OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
編集
|
差分
|
バックアップ
(
+
) |
添付
|
リロード
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SENQDWilderness-INFOGENERAL-01
の編集
Top
/
Shivering Isles
/
Dialogue
/
SENQDWilderness-INFOGENERAL-01
FormID: 000432B9 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I certainly haven't heard there's a new adventurer trying to get into the Realm. __AtrabhiDementia __新しい冒険者がRealmに来ようとしてるなんて全く聞いてないわよ。 __新しい冒険者がRealmに入ろうとしてるなんて全然聞いたことないわ。 FormID: 000432BA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Some dashing new hero has stolen into the Realm! __AtrabhiMania _派手な新手のヒーロー達が領域に忍び込んだそうだ。 _威勢のいい新手のヒーロー達が領域に忍び込んだそうだ。 __威勢のいい新手の英雄達がRealmに忍び込んだそうだわ。 __かっこいい英雄が一人、新しくRealmに忍び込んだのよ! FormID: 000432BB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There's someone new in the Shivering Isles. One more person to worry about. __Beelei __Shivering Islesに新しい誰かがいます。心配してるのはもう1人の方です。 __Shivering Islesに新しく誰か来たわ。心配の種がまた一人増えたわ。 FormID: 000432BC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I hear the newcomer made a real mess in Passwall. I sure hope he stays out of Highcross. __BruscusDannus __私は新顔のやつがPasswallに混乱を招いたって聞いたよ。Highcrossからは離れてて欲しいなぁ。 __新顔のやつがPasswallでごたごたを起こしたって聞いたよ。Highcrossには近づかないでほしいなあ。 FormID: 000432BD SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Newcomers to the isles, you say? Bah! Unless they're here to work my farms, I couldn't care less. __Cindanwe _この島への新参者だって?ふん!彼らが私の農場で働きでもしない限り、どうでもいいよ。 __この島への新参者だって?ふん!彼らが私の農場で働きでもしない限り、どうでもいいわ。 FormID: 000432BE SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new person in town? Maybe someone to talk to on long, sleepless nights. __Dredhwen _町に新しい人が来たのか?眠れない夜に、長々と話し相手になってくれそうだね。 __町に新しい人が来たの?眠れない夜に、長々と話し相手になってくれそうだわね。 __町に新しい人が来たの?眠れない夜に、長々と話し相手になってくれるかもね。 FormID: 000432BF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There's someone new in the Realm. One more interloper to watch out for. __DulphumphGroUrgash _この領域に誰か新しい人が来たそうだ。用心したほうがいいね。 __このRealmに誰か新しい人が来たそうだ。用心したほうがいいな。 __このRealmに新顔が来たそうだ。用心すべき出しゃばり野郎がまた増えたよ。 FormID: 000432C0 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Whoever this new person in the Isles is, he'd better steer clear of Deepwallow. __ErverDevani _この島に現れた人が誰であろうと、Deepwallowを避けるのが懸命だ。 __このIslesに現れた者が誰であろうと、Deepwallowを避けるのが懸命だ。 __Islesに現れたその新顔が誰だか知らんが、Deepwallowに近寄らない方が身のためだぜ。 FormID: 000432C1 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new person wandering around? Did anyone check to see if this person was diseased? __FelasSarandas _新参者があたりをうろついている?だれかそいつがイカれてないか確認したか? __新参者があたりをうろついている?だれかそいつがイカれてないか確認したか? __新参者がうろつきまわってる?そいつが病気を持ってないか、誰か確認したのか? FormID: 000432C2 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A door has opened to the Realm, and a single man steps through. Will he come to us full of lies, or will his intentions be true? __Halion _この領域への戸は開かれた。