかってことも。 FormID: 00043EBA SENQDDementia INFOGENERAL 0 I had just been telling Uncle Leo that something big was coming, and now this conspiracy. And they thought me part of it! __Muurine __何か大きいことが訪れるとLeoおじさんと話していたら、この陰謀です。これはその一部だと考えてるの! __何か大きい事が起きるわよってLeoおじさんに話していたら、この陰謀です。しかも彼らは、私も加担してるなんて考えてたのよ! FormID: 00043EBB SENQDDementia INFOGENERAL 0 I heard something strange happened in the House of Dementia. Probably disease-related. __SicklyBernice __House of Dementiaで何か変わったことが起きたと聞きました。おそらく病気関連ね。 FormID: 00043EBC SENQDDementia INFOGENERAL 0 The conspiracy has been discovered and eliminated. That is all you need know. __Syl __陰謀は発見され排除されました。それがあなたが知る必要がある全てです。 __陰謀は発見され排除されました。あなたが知るべきことはそれだけです。 FormID: 00043EBD SENQDDementia INFOGENERAL 0 I could have told Syl who the traitor was, if only I could remember! Damn my failing mind! __UnaArmina __私が覚えていられたらSyl様に裏切り物が誰かを話せたのに!私の弱い頭がいまいましいわ! __もし思い出せたら、裏切り者が誰なのかSyl様に話せたのに!私の弱い頭がいまいましいわ! FormID: 00043EBE SENQDDementia INFOGENERAL 0 Torture in the House of Dementia? I'm constantly tortured! Cats everywhere. __UshnarGroShadborgob __House of Dementiaで拷問が?俺は絶えず拷問されてる!どこにでもいる猫にな。 __House of Dementiaで拷問?俺は絶えず拷問されてるんだ!そこら中にいる猫どもにな。 FormID: 000441D1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Torch extinguished and relit? This does not bode well. __Ahjazda __消されていたTorchが再び灯った?幸先が悪いわね。 __消されていたTorchが再び灯った?いい前兆ではないわね。 FormID: 000441D4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch is lit once more. Maybe we might be safe here after all. __AnyaHerrick __Great Torchがもう一度灯されました。たぶん私達はここで無事にいられるかもしれません。 FormID: 000441D5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Once again, the Great Torch burns bright as Arden-Sul foretold. __Arctus __Arden-Sulが予言したとおり、Great Torchがもう一度明るく燃えています。 FormID: 000441D8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Torch is relit. Wonderful. Just makes it a bit tougher to sneak around. __Brithaur __Torchが再び灯された。素晴らしい。辺りをウロつくのにちょっと難しくなったけどね。 __Torchが再び灯された。素晴らしい。こっそり動き回るのが難しくなるだけだ。 FormID: 000441D9 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch is lit! This calls for a celebration. Break out the Skooma! You brought the Skooma, right? __CaldanaMonrius __Great Torchが灯ってる!これは祝賀会が必要だね。Skoomaを出さなくちゃ!アンタはSkoomaは持ってたんだっけ? __Great Torchが灯ってる!これは祝賀会が必要だね。Skoomaを出さなくちゃ!アンタ、Skoomaは持ってきたでしょう? FormID: 000441DC SENQDDementia INFOGENERAL 0 I wonder if the Great Torch being lit will stop the unrest. I was getting excited about the prospect of more bloodshed. Oh, well. __Cutter __Great Torchが灯ることで不安が止まるかはわからないわ。多くの流血があったんじゃないかって期待で興奮していたの。仕方ないわ。 __Great Torchが灯ったからって不安が収まるかはわからないわ。これからもっと流血があるんじゃないかって期待で私は興奮していたの。ま、仕方ないわ。 FormID: 000441DD SENQDDementia INFOGENERAL 0 So, the Torch is lit. Can a flame be captured in time ? Would it still burn? __Earil __そうか、Torchが灯ったのか。炎は時に捕えられるんだろうか?まだ燃えているんだろうか? __そうか、Torchが灯ったのか。炎を時に捕える事はできるだろうか?それでも燃えるんだろうか? FormID: 000441E0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch burns again. That'll boost spirits around here. A shame, really. __Herdir __Great Torchがまた燃えている。そいつはこの辺りの魂を高めるだろう。残念なことだ、本当にな。 FormID: 000441E1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch is on fire again. I wonder if someone might accidentally knock me into it. Do I look flammable to you? I hope I'm flammable. __HirrusClutumnus __Great Torchがまた燃えている。