OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SENQDDementia-INFOGENERAL-04
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SENQDDementia-INFOGENERAL-04
FormID: 0005F208 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Rebuilding the Gatekeeper is one of the few things that has gone right lately. __Kithlan __Gatekeeperが作り直されたのは最近正しく行われた事の数少ないうちの1つです。 __Gatekeeperが作り直された事は、最近うまくいった数少ない物事の1つです。 FormID: 0005F20A SENQDDementia INFOGENERAL 0 They built a new Gatekeeper, did they? Hope they didn't use anything of mine when putting him back together. __Mazaddha __彼らが新しいGatekeeperを作ったって?彼を元に戻す時一緒に何か俺の物を使わなかったことを願ってくれ。 FormID: 0005F20B SENQDDementia INFOGENERAL 0 There's a new Gatekeeper guarding the Realm. Uncle Leo thinks it's too little, too late, but I disagree. __Muurine __Realmを守る新しいGatekeeperがいるわ。Uncle Leoはそれがとても小さくてのろまだと思ってるけど、私とは意見が合わないわ。 FormID: 0005F20D SENQDDementia INFOGENERAL 0 A new Gatekeeper protects the Fringe. But he does nothing to stop the spread of disease. __SicklyBernice __新しいGatekeeperがFringeを守ってるわ。でも彼は病気の蔓延を止めようとはしないのよね。 FormID: 0005F20E SENQDDementia INFOGENERAL 0 Always nice to have a new Gatekeeper. I hope that when this one gets killed, someone thinks to bring me something for the Museum. __UnaArmina __新しいGatekeeperがいるのはいつも素晴らしいことだわ。あれが殺された時、誰かが博物館のために何か持ってこようと思うことを願うわ。 __新しいGatekeeperがいるのはいつも素晴らしいことだわ。今度のが殺されたら、その一部でも博物館に持ってこようと思いつく人がいるといいけど。 FormID: 0005F20F SENQDDementia INFOGENERAL 0 The new Gatekeeper will keep out those horrible Khajiit. __UshnarGroShadborgob __新しいGatekeeperはあの恐ろしいKhajiitを締め出すだろう。 __新しいGatekeeperは恐ろしいKhajiitどもを締め出してくれるだろう。 FormID: 0005F3ED SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath's armies are at full strength once more. They will be needed in times ahead. __Ahjazda __Sheogorath様の軍が勢揃いしてるわ。彼らはいずれ時間が必要になるでしょうね。 __Sheogorath様の軍がもとの勢力を取り戻したわ。この先いずれ彼らが必要になる時が来るわよ。 FormID: 0005F3F0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The realm has regained an army. Let's hope it can protect us. __AnyaHerrick __Realmは軍を取り戻したわ。彼らが私達を守れると願いましょ。 FormID: 0005F3F1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 By the grace of Arden-Sul, the armies have returned. __Arctus __Arden-Sulの恩恵により、軍が戻ってきました。 FormID: 0005F3F4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The armies of Sheogorath march again! __Brithaur __Sheogorath様の軍が再び進軍してるよ! FormID: 0005F3F7 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The armies are restored? That calls for a celebration! __CaldanaMonrius __軍が戻ったの?お祝いしなきゃ! FormID: 0005F3FB SENQDDementia INFOGENERAL 0 Our Lord has His armies restored. They carry such wonderfully sharp blades. __Cutter __私達のLordは軍を取り戻したわ。彼らはとても素晴らしい鋭い刃を持ってるわ。 __私達のLordは軍を取り戻したわ。彼らは実に素晴らしく鋭い刃を持ってるわ。 FormID: 0005F3FC SENQDDementia INFOGENERAL 0 If the newly restored armies need conscripts, I could be persuaded to enlist a few of my exhibits. __Earil __もし新しく戻ってきた軍が徴兵しているなら、私の展示物の何人かに加わるよう説得できたんだがね。 FormID: 0005F416 SENQDDementia INFOGENERAL 0 No precious army will bring back Lady Syl. Without her, who will let me do what I do best? __Herdir __ご立派な軍もLady Sylも連れ戻してはくれない。