そして一人の男が足を踏み入れる。彼は嘘に満ちてわれわれに会うのか?それとも彼の決意は本物なのか? __このRealmへの戸は開かれた。そして一人の男が足を踏み入れる。彼は嘘に満ちて私達に会うのか?それとも彼の決意は本物なのか? __このRealmへの戸は開かれた。そして一人の男が足を踏み入れる。彼は嘘に満ちて私達に会うのか?それとも彼の意図は本物なのか? FormID: 000432C3 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Some new person has arrived. It'd be polite to introduce myself, but I'm feeling more tired than usual. __HorkvirBearArmDementia __何人か新しい人が到着した。自己紹介するのは礼儀正しいことだが、いつもより疲れたと感じるだろうな。 __新顔が一人到着したと。自己紹介するのが礼儀なんだろうが、私はいつにも増して疲れていてね。 FormID: 000432C4 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I've heard some new person has arrived in the Realm. I simply don't have the time to meet somebody new. __HorkvirBearArmMania __何人か新しい人がRealmに着いたと聞きました。私は単に新しい誰かに会う時間が取れないのです。 __誰か新しい人がRealmに着いたと聞いたよ。私には新入りに会ってる時間なんてまったくなくてね。 FormID: 000432C5 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There's a new adventurer in the Isles. I've only counted three dead adventurers before. Maybe this one will make one more. __JastiraNanusDementia __新しい冒険者がIslesにいるんですって。前は3人の死んだ冒険者を数えただけだったわ。これでもう1つ増えるかもしれないわ。 __新しい冒険者がIslesにいるんですって。前は3人の死んだ冒険者を数えただけだったわ。これでもう1つ増えるかもしれないわ。 __新しい冒険者がIslesにいるんですって。死んだ冒険者は今までに3人しか数えてないの。これでもう1人増えるかもしれないわ。 FormID: 000432C6 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 1, 2.. A new person has come to the Isles... 4, 5... recently. __JastiraNanusMania __1、2…新しい人がIslesに来たんですって…4、5…最近のことよ。 __1、2…新しい人がIslesに来たんですって…4、5…最近のことよ。 FormID: 000432C7 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Any new adventurer trying to get into the Isles will have a tough time going up against the Gatekeeper. __JayredIceVeins __Islesに入ろうとするどんな新しい冒険者も、Gatekeeperにぶつかる大変な経験をするだろう。 __Islesに入ろうとする新しい冒険者は誰でも、大変な思いをしてGatekeeperに挑戦することになるだろう。 FormID: 000432C8 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 What do you want? You a big mouthed gossip? Fine. I hear there's a new arrival. You happy now-? Why don't you bother someone else? __JzidzoDementia __何が望みだ?噂話でもべらべらしゃべりたいのか?いいだろう。新参者がいると聞いたよ。これで満足か?なぜ他の者を悩ませるんだ? __何が望みだ?噂話でもべらべらしゃべりたいのか?いいだろう。新参者がいると聞いたよ。これで満足か?誰か別の人の邪魔をしに行ったらどうだ? FormID: 000432C9 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Why'd the adventurer walk through the Gates of Madness? To get to the other side! __JzidzoMania __なぜ冒険者はGates of Madnessを通って行くんだ?他の側から行けばいいんだ! __なぜ冒険者はGates of Madnessを通り抜けるのか?反対側に出るためさ! FormID: 000432CA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The new adventurers! I've seen them! One is as tall as a mountain! Another is composed of pure sound and light! __Kishashi __新しい冒険者よ!彼らに会ったわ!1人は山のように背が高かったわ!他の人は純粋な音と光から成ってたわよ! FormID: 000432CB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 They say there's a newcomer about. I wonder where he's from? __MirilUlven __皆が新顔がいると話してるわ。私は不思議なんだけど彼はどこから来たの? __その辺に新顔がいるという話よ。どこから来たのか疑問だわ。 