誰かが偶然にもその中に私を叩き込んでくれるかもわからないな。私は燃えやすいように見えるかい?燃えやすいことを願うよ。 __Great Torchがまた燃えている。誰かが間違ってその中に私を叩き込んでくれるかもわからないな。私は燃えやすいように見えるかい?燃えやすいことを願うよ。 FormID: 000441E4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch burning again is a sign that things aren't completely hopeless. Means someone is doing something right. __Kithlan __Great Torchがまた燃えているのは完全に希望がないわけではない徴候だ。誰かが何か正しい事をしているということだ。 __Great Torchがまた燃えているのは完全に希望がないわけではない徴だ。誰かが何か正しい事をしているということだ。 FormID: 000441E5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I used to have a Great Torch. Where did I put it? That one is relit, which is a good thing. Mine's still missing. __Mazaddha __俺も以前はGreat Torchを持っていたんだ。それをどこに置いたんだったかな?あれが再び灯っているのはいい事だ。俺の物はまだ無くなったままだがな。 __俺も以前はGreat Torchを持っていたんだ。あれはどこに置いたんだったかな?あれが再び灯っているのはいい事だ。俺のやつはまだ無くなったままだがな。 FormID: 000441E8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 My whole family is happy about the Torch being lit. Unless it's all part of some bit plot. __Muurine __私の家族はTorchが灯って幸せです。それがなんらかのちょっとした陰謀でない限りはね。 __私の家族はTorchが灯って喜んでいます。ただし、これが何かの陰謀の一部でない限りはね。 FormID: 000441E9 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch burns once more. Perhaps there's hope for all. Except me. Can't shake this cold.... __SicklyBernice __Great Torchがもう一度燃えている。おそらく全てのことの希望になるわね。私を除いて。この寒さを振り払うことができないのよ…。 __Great Torchがもう一度燃えている。もしかしたら全員に希望があるのかも。私を除いてね。この寒さを振り払うことができないのよ…。 FormID: 000441EC SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Torch burns again. This can't bode well. __Syl __Torchが再び燃えているわ。これは良い前兆ではないわ。 FormID: 000441ED SENQDDementia INFOGENERAL 0 The question is, who gains from the Torch being relit? And who loses? That's what you should be asking yourself. __UnaArmina __問題は、Torchが再び灯されたことによって誰が得するかよね?そして誰が損をするの?それはあなたが自身に尋ねるべきことね。 __問題は、Torchが再び灯されたことで誰が得をするか。そして誰が損をするのか?あなたが自問すべきはそのことよ。 FormID: 000441F0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I'm glad the Great Torch burns again. Cats hate fire. __UshnarGroShadborgob __俺はGreat Torchがまた燃えてくれてうれしいよ。猫は火が嫌いだからな。 FormID: 000441F1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 A new ruler for Dementia. Certainly the end times are upon us. __Ahjazda __Dementiaに新しい統治者が。確実に終わりの時が迫っているわ。 FormID: 000441F4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Crucible has a new ruler. Perhaps I can continue to find shelter in the House of Dementia, else what will I do? __AnyaHerrick __Crucibleは新しい統治者を迎えました。ひょっとしたらHouse of Dementiaで保護し続けてもらえるかもしれないけど、他に何をすればいいんでしょう? __Crucibleは新しい統治者を迎えました。ひょっとしたらHouse of Dementiaで保護し続けてもらえるかもしれないけど、そうでなきゃどうしたらいいんでしょう? FormID: 000441F5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Ritual is complete. Arden-Sul's will is done. __Arctus __儀式は完了しました。Arden-Sulの意志は成されました。 FormID: 000441F8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 It's a shame Syl's gone. She didn't pay a lot of attention to what was going on. __Brithaur __Sylが行ってしまったのは不名誉なことだね。彼女は進行中のことに注意してなかったんだから。