彼女以外に誰が俺に最善の事をさせられるんだ? __ご立派な軍もSyl様を連れ戻してはくれない。彼女以外に誰が俺の一番得意な事をさせてくれるんだ? FormID: 0005F41E SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath's army is restored? I should find them. They'd be sure to kill me. __HirrusClutumnus __Sheogorath様の軍が戻ったって?彼らを捜さなきゃ。彼らなら私を殺してくれる。 __Sheogorath様の軍が戻ったって?彼らを捜さなきゃ。彼らならきっと私を殺してくれる。 FormID: 0005F41F SENQDDementia INFOGENERAL 0 I'm not saying I couldn't do a better job, but at least someone is in charge who can get things done. __Kithlan __私がより良い仕事をできなかったとは言ってないが、少なくとも誰かが事がうまく行くよう仕切っている。 __私がもっとうまくやれなかったとは言わないが、少なくとも、取り仕切る能力のある者が指揮をとっているよ。 FormID: 0005F420 SENQDDementia INFOGENERAL 0 It's about time someone restores some order around here. __Mazaddha __誰かがこの辺りの秩序を回復してもいい頃だな。 FormID: 0005F425 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Who would want an entire army destroyed, and for what purpose? I know there's something big going on. __Muurine __誰が軍が滅ぶことを望んだの?何の目的で?何か大きな事が起こっているのよ。 FormID: 0005F427 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Daedric armies are whole again. If only I could live to see them in battle. The chills are getting worse, though. __SicklyBernice __Daedraの軍がまた揃ったわ。戦いで彼らに生きて会えたらいいのに。だけど寒気が悪化しているのよ。 __Daedra軍がまた揃ったわ。戦う彼らを見るまで生きられたらいいのに。だけど寒気が悪化しているのよ。 FormID: 0005F428 SENQDDementia INFOGENERAL 0 It was truly shocking. The guards just dropped dead, all across the city! I'm glad it's over, but it makes you wonder, doesn't it? __UnaArmina __本当に驚いたわ。街の至る所でGuardがバタバタ死んだのよ。それが終わって嬉しいけど、あなた不思議じゃない? FormID: 0005F42A SENQDDementia INFOGENERAL 0 The armies of Sheogorath are renewed. Let them march now on the horrible cats! Wipe them from the Isles! __UshnarGroShadborgob __Sheogorath様の軍が新しくなった。すぐに恐ろしい猫共へ進軍させるんだ!奴らをIslesから一掃しろ! __Sheogorath様の軍が新しくなった。恐ろしい猫どもの上を進軍させよう!猫どもをIslesから一掃しろ! FormID: 000603A2 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone. This can only mean the end is near. __Ahjazda __Sheogorath様がいなくなったわ。これは終局が近いってことが言えるだけだわ。 __Sheogorath様がいなくなったわ。これは終末が近いという意味にほかならないわ。 FormID: 000603A8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Maybe there really is no place left to hide. We are truly doomed if the attempts to find Him fail. __AnyaHerrick __たぶん隠れるために残された場所なんてないのよ。もし彼を見つける試みが失敗すれば、私達は本当に破滅だわ。 FormID: 00060507 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Have we been forsaken? What has happened to Sheogorath? Arden-Sul, guide me in this time of need! __Arctus __私達は見捨てられたのでしょうか?Sheogorath様に何が起こったのでしょう?Arden-Sulよ、今こそ私を導きたまえ! FormID: 00060508 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone? If he is gone, then who is watching us? __Brithaur __Sheogorath様がいなくなった?もし彼がいないなら、誰が私達を見ててくれるんだ? __Sheogorath様がいなくなった?もし彼がいないなら、誰が私達を見張っているんだ? FormID: 00060509 SENQDDementia INFOGENERAL 0 They say our Lord just took off. Can you believe that? I need a drink. I need the Skooma. __CaldanaMonrius __みんなは私達のLordが連れ去られたと言ってるわね。それを信じられる?あたしゃ飲み物が必要だよ。Skoomaが必要なんだよ。 __みんなは私達のLordが去ったと言ってるわね。信じられる?あたしゃ飲み物が必要だよ。Skoomaが必要なんだよ。 