FormID: 000432CC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper should take care of anyone who doesn't belong. __NanetteDon __Gatekeeperは相応しくない者を始末するはずよ。 __Gatekeeperはここに属していない者を始末するべきなのよ。 FormID: 000432CD SENQDWilderness INFOGENERAL 0 New adventurers? New slaves for Cindanwe, you mean. If you see them, tell them to steer clear of Fellmoor. __RanarrJo __新しい冒険者?新しい奴がCindanweのためにあくせく働くと、そういうことか。もし彼らに会ったら、Fellmoorを避けるよう彼らに言ってやりな。 __新しい冒険者?Cindanweの新しい奴隷、ってことだな。もしそいつらに会ったら、Fellmoorに近づくなと言ってやりな。 FormID: 000432CE SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Newcomers mean new pests. New pests mean more blood! More blood means a very busy Relan.... __Relan __新参者は新たな害虫をもたらす。新たな害虫は多くの血をもたらす!多くの血はとても忙しいRelanをもたらす… __新参者は新たな害虫をもたらす。新たな害虫は多くの血をもたらす!多くの血はとても忙しいRelanをもたらす…。 __新参者は新たな害虫。新たな害虫は多くの血!多くの血とは、とても忙しいRelan…。 FormID: 000432CF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 My child will smash to a bloody pulp any adventurer who tries to get into the realm. __RelmynaVerenim __私の子はRealmに入ろうとするどんな冒険者も血塗れのドロドロに叩き潰すわ。 FormID: 000432D0 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Have you met the newcomer, yet? Rich, maybe? Kindhearted, or just another skinflint? __RunsInCircles __新参者にはもう会った?もしかするとお金持ちかな?親切か他のけちんぼみたいかな? __新参者にはもう会った?もしかしてお金持ちかな?親切かしら、それともまた、ただのけちんぼかな? FormID: 000432D1 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I'd like to see this new adventurer try to make it past the Gatekeeper. __Shelden __Gatekeeperを通り抜けてこようとするこの新しい冒険者を見てみたいよ。 __その新しい冒険者がGatekeeperを通り抜けようとするところを見たいもんだよ。 FormID: 000432D2 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Who cares if a new adventurer will be in our Realm soon, he wouldn't wish to hear what I have to say anyway. __TallTreesFalling __もうすぐ私達のRealmに新しい冒険者がいるでしょうが気にしません、彼はどうせ私が言うべきことを聞きたいとは思わないでしょう。 __もうすぐRealmに新しい冒険者が入るとしてもどうでもいいわ。その人はどうせ私が言うべきことを聞きたいとは思わないでしょう。 FormID: 000432D3 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Don't hurt me, okay? Do you want a bone? I'll tell you a secret. They say a new adventurer has come. Don't bite me! __UrulGoAgamphDementia __俺を傷つけないか?骨を欲しくないかい?お前に秘密を話してやるよ。皆が新しい冒険者が来たって言ってる。俺を噛まないでくれ! __俺を傷つけないでくれ、いいな?骨が欲しいのか?秘密を教えてやるよ。新しい冒険者が来たって話だ。俺を噛まないでくれ! FormID: 000432D4 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I hear a new puppy dog has arrived on the Isles. I bet he's really cute and cuddly. Like you! __UrulGoAgamphMania __新しい子犬ちゃんがIslesに着いたって聞いてるよ。彼が可愛くて柔らかいと賭けてもいいぜ。君のようにね! __新しい子犬ちゃんがIslesに来たらしいぞ。きっと抱きしめてスリスリしたいほど可愛いに違いないぜ。お前さんみたいにな! FormID: 000432D5 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I don't have time to deal with adventurers entering the Isles, I have a painting to finish! __ZoeMalene __Islesに入ってきた冒険者の相手をしてる時間はないわ、私は絵を描き終えなきゃいけないの! __Islesに入ってくる冒険者の相手をしてる時間はないわ、私は絵を描き終えなきゃいけないの! FormID: 000434C6 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 That Gatekeeper is tough. He's still alive. He killed that adventurer trying to get in. So, we're all still perfectly safe. __AtrabhiDementia __あのGatekeeperは強いわ。