FormID: 00043E88 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Bah. I liked when Thadon was in a bad mood. Foolish Maniac. __Arctus __フン。Thadonが機嫌が悪い時のほうが好きでしたな。愚かなManiacだ。 FormID: 00043E8B SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has his Chalice back. I wonder if he'll let me take a look at it.... __Brithaur __ThadonがChaliceを取り戻したよ。それを私に見せてくれるかはわからないけどね…。 __ThadonがChaliceを取り戻したよ。それを私にも見せてくれないかな…。 FormID: 00043E8C SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon must be back on the Felldew... he's never tried the skooma though. Say, you got any skooma you can spare, friend? __CaldanaMonrius __ThadonはFelldewを取り戻すに違いない…もっとも彼はSkoomaを試したことないだろうけどね。言ってよ、アンタは分けられるSkoomaを持ってんじゃないのかい? __ThadonはまたFelldewをやってるに違いないわ…でも彼はSkoomaは試したことないんだよ。ねえアンタ、私に分けてくれるSkoomaを持ってないかい? FormID: 00043E8F SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon's blood is so tainted. He needs to be cut open so he can let some of the toxin out. __Cutter __Thadonの血はとても汚れています。彼は毒素が出せるように切り開かれる必要があるわね。 __Thadonの血はとても汚れているわ。毒素を出すために彼は切開する必要があるわね。 FormID: 00043E90 SENQDDementia INFOGENERAL 0 This Chalice of Reversal sounds like a horrid device. Who would want to spend their time under the effects of some... chemical? __Earil __そのChalice of Reversalは恐ろしい装置のように聞こえるな。誰がそんな薬物の影響下で時を過ごしたいんだろう…? __そのChalice of Reversalは恐ろしい道具のように思えるな。誰がそんな薬物の影響下で時を過ごしたいんだろう…? FormID: 00043E93 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has his Chalice. That'll anger Syl, I'm sure, which means more work for me. __Herdir __ThadonはChaliceを持ってる。それはSyl様を怒らせるだろうな、俺にはわかる。そしてそれは俺の仕事がもっと増えるってことだ。 __ThadonがChaliceを手にした。これはSyl様を怒らせるだろうな、俺にはわかる。そしてそれは俺の仕事がもっと増えるってことだ。 FormID: 00043E94 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I hear Thadon's happy again. Dammit! Why is everyone so happy all the 07:03:07 It's not fair. I just want to die. Is that too much to ask? __HirrusClutumnus __Thadonがまた幸せだと聞いた。クソッ!みんないつも幸せなのはなぜなんだ?そんなの公平じゃない。私は死にたいんだ。もっと過剰に頼んだほうがいいのかな? __Thadonが幸せに戻ったと聞いた。クソッ!どうしてみんないつも幸せなんだ?そんなの不公平だ。私はただ死にたいだけだ。それがそんなに大それた望みなのか? FormID: 00043E97 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has one less excuse for his sloppy rule over Bliss, now that he has his Chalice again. __Kithlan __再びChaliceを手にした今、ThadonはBlissに対する杜撰な統治の、1つの言い訳を手にしました。 __再びChaliceを手にした今、ThadonはBlissの杜撰な統治に対する言い訳を一つ失ったことになります。 FormID: 00043E98 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon has his Chalice back. Why won't anyone help me replace what I've lost? __Mazaddha __ThadonがChaliceを取り戻した。なぜ誰も俺が失くした物を元に戻す手伝いをしないんだ? FormID: 00043E9B SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon had outside help getting his Chalice back. Something sneaky going on there. __Muurine __ThadonはChaliceを取り戻すのによそ者の手を借りました。何かそこでコソコソとやってるみたいね。 __ThadonはChaliceを取り戻すのによそ者の手を借りました。何か陰であやしいことが進行中のようね。 FormID: 00043E9C SENQDDementia INFOGENERAL 0 How can Thadon drink from that Chalice? Who knows what germs are on it? __SicklyBernice __どうしてThadonはそのChaliceから飲めるんでしょう?誰かそれに付いてる細菌のことわかってるのかしら? __どうしてThadonはそのChaliceから飲めるんでしょう?どんなバイ菌がついてるかわからないじゃないの? FormID: 00043E9F SENQDDementia INFOGENERAL 0 Thadon and his Chalice can both rot in Hell, for all I care. __Syl __ThadonとChaliceが地獄に堕ちようが、私の知ったことではありません。 FormID: 00043EA0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Too bad someone didn't bring me this Chalice for my Museum. Would have made a fine addition to my collection. __UnaArmina __誰かが博物館にそのChaliceを持ってきてくれなかったなんてとてもひどいわ。