FormID: 0006050A SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone. Better carry a blade, just in case. Use it on your enemies, if things get bad. Or on yourself, if things get worse. __Cutter __Sheogorath様がいなくなったわ。用心のため、より良い刃を持つことね。もし事態が悪くなったら敵に対して使うのよ。さらに悪化したら自分自身にね。 __Sheogorath様がいなくなったわ。用心のため、刃物を持っておくことよ。もし事態が悪くなったら敵に対して使うのよ。そしてもっと悪化したら、自分自身にね。 FormID: 0006050B SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Madgod has vanished? Perhaps He simply stepped out of our time until the Greymarch passes. __Earil __Madgodが消えた?おそらく彼はGreymarchが過ぎ去るまで自身の時間から単に席を外しただけさ。 __Madgodが消えた?きっと、Greymarchが過ぎ去るまで私たちの時間から席を外しただけさ。 FormID: 0006050C SENQDDementia INFOGENERAL 0 With the whole Realm in jeopardy, my days of work may be at an end. How truly sad. __Herdir __Realm全体が危うくなっていて、俺が仕事をする日はもう終わったのかもしれんな。なんて悲しいんだ。 __Realm全体が危機にあるってことは、俺が仕事をする日はもう終わったのかもしれんな。なんて悲しいんだ。 FormID: 00060512 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone. Maybe I kidnapped him. That would merit a death sentence! __HirrusCulutumnus __Sheogorath様がいなくなった。たぶん私が彼を誘拐したんだよ。それは死罪に値するよ! __Sheogorath様がいなくなった。私が彼を誘拐したのかもしれないよ。それは死罪に値するよ! FormID: 00060514 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I can say without hesitation that none of this is my fault. Could've told you it was coming, though. __Kithlan __これは私の失敗ではないと躊躇せず言えます。しかしながら、それが迫っているのだとは言えません。 __これは私のせいじゃないと躊躇せず言い切れる。ただ、こうなることはわかっていたけどね。 FormID: 0006051A SENQDDementia INFOGENERAL 0 Just when I thought I was making some progress, I hear that Sheogorath himself has gone missing. Is this the end? __Mazaddha __まさに何かが進行しているなと思った時にSheogorath様自身がいなくなったと聞いたんだ。これは終局なのか? FormID: 0006051E SENQDDementia INFOGENERAL 0 I know what the next sign is. You'll see it, mark my words. All efforts to save us will fail, because that's how this will all end. __Muurine __次の兆候がなんなのか知ってるわ。私の言葉をよく聞けばわかるでしょうね。私達を救う全ての努力は水の泡になるわ、なぜならどんなことをしても全部無駄になるからよ。 FormID: 00060520 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath gone, and me not far behind. I think this cold will finally be the death of me. __SicklyBernice __Sheogorath様は行ってしまったけど私もそう遠くないわ。この寒さがついに私を死に追いやると思うの。 __Sheogorath様は行ってしまったけど、私もそう遠くないわ。この寒さがついに私を死に追いやると思うの。 FormID: 00060521 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath hasn't disappeared. Did you know that he and Jyggalag are the same person? It's all very hard to understand. __UnaArmina __Sheogorath様は消えてないのよ。彼とJyggalagが同一人物だと知ってたかしら?理解するのとても難しいことだわ。 __Sheogorath様は消えてないのよ。彼とJyggalagが同一人物だと知ってたかしら?理解するのはとても難しいことだわ。 FormID: 00060526 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Where has Sheogorath gone? Who will save us from the cats? Won't someone think of the cats? __UshnarGroShadborgob __Sheogorath様はどこに行った?誰が猫共から俺達を守ってくれるんだ?誰も猫共について考えてないのか? FormID: 000607B6 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The forces of Order are no more. What horror will replace them? __Ahjazda __Orderの軍はもういないわ。どんな恐怖が彼らに取って代わるのかしら? __Orderの軍はもういないわ。彼らの次はどんな恐怖が来るのかしら? FormID: 000607C0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Greymarch is over. At least I'll be able to sleep a little safer now. __AnyaHerrick __Greymarchは終わったわ。少なくとも今は少しは安全に眠れるでしょうね。 