彼はまだ生きてるわよ。彼は入ろうとした冒険者を殺したのよ。だから私達はみんな絶対に安全よ。 FormID: 000434CA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper's dead. Must have had some curse or weakness. There always is. Heroes kill monsters by exploiting a weakness. __AtrabhiMania __Gatekeeperが死んだわ。何か呪いか弱点があったに違いないわ。いつもそうよ。英雄は弱点を利用して怪物を殺すの。 FormID: 000434CE SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper's been killed. Now we're even more exposed to attack. __Beelei __Gatekeeperが殺されたわ。今や私達はさらに攻撃に晒されてるわ。 __Gatekeeperが殺されたわ。今や私達は以前に増して攻撃に晒されてるわ。 FormID: 000434CF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 With the Gatekeeper gone, it's only a matter of time before we have every manner of riff-raff swarming into the Isles. __BruscusDannus __Gatekeeperが行ってしまったなら、それはあらゆる下層階級の者がIslesに群がるのは時間の問題だな。 __Gatekeeperがいなくなったなら、あらゆる類いの屑がIslesに溢れかえるのは時間の問題だな。 FormID: 000434D4 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 This business with the Gatekeeper is appalling. Can no one maintain order around here? __Cindanwe __この仕事はGatekeeperのだったから恐ろしいわ。この辺りに治安を維持できる者はいないの? __Gatekeeperにまつわるこの成り行きには驚くわ。この辺りに秩序を維持できる者はいないの? FormID: 000434D5 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Business isn't going to be the same, now that anyone can just wander into the Isles. __Dredhwen __仕事が前と同じようにはできそうにありません、今や誰もがIslesをうろうろできるんです。 __商売は前と同じようにはいかないでしょうね。今や誰でも勝手にIslesに入っていけるんだもの。 FormID: 000434DA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 With the Gatekeeper dead, there's one less line of defense against these damnable Scalons. __DulphumphGroUrgash __Gatekeeperが死んで、あの忌々しいScalonに対する防衛線が1つ少なくなったよ。 FormID: 000434DB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 You know who's responsible for killing the Gatekeeper, don't you? It's Them. __ErverDevani __君はGatekeeperを殺すことに誰が責任を負うか知ってるんじゃないか?それは奴らだよ。 __Gatekeeperを殺したのが誰なのか君は知ってるんだろう?やったのは「奴ら」だよ。 FormID: 000434E0 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper has been slain. I bet he died of a disease. I hope someone takes care of his corpse. Can you imagine how disgusting that will be? __FelasSarandas __Gatekeeperが殺された。彼が病気で死んだ方に賭けるね。俺は誰かが彼の死体を処理するのを願うよ。それがどれくらいうんざりするかわかるかい? __Gatekeeperが殺された。絶対、病気で死んだに違いない。誰か奴の死体を片づけてくれるといいんだが。どれだけひどい状態になるか想像できるかい? FormID: 000434E1 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The great guardian is dead and gone, his spirit passed away. I wonder if the stranger and I shall cross paths soon some day. __Halion __偉大な守護者が死んでしまって、彼の魂がこの世を去ってしまった。見知らぬ者と私がいつかそのうち不意に出会うかもわからないな。 __偉大なる守護者は果て、その魂はこの世を去れり。件のよそ者の道と我が道、いずれ交わる時の来るや否や。 