私のコレクションへの素晴らしい追加となったでしょうに。 FormID: 00043EA3 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Chalices? Who can think about chalices with the cat problem around here? Nasty beasts. __UshnarGroShadborgob __Chalice?誰がこの辺りの猫の問題と同時にChaliceのことなんか考えていられるんだ?たちの悪い獣だよ。 __Chalice?この辺りの猫の問題があるってのに、Chaliceのことなんか考えていられるか?たちの悪い獣どもめ。 FormID: 00043EA4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl once again tortures her courtiers. Soon, we will all suffer. __Ahjazda __Sylがまた彼女の側近を拷問している。すぐに私達みんなも苦しむことになるわ。 FormID: 00043EA7 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I don't know what happened. I didn't do anything to Syl, so why was I punished? __AnyaHerrick __何が起きたかわかりません。Syl様に何もしていないのに、なぜ私は罰せられたんでしょう? FormID: 00043EA8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Torture and pain abound in Crucible, glory be! __Arctus __拷問と苦痛はCrucibleには付き物です、栄光あれ! FormID: 00043EAB SENQDDementia INFOGENERAL 0 I once met Herdir after a misunderstanding about some candlesticks in Syl's great hall. He's not a bad fellow, actually. __Brithaur __かつてSylの大広間のいくつかの燭台についての誤解の後でHerdirに会ったことがあるよ。彼は実際は悪い奴じゃないよ。 __かつてSylの大広間の燭台のことで誤解があったせいで、Herdirに会ったことがあるよ。彼は実際は悪い奴じゃないよ。 FormID: 00043EAC SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl's rounding up people again. I better go stash my Skooma. Or... I would if I had some. You have any? __CaldanaMonrius __Sylがまた人々を取り押さえてるよ。私のSkoomaをしまっておくほうがいいだろうね。つまり…もし持ってたらだけど。アンタは持ってるかい? __Sylがまた人々を取り押さえてるよ。私のSkoomaを隠しに行ったほうがよさそうだね。つまり…もし持ってたらだけど。アンタ、持ってない? FormID: 00043EAF SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl is a paranoid fool. She could torture me as much as she'd like, though. Cut intricate patterns into my skin. I shiver just thinking about it. __Cutter __Sylは被害妄想の愚か者よ。もっとも彼女は好きなだけ私に拷問できるけれどね。私の皮膚に複雑な模様が刻まれるのよ。それを考えると身震いするわ。 __Sylは被害妄想の愚か者よ。でも望むなら彼女は好きなだけ私を拷問していいけれどね。私の皮膚に複雑な模様が刻まれるのよ。考えるだけでぞくぞくするわ。 FormID: 00043EB0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 All this talk of torture has me thinking -- would it be possible to hold someone in time during their most painful moment? __Earil __このような拷問の話で私は考えるんだ―彼らのもっとも辛い瞬間に誰かをその時のまま保つことはできるだろうかとね。 __こういう拷問の話を聞くと私は考えるんだ―苦痛のもっとも大きい瞬間に誰かをその時のまま保つことはできるだろうかとね。 FormID: 00043EB3 SENQDDementia INFOGENERAL 0 My, but it has been busy here lately. I do so enjoy a good conspiracy. __Herdir __俺はここ最近忙しかったんだ。良質の陰謀を楽しんでるよ。 __俺はここ最近忙しかったんだ。良質の陰謀ってのは本当に楽しいね。 FormID: 00043EB4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Syl's torturing people? To death, I hope? It was me. I did it, whatever it was. Come take me away and kill me. I'm the culprit. __HirrusClutumnus __Sylが人々を拷問してるって?死ぬことを望めるのか?私だよ。それが何であろうと、私がやったんだ。私を連れてって殺してくれ。私が元凶なんだよ。 __Sylが人々を拷問してるって?死ぬほど、だろう?私だよ。それが何であろうと、私がやったんだ。私を連れてって殺してくれ。私が犯人だよ。 FormID: 00043EB7 SENQDDementia INFOGENERAL 0 This is preposterous. Were I in charge, the culprits would've been found and executed immediately. __Kithlan __こんなの不合理だ。私が担当だったら、すぐに元凶を見つけて処刑していただろう。 FormID: 00043EB8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I don't suppose during all this torture anyone asked about where my things have gotten to. Or who stole them. __Mazaddha __この拷問の間に誰も私の物がどこかを尋ねたとは思えない。