FormID: 000607C1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 So, the story has been rewritten and the Greymarch is at a new ending. Arden-Sul's will be done. __Arctus __そうです、物語は書き直され、Greymarchは新しい終わりを迎えたのです。Arden-Sulの意志の成せる業です。 FormID: 000607C8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Do you know the best part about the end of a war? Picking the bodies clean of their treasure. __Brithaur __戦争が終わることで1番いいことを知ってるかい?彼らのお宝を探すのにキレイな体を探せることさ。 __終戦の一番いいことは何だか知ってるかい?死体からお宝を身ぐるみ引っぺがすことさ。 FormID: 000607C9 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Victory over Order! That calls for a grand celebration. Break out the casks of Skooma! __CaldanaMonrius __Orderに勝利したわ!大きな祝賀会が必要だわね。Skoomaの樽を出すのよ! FormID: 000607CA SENQDDementia INFOGENERAL 0 I thought we were all doomed for a while there. I carved my last will and testament, but I won't say where. __Cutter __しばらくの間そこで私達はみんな破滅すると思ってました。遺書を作ってたんだけど、どこにあるかは言えないわ。 FormID: 000607CC SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Greymarch is over, the war has been won, but at what cost? This timeline will never be the same. __Earil __Greymarchが終わって、戦争には勝ったが、経費はどれくらいかかったんだ?この時系列は同じじゃないよな。 __Greymarchが終わって、戦争には勝ったが、その代償は何だ?この時系列は以前と変わってしまったんだ。 FormID: 000607CE SENQDDementia INFOGENERAL 0 Now that things are returning to normal, it's high time I prepare my chamber for some new visitors. __Herdir __事態が普段通りに戻った今、新しい訪問者のために俺の部屋を用意すべき時だな。 __事態が正常に戻った今、新しい訪問者のために俺の部屋の準備をしておくべき時だな。 FormID: 000607CF SENQDDementia INFOGENERAL 0 An invading army sweeps the land, there's a giant battle in the palace, and yet I'm still alive. How did I not die during all that? It's not fair. __HirrusClutumnus __侵略者の軍がこの地から一掃され、大きな戦闘がPalaceであったというのに私はまだ生きている。どうして私はそういうことが起きてる間に死ねなかったんだ? __侵略軍がこの地を荒らし、Palaceで大戦闘があったというのに、私はまだ生きている。どうして私はそのさなかに死ねなかったんだ?不公平だ。 FormID: 000607D0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 You know, of course, that the Realm would still be in jeopardy were it not for me. __Kithlan __もちろんわかってるでしょうが、私がいなかったらRealmは未だに危ういでしょうね。 __もちろんわかってるでしょうが、私がいなかったらRealmは今も危うい状態にあったでしょうね。 FormID: 000607D1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Just because the Isles didn't come crashing down around our heads doesn't mean everything is fine. __Mazaddha __Islesが俺達の頭に崩れ落ちなかったからと言ってまだ全てが申し分ないと決まったわけではない。 FormID: 000607D3 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I suspect this whole Greymarch fiasco is a cover-up for something more sinister. I can't prove it just yet, though. __Muurine __この完全なるGreymarchの失敗はもっと不吉な何かの隠蔽工作だと私は疑ってるの。だけれど、すぐには証明できないわ。 FormID: 000607D4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Order is defeated! I think I actually feel a little better. No... I don't. __SicklyBernice __Orderが打ち負かされたわ!実はちょっとは気分がよくなったと思ってるのよ。いえ…そうでもないわね。 __Orderは敗北したわ!本気でちょっと具合がよくなった気がするわ。いえ…気のせいね。 FormID: 000607D5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I hope someone saved a piece of Jyggalag's armor. Just the thing for my museum! __UnaArmina __誰かがJyggalagの防具の欠片を手に入れたことを願うわ。まさに私の博物館のためにあるような物よ! FormID: 000607DF SENQDDementia INFOGENERAL 0 Order is defeated, but the cats still prey on us all. __UshnarGroShadborgob __Orderは打ち負かされたが、猫共は未だに俺達を悩ませている。