FormID: 000434E6 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper is dead. Just great. Who's going to protect us now ? I sure hope I don't have to move. I hate moving. It's depressing. __HorkvirBearArmDementia __Gatekeeperが死んだ。素晴らしいね。今は誰が私達を守ってるんだ?私が動く事がないよう願うよ。動くのは嫌いだ。気がめいるんだ。 __Gatekeeperが死んだ。素晴らしいね。これから誰が私達を守ってくれるんだ?私が動く必要が出てこないよう願うよ。動くのは嫌いだ。気がめいるんだ。 FormID: 000434E7 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Whoever killed the Gatekeeper must have been dedicated and hard working. That reminds me... it's time I get back to work. __HorkvirBearArmMania __Gatekeeperを殺したのが誰であろうと熱心で難しい仕事だったに違いない。それで思い出した…仕事に戻る時間だったんだ。 __Gatekeeperを殺したのが誰であれ、熱心で仕事熱心だったに違いない。それで思い出した…仕事に戻る時間だ。 FormID: 000434EC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I've never seen a dead Gatekeeper. I should add him to my list. Did I ever tell you I've counted over a 900 dead rats...? __JastiraNanusDementia __死んだGatekeeperなんて見たことないよ。私のリストに彼を加えておかないと。私はこれまでに900の死んだネズミを数えたってあなたに言ったかしら? __死んだGatekeeperなんて見たことないよ。私のリストに彼を加えておかないと。あなたに話したかしら、私は今までに死んだネズミを900匹以上数えたって…? FormID: 000434ED SENQDWilderness INFOGENERAL 0 1, 2... Did you hear? The Gatekeeper is dead.... 4, 5... That's bad news... 7, 8. __JastiraNanusMania __1、2…あなた聞いた?Gatekeeperが死んだのよ…4、5…あれは悪い知らせよね…7、8。 __1、2…あなた聞いた?Gatekeeperが死んだのよ…4、5…悪い知らせよね…7、8。 FormID: 000434F2 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper is dead. He's got really big bones. __JayredIceVeins __Gatekeeperが死んだ。彼は本当に大きい骨を持っていたよ。 FormID: 000434F3 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Some idiot killed the Gatekeeper. Now we'll be swamped with morons coming and bothering us. Present company not excluded. __JzidzoDementia __どっかの馬鹿がGatekeeperを殺した。今に馬鹿が来て私達を煩わしてひどい目にあうだろう。今いる奴も例外じゃないぞ。 FormID: 000434F7 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 What do you get when you cross an adventurer with the Gatekeeper? A dead Gatekeeper! __JzidzoMania __冒険者とGatekeeperが会ったとき君は何をしてたんだ?死んだGatekeeperが! __冒険者とGatekeeperを一緒にすると何ができる?死んだGatekeeperだよ! FormID: 000434F8 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Do you want to know a secret? It was I who killed the Gatekeeper. I poisoned him with an apple! __Kishashi __秘密を知りたい?Gatekeeperを殺したのは私よ。私がリンゴで彼を毒殺したのよ! FormID: 000434FB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I'll have to update my encyclopedia. I had an entire volume devoted to the Gatekeeper, and now he's dead. __MiriliUlven __私の百科事典を改訂しなければ。かなりの分量をGatekeeperに裂いてたんだけど、今や彼は死んだわ。 __私の百科事典を改訂しなければ。丸一冊をGatekeeperにあててたのに、彼は死んでしまったわ。 FormID: 000434FC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper's dead. I hope I get to help rebuild a new one. __NanetteDon __Gatekeeperが死んだわ。新しいのを作り直すのを手伝えるよう願うわ。 FormID: 000434FD SENQDWilderness INFOGENERAL 0 People keep saying that the Gatekeeper is dead. I have no idea what that means. Do you know ? __RanarrJo __人々はGatekeeperが死んだと言い続けてる。俺はそれがなんのことかわからないんだ。君は知ってるか?