つまり誰かが盗んだんだ。 __この拷問の間に誰も私の物がどこかを尋ねたとは思えない。誰が盗んだのかってことも。 FormID: 00043EBA SENQDDementia INFOGENERAL 0 I had just been telling Uncle Leo that something big was coming, and now this conspiracy. And they thought me part of it! __Muurine __何か大きいことが訪れるとLeoおじさんと話していたら、この陰謀です。これはその一部だと考えてるの! __何か大きい事が起きるわよってLeoおじさんに話していたら、この陰謀です。しかも彼らは、私も加担してるなんて考えてたのよ! FormID: 00043EBB SENQDDementia INFOGENERAL 0 I heard something strange happened in the House of Dementia. Probably disease-related. __SicklyBernice __House of Dementiaで何か変わったことが起きたと聞きました。おそらく病気関連ね。 FormID: 00043EBC SENQDDementia INFOGENERAL 0 The conspiracy has been discovered and eliminated. That is all you need know. __Syl __陰謀は発見され排除されました。それがあなたが知る必要がある全てです。 __陰謀は発見され排除されました。あなたが知るべきことはそれだけです。 FormID: 00043EBD SENQDDementia INFOGENERAL 0 I could have told Syl who the traitor was, if only I could remember! Damn my failing mind! __UnaArmina __私が覚えていられたらSyl様に裏切り物が誰かを話せたのに!私の弱い頭がいまいましいわ! __もし思い出せたら、裏切り者が誰なのかSyl様に話せたのに!私の弱い頭がいまいましいわ! FormID: 00043EBE SENQDDementia INFOGENERAL 0 Torture in the House of Dementia? I'm constantly tortured! Cats everywhere. __UshnarGroShadborgob __House of Dementiaで拷問が?俺は絶えず拷問されてる!どこにでもいる猫にな。 __House of Dementiaで拷問?俺は絶えず拷問されてるんだ!そこら中にいる猫どもにな。 FormID: 000441D1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Torch extinguished and relit? This does not bode well. __Ahjazda __消されていたTorchが再び灯った?幸先が悪いわね。 __消されていたTorchが再び灯った?いい前兆ではないわね。 FormID: 000441D4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch is lit once more. Maybe we might be safe here after all. __AnyaHerrick __Great Torchがもう一度灯されました。たぶん私達はここで無事にいられるかもしれません。 FormID: 000441D5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Once again, the Great Torch burns bright as Arden-Sul foretold. __Arctus __Arden-Sulが予言したとおり、Great Torchがもう一度明るく燃えています。 FormID: 000441D8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Torch is relit. Wonderful. Just makes it a bit tougher to sneak around. __Brithaur __Torchが再び灯された。素晴らしい。辺りをウロつくのにちょっと難しくなったけどね。 __Torchが再び灯された。素晴らしい。こっそり動き回るのが難しくなるだけだ。 FormID: 000441D9 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch is lit! This calls for a celebration. Break out the Skooma! You brought the Skooma, right? __CaldanaMonrius __Great Torchが灯ってる!これは祝賀会が必要だね。Skoomaを出さなくちゃ!アンタはSkoomaは持ってたんだっけ? __Great Torchが灯ってる!これは祝賀会が必要だね。Skoomaを出さなくちゃ!アンタ、Skoomaは持ってきたでしょう? FormID: 000441DC SENQDDementia INFOGENERAL 0 I wonder if the Great Torch being lit will stop the unrest. I was getting excited about the prospect of more bloodshed. Oh, well. __Cutter __Great Torchが灯ることで不安が止まるかはわからないわ。多くの流血があったんじゃないかって期待で興奮していたの。仕方ないわ。 __Great Torchが灯ったからって不安が収まるかはわからないわ。これからもっと流血があるんじゃないかって期待で私は興奮していたの。ま、仕方ないわ。 FormID: 000441DD SENQDDementia INFOGENERAL 0 So, the Torch is lit. Can a flame be captured in time ? Would it still burn? __Earil __そうか、Torchが灯ったのか。炎は時に捕えられるんだろうか?まだ燃えているんだろうか? __そうか、Torchが灯ったのか。炎を時に捕える事はできるだろうか?それでも燃えるんだろうか? FormID: 000441E0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch burns again. That'll boost spirits around here. A shame, really. __Herdir __Great Torchがまた燃えている。そいつはこの辺りの魂を高めるだろう。残念なことだ、本当にな。 