FormID: 0005F208 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Rebuilding the Gatekeeper is one of the few things that has gone right lately. __Kithlan __Gatekeeperが作り直されたのは最近正しく行われた事の数少ないうちの1つです。 __Gatekeeperが作り直された事は、最近うまくいった数少ない物事の1つです。 FormID: 0005F20A SENQDDementia INFOGENERAL 0 They built a new Gatekeeper, did they? Hope they didn't use anything of mine when putting him back together. __Mazaddha __彼らが新しいGatekeeperを作ったって?彼を元に戻す時一緒に何か俺の物を使わなかったことを願ってくれ。 FormID: 0005F20B SENQDDementia INFOGENERAL 0 There's a new Gatekeeper guarding the Realm. Uncle Leo thinks it's too little, too late, but I disagree. __Muurine __Realmを守る新しいGatekeeperがいるわ。Uncle Leoはそれがとても小さくてのろまだと思ってるけど、私とは意見が合わないわ。 FormID: 0005F20D SENQDDementia INFOGENERAL 0 A new Gatekeeper protects the Fringe. But he does nothing to stop the spread of disease. __SicklyBernice __新しいGatekeeperがFringeを守ってるわ。でも彼は病気の蔓延を止めようとはしないのよね。 FormID: 0005F20E SENQDDementia INFOGENERAL 0 Always nice to have a new Gatekeeper. I hope that when this one gets killed, someone thinks to bring me something for the Museum. __UnaArmina __新しいGatekeeperがいるのはいつも素晴らしいことだわ。あれが殺された時、誰かが博物館のために何か持ってこようと思うことを願うわ。 __新しいGatekeeperがいるのはいつも素晴らしいことだわ。今度のが殺されたら、その一部でも博物館に持ってこようと思いつく人がいるといいけど。 FormID: 0005F20F SENQDDementia INFOGENERAL 0 The new Gatekeeper will keep out those horrible Khajiit. __UshnarGroShadborgob __新しいGatekeeperはあの恐ろしいKhajiitを締め出すだろう。 __新しいGatekeeperは恐ろしいKhajiitどもを締め出してくれるだろう。 FormID: 0005F3ED SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath's armies are at full strength once more. They will be needed in times ahead. __Ahjazda __Sheogorath様の軍が勢揃いしてるわ。彼らはいずれ時間が必要になるでしょうね。 __Sheogorath様の軍がもとの勢力を取り戻したわ。この先いずれ彼らが必要になる時が来るわよ。 FormID: 0005F3F0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The realm has regained an army. Let's hope it can protect us. __AnyaHerrick __Realmは軍を取り戻したわ。彼らが私達を守れると願いましょ。 FormID: 0005F3F1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 By the grace of Arden-Sul, the armies have returned. __Arctus __Arden-Sulの恩恵により、軍が戻ってきました。 FormID: 0005F3F4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The armies of Sheogorath march again! __Brithaur __Sheogorath様の軍が再び進軍してるよ! FormID: 0005F3F7 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The armies are restored? That calls for a celebration! __CaldanaMonrius __軍が戻ったの?お祝いしなきゃ! FormID: 0005F3FB SENQDDementia INFOGENERAL 0 Our Lord has His armies restored. They carry such wonderfully sharp blades. __Cutter __私達のLordは軍を取り戻したわ。彼らはとても素晴らしい鋭い刃を持ってるわ。 __私達のLordは軍を取り戻したわ。彼らは実に素晴らしく鋭い刃を持ってるわ。 FormID: 0005F3FC SENQDDementia INFOGENERAL 0 If the newly restored armies need conscripts, I could be persuaded to enlist a few of my exhibits. __Earil __もし新しく戻ってきた軍が徴兵しているなら、私の展示物の何人かに加わるよう説得できたんだがね。 FormID: 0005F416 SENQDDementia INFOGENERAL 0 No precious army will bring back Lady Syl. Without her, who will let me do what I do best? __Herdir __ご立派な軍もLady Sylも連れ戻してはくれない。彼女以外に誰が俺に最善の事をさせられるんだ? __ご立派な軍もSyl様を連れ戻してはくれない。