FormID: 000432B9 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I certainly haven't heard there's a new adventurer trying to get into the Realm. __AtrabhiDementia __新しい冒険者がRealmに来ようとしてるなんて全く聞いてないわよ。 __新しい冒険者がRealmに入ろうとしてるなんて全然聞いたことないわ。 FormID: 000432BA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Some dashing new hero has stolen into the Realm! __AtrabhiMania _派手な新手のヒーロー達が領域に忍び込んだそうだ。 _威勢のいい新手のヒーロー達が領域に忍び込んだそうだ。 __威勢のいい新手の英雄達がRealmに忍び込んだそうだわ。 __かっこいい英雄が一人、新しくRealmに忍び込んだのよ! FormID: 000432BB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There's someone new in the Shivering Isles. One more person to worry about. __Beelei __Shivering Islesに新しい誰かがいます。心配してるのはもう1人の方です。 __Shivering Islesに新しく誰か来たわ。心配の種がまた一人増えたわ。 FormID: 000432BC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I hear the newcomer made a real mess in Passwall. I sure hope he stays out of Highcross. __BruscusDannus __私は新顔のやつがPasswallに混乱を招いたって聞いたよ。Highcrossからは離れてて欲しいなぁ。 __新顔のやつがPasswallでごたごたを起こしたって聞いたよ。Highcrossには近づかないでほしいなあ。 FormID: 000432BD SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Newcomers to the isles, you say? Bah! Unless they're here to work my farms, I couldn't care less. __Cindanwe _この島への新参者だって?ふん!彼らが私の農場で働きでもしない限り、どうでもいいよ。 __この島への新参者だって?ふん!彼らが私の農場で働きでもしない限り、どうでもいいわ。 FormID: 000432BE SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new person in town? Maybe someone to talk to on long, sleepless nights. __Dredhwen _町に新しい人が来たのか?眠れない夜に、長々と話し相手になってくれそうだね。 __町に新しい人が来たの?眠れない夜に、長々と話し相手になってくれそうだわね。 __町に新しい人が来たの?眠れない夜に、長々と話し相手になってくれるかもね。 FormID: 000432BF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There's someone new in the Realm. One more interloper to watch out for. __DulphumphGroUrgash _この領域に誰か新しい人が来たそうだ。用心したほうがいいね。 __このRealmに誰か新しい人が来たそうだ。用心したほうがいいな。 __このRealmに新顔が来たそうだ。用心すべき出しゃばり野郎がまた増えたよ。 FormID: 000432C0 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Whoever this new person in the Isles is, he'd better steer clear of Deepwallow. __ErverDevani _この島に現れた人が誰であろうと、Deepwallowを避けるのが懸命だ。 __このIslesに現れた者が誰であろうと、Deepwallowを避けるのが懸命だ。 __Islesに現れたその新顔が誰だか知らんが、Deepwallowに近寄らない方が身のためだぜ。 FormID: 000432C1 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A new person wandering around? Did anyone check to see if this person was diseased? __FelasSarandas _新参者があたりをうろついている?だれかそいつがイカれてないか確認したか? __新参者があたりをうろついている?だれかそいつがイカれてないか確認したか? __新参者がうろつきまわってる?そいつが病気を持ってないか、誰か確認したのか? FormID: 000432C2 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 A door has opened to the Realm, and a single man steps through. Will he come to us full of lies, or will his intentions be true? __Halion _この領域への戸は開かれた。そして一人の男が足を踏み入れる。彼は嘘に満ちてわれわれに会うのか?それとも彼の決意は本物なのか? __このRealmへの戸は開かれた。そして一人の男が足を踏み入れる。彼は嘘に満ちて私達に会うのか?それとも彼の決意は本物なのか? __このRealmへの戸は開かれた。そして一人の男が足を踏み入れる。彼は嘘に満ちて私達に会うのか?それとも彼の意図は本物なのか? FormID: 000432C3 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Some new person has arrived. It'd be polite to introduce myself, but I'm feeling more tired than usual. __HorkvirBearArmDementia __何人か新しい人が到着した。自己紹介するのは礼儀正しいことだが、いつもより疲れたと感じるだろうな。 __新顔が一人到着したと。自己紹介するのが礼儀なんだろうが、私はいつにも増して疲れていてね。 FormID: 000432C4 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I've heard some new person has arrived in the Realm. I simply don't have the time to meet somebody new. __HorkvirBearArmMania __何人か新しい人がRealmに着いたと聞きました。私は単に新しい誰かに会う時間が取れないのです。 __誰か新しい人がRealmに着いたと聞いたよ。私には新入りに会ってる時間なんてまったくなくてね。 FormID: 000432C5 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 There's a new adventurer in the Isles. I've only counted three dead adventurers before. Maybe this one will make one more. __JastiraNanusDementia __新しい冒