FormID: 000441E1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch is on fire again. I wonder if someone might accidentally knock me into it. Do I look flammable to you? I hope I'm flammable. __HirrusClutumnus __Great Torchがまた燃えている。誰かが偶然にもその中に私を叩き込んでくれるかもわからないな。私は燃えやすいように見えるかい?燃えやすいことを願うよ。 __Great Torchがまた燃えている。誰かが間違ってその中に私を叩き込んでくれるかもわからないな。私は燃えやすいように見えるかい?燃えやすいことを願うよ。 FormID: 000441E4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch burning again is a sign that things aren't completely hopeless. Means someone is doing something right. __Kithlan __Great Torchがまた燃えているのは完全に希望がないわけではない徴候だ。誰かが何か正しい事をしているということだ。 __Great Torchがまた燃えているのは完全に希望がないわけではない徴だ。誰かが何か正しい事をしているということだ。 FormID: 000441E5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I used to have a Great Torch. Where did I put it? That one is relit, which is a good thing. Mine's still missing. __Mazaddha __俺も以前はGreat Torchを持っていたんだ。それをどこに置いたんだったかな?あれが再び灯っているのはいい事だ。俺の物はまだ無くなったままだがな。 __俺も以前はGreat Torchを持っていたんだ。あれはどこに置いたんだったかな?あれが再び灯っているのはいい事だ。俺のやつはまだ無くなったままだがな。 FormID: 000441E8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 My whole family is happy about the Torch being lit. Unless it's all part of some bit plot. __Muurine __私の家族はTorchが灯って幸せです。それがなんらかのちょっとした陰謀でない限りはね。 __私の家族はTorchが灯って喜んでいます。ただし、これが何かの陰謀の一部でない限りはね。 FormID: 000441E9 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Great Torch burns once more. Perhaps there's hope for all. Except me. Can't shake this cold.... __SicklyBernice __Great Torchがもう一度燃えている。おそらく全てのことの希望になるわね。私を除いて。この寒さを振り払うことができないのよ…。 __Great Torchがもう一度燃えている。もしかしたら全員に希望があるのかも。私を除いてね。この寒さを振り払うことができないのよ…。 FormID: 000441EC SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Torch burns again. This can't bode well. __Syl __Torchが再び燃えているわ。これは良い前兆ではないわ。 FormID: 000441ED SENQDDementia INFOGENERAL 0 The question is, who gains from the Torch being relit? And who loses? That's what you should be asking yourself. __UnaArmina __問題は、Torchが再び灯されたことによって誰が得するかよね?そして誰が損をするの?それはあなたが自身に尋ねるべきことね。 __問題は、Torchが再び灯されたことで誰が得をするか。そして誰が損をするのか?あなたが自問すべきはそのことよ。 FormID: 000441F0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I'm glad the Great Torch burns again. Cats hate fire. __UshnarGroShadborgob __俺はGreat Torchがまた燃えてくれてうれしいよ。猫は火が嫌いだからな。 FormID: 000441F1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 A new ruler for Dementia. Certainly the end times are upon us. __Ahjazda __Dementiaに新しい統治者が。確実に終わりの時が迫っているわ。 FormID: 000441F4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Crucible has a new ruler. Perhaps I can continue to find shelter in the House of Dementia, else what will I do? __AnyaHerrick __Crucibleは新しい統治者を迎えました。ひょっとしたらHouse of Dementiaで保護し続けてもらえるかもしれないけど、他に何をすればいいんでしょう? __Crucibleは新しい統治者を迎えました。ひょっとしたらHouse of Dementiaで保護し続けてもらえるかもしれないけど、そうでなきゃどうしたらいいんでしょう? FormID: 000441F5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Ritual is complete. Arden-Sul's will is done. __Arctus __儀式は完了しました。Arden-Sulの意志は成されました。 FormID: 000441F8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 It's a shame Syl's gone. She didn't pay a lot of attention to what was going on. __Brithaur __Sylが行ってしまったのは不名誉なことだね。彼女は進行中のことに注意してなかったんだから。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