彼女以外に誰が俺の一番得意な事をさせてくれるんだ? FormID: 0005F41E SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath's army is restored? I should find them. They'd be sure to kill me. __HirrusClutumnus __Sheogorath様の軍が戻ったって?彼らを捜さなきゃ。彼らなら私を殺してくれる。 __Sheogorath様の軍が戻ったって?彼らを捜さなきゃ。彼らならきっと私を殺してくれる。 FormID: 0005F41F SENQDDementia INFOGENERAL 0 I'm not saying I couldn't do a better job, but at least someone is in charge who can get things done. __Kithlan __私がより良い仕事をできなかったとは言ってないが、少なくとも誰かが事がうまく行くよう仕切っている。 __私がもっとうまくやれなかったとは言わないが、少なくとも、取り仕切る能力のある者が指揮をとっているよ。 FormID: 0005F420 SENQDDementia INFOGENERAL 0 It's about time someone restores some order around here. __Mazaddha __誰かがこの辺りの秩序を回復してもいい頃だな。 FormID: 0005F425 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Who would want an entire army destroyed, and for what purpose? I know there's something big going on. __Muurine __誰が軍が滅ぶことを望んだの?何の目的で?何か大きな事が起こっているのよ。 FormID: 0005F427 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Daedric armies are whole again. If only I could live to see them in battle. The chills are getting worse, though. __SicklyBernice __Daedraの軍がまた揃ったわ。戦いで彼らに生きて会えたらいいのに。だけど寒気が悪化しているのよ。 __Daedra軍がまた揃ったわ。戦う彼らを見るまで生きられたらいいのに。だけど寒気が悪化しているのよ。 FormID: 0005F428 SENQDDementia INFOGENERAL 0 It was truly shocking. The guards just dropped dead, all across the city! I'm glad it's over, but it makes you wonder, doesn't it? __UnaArmina __本当に驚いたわ。街の至る所でGuardがバタバタ死んだのよ。それが終わって嬉しいけど、あなた不思議じゃない? FormID: 0005F42A SENQDDementia INFOGENERAL 0 The armies of Sheogorath are renewed. Let them march now on the horrible cats! Wipe them from the Isles! __UshnarGroShadborgob __Sheogorath様の軍が新しくなった。すぐに恐ろしい猫共へ進軍させるんだ!奴らをIslesから一掃しろ! __Sheogorath様の軍が新しくなった。恐ろしい猫どもの上を進軍させよう!猫どもをIslesから一掃しろ! FormID: 000603A2 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone. This can only mean the end is near. __Ahjazda __Sheogorath様がいなくなったわ。これは終局が近いってことが言えるだけだわ。 __Sheogorath様がいなくなったわ。これは終末が近いという意味にほかならないわ。 FormID: 000603A8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Maybe there really is no place left to hide. We are truly doomed if the attempts to find Him fail. __AnyaHerrick __たぶん隠れるために残された場所なんてないのよ。もし彼を見つける試みが失敗すれば、私達は本当に破滅だわ。 FormID: 00060507 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Have we been forsaken? What has happened to Sheogorath? Arden-Sul, guide me in this time of need! __Arctus __私達は見捨てられたのでしょうか?Sheogorath様に何が起こったのでしょう?Arden-Sulよ、今こそ私を導きたまえ! FormID: 00060508 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone? If he is gone, then who is watching us? __Brithaur __Sheogorath様がいなくなった?もし彼がいないなら、誰が私達を見ててくれるんだ? __Sheogorath様がいなくなった?もし彼がいないなら、誰が私達を見張っているんだ? FormID: 00060509 SENQDDementia INFOGENERAL 0 They say our Lord just took off. Can you believe that? I need a drink. I need the Skooma. __CaldanaMonrius __みんなは私達のLordが連れ去られたと言ってるわね。それを信じられる?あたしゃ飲み物が必要だよ。Skoomaが必要なんだよ。 __みんなは私達のLordが去ったと言ってるわね。信じられる?あたしゃ飲み物が必要だよ。Skoomaが必要なんだよ。 FormID: 0006050A SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone. Better carry a blade, just in case. Use it on your enemies, if things get bad. Or on yourself, if things get worse. __Cutter __Sheogorath様がいなくなったわ。用心のため、より良い刃を持つことね。もし事態が悪くなったら敵に対して使うのよ。さらに悪化したら自分自身にね。 __Sheogorath様がいなくなったわ。用心のため、刃物を持っておくことよ。もし事態が悪くなったら敵に対して使うのよ。そしてもっと悪化したら、自分自身にね。 FormID: 0006050B SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Madgod has vanished? Perhaps He simply stepped out of our time until the Greymarch passes. __Earil __Madgodが消えた?おそらく彼はGreymarchが過ぎ去るまで自身の時間から単に席を外しただけさ。 __Madgodが消えた?きっと、Greymarchが過ぎ去るまで私たちの時間から席を外しただけさ。 FormID: 0006050C SENQDDementia INFOGENERAL 0 With the whole Realm in jeopardy, my days of work may be at an end. How truly sad. __Herdir __Realm全体が危うくなっていて、俺が仕事をする日はもう終わったのかもしれんな。なんて悲しいんだ。 __Realm全体が危機にあるってことは、俺が仕事をする日はもう終わったのかもしれんな。なんて悲しいんだ。 FormID: 00060512 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath is gone. Maybe I kidnapped him. That would merit a death sentence! __HirrusCulutumnus __Sheogorath様がいなくなった。たぶん私が彼を誘拐したんだよ。それは死罪に値するよ! __Sheogorath様がいなくなった。私が彼を誘拐したのかもしれないよ。それは死罪に値するよ! FormID: 00060514 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I can say without hesitation that none of this is my fault. Could've told you it was coming, though. __Kithlan __これは私の失敗ではないと躊躇せず言えます。しかしながら、それが迫っているのだとは言えません。 __これは私のせいじゃないと躊躇せず言い切れる。ただ、こうなることはわかっていたけどね。 FormID: 0006051A SENQDDementia INFOGENERAL 0 Just when I thought I was making some progress, I hear that Sheogorath himself has gone missing. Is this the end? __Mazaddha __まさに何かが進行しているなと思った時にSheogorath様自身がいなくなったと聞いたんだ。これは終局なのか? FormID: 0006051E SENQDDementia INFOGENERAL 0 I know what the next sign is. You'll see it, mark my words. All efforts to save us will fail, because that's how this will all end. __Muurine __次の兆候がなんなのか知ってるわ。私の言葉をよく聞けばわかるでしょうね。私達を救う全ての努力は水の泡になるわ、なぜならどんなことをしても全部無駄になるからよ。 FormID: 00060520 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath gone, and me not far behind. I think this cold will finally be the death of me. __SicklyBernice __Sheogorath様は行ってしまったけど私もそう遠くないわ。この寒さがついに私を死に追いやると思うの。 __Sheogorath様は行ってしまったけど、私もそう遠くないわ。この寒さがついに私を死に追いやると思うの。 FormID: 00060521 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Sheogorath hasn't disappeared. Did you know that he and Jyggalag are the same person? It's all very hard to understand. __UnaArmina __Sheogorath様は消えてないのよ。彼とJyggalagが同一人物だと知ってたかしら?理解するのとても難しいことだわ。 __Sheogorath様は消えてないのよ。彼とJyggalagが同一人物だと知ってたかしら?理解するのはとても難しいことだわ。 FormID: 00060526 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Where has Sheogorath gone? Who will save us from the cats? Won't someone think of the cats? __UshnarGroShadborgob __Sheogorath様はどこに行った?誰が猫共から俺達を守ってくれるんだ?誰も猫共について考えてないのか? FormID: 000607B6 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The forces of Order are no more. What horror will replace them? __Ahjazda __Orderの軍はもういないわ。どんな恐怖が彼らに取って代わるのかしら? __Orderの軍はもういないわ。彼らの次はどんな恐怖が来るのかしら? FormID: 000607C0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Greymarch is over. At least I'll be able to sleep a little safer now. __AnyaHerrick __Greymarchは終わったわ。少なくとも今は少しは安全に眠れるでしょうね。 FormID: 000607C1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 So, the story has been rewritten and the Greymarch is at a new ending. Arden-Sul's will be done. __Arctus __そうです、物語は書き直され、Greymarchは新しい終わりを迎えたのです。Arden-Sulの意志の成せる業です。 FormID: 000607C8 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Do you know the best part about the end of a war? Picking the bodies clean of their treasure. __Brithaur __戦争が終わることで1番いいことを知ってるかい?彼らのお宝を探すのにキレイな体を探せることさ。 __終戦の一番いいことは何だか知ってるかい?死体からお宝を身ぐるみ引っぺがすことさ。 FormID: 000607C9 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Victory over Order! That calls for a grand celebration. Break out the casks of Skooma! __CaldanaMonrius __Orderに勝利したわ!大きな祝賀会が必要だわね。Skoomaの樽を出すのよ! FormID: 000607CA SENQDDementia INFOGENERAL 0 I thought we were all doomed for a while there. I carved my last will and testament, but I won't say where. __Cutter __しばらくの間そこで私達はみんな破滅すると思ってました。遺書を作ってたんだけど、どこにあるかは言えないわ。 FormID: 000607CC SENQDDementia INFOGENERAL 0 The Greymarch is over, the war has been won, but at what cost? This timeline will never be the same. __Earil __Greymarchが終わって、戦争には勝ったが、経費はどれくらいかかったんだ?この時系列は同じじゃないよな。 __Greymarchが終わって、戦争には勝ったが、その代償は何だ?この時系列は以前と変わってしまったんだ。 FormID: 000607CE SENQDDementia INFOGENERAL 0 Now that things are returning to normal, it's high time I prepare my chamber for some new visitors. __Herdir __事態が普段通りに戻った今、新しい訪問者のために俺の部屋を用意すべき時だな。 __事態が正常に戻った今、新しい訪問者のために俺の部屋の準備をしておくべき時だな。 FormID: 000607CF SENQDDementia INFOGENERAL 0 An invading army sweeps the land, there's a giant battle in the palace, and yet I'm still alive. How did I not die during all that? It's not fair. __HirrusClutumnus __侵略者の軍がこの地から一掃され、大きな戦闘がPalaceであったというのに私はまだ生きている。どうして私はそういうことが起きてる間に死ねなかったんだ? __侵略軍がこの地を荒らし、Palaceで大戦闘があったというのに、私はまだ生きている。どうして私はそのさなかに死ねなかったんだ?不公平だ。 FormID: 000607D0 SENQDDementia INFOGENERAL 0 You know, of course, that the Realm would still be in jeopardy were it not for me. __Kithlan __もちろんわかってるでしょうが、私がいなかったらRealmは未だに危ういでしょうね。 __もちろんわかってるでしょうが、私がいなかったらRealmは今も危うい状態にあったでしょうね。 FormID: 000607D1 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Just because the Isles didn't come crashing down around our heads doesn't mean everything is fine. __Mazaddha __Islesが俺達の頭に崩れ落ちなかったからと言ってまだ全てが申し分ないと決まったわけではない。 FormID: 000607D3 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I suspect this whole Greymarch fiasco is a cover-up for something more sinister. I can't prove it just yet, though. __Muurine __この完全なるGreymarchの失敗はもっと不吉な何かの隠蔽工作だと私は疑ってるの。だけれど、すぐには証明できないわ。 FormID: 000607D4 SENQDDementia INFOGENERAL 0 Order is defeated! I think I actually feel a little better. No... I don't. __SicklyBernice __Orderが打ち負かされたわ!実はちょっとは気分がよくなったと思ってるのよ。いえ…そうでもないわね。 __Orderは敗北したわ!本気でちょっと具合がよくなった気がするわ。いえ…気のせいね。 FormID: 000607D5 SENQDDementia INFOGENERAL 0 I hope someone saved a piece of Jyggalag's armor. Just the thing for my museum! __UnaArmina __誰かがJyggalagの防具の欠片を手に入れたことを願うわ。まさに私の博物館のためにあるような物よ! FormID: 000607DF SENQDDementia INFOGENERAL 0 Order is defeated, but the cats still prey on us all. __UshnarGroShadborgob __Orderは打ち負かされたが、猫共は未だに俺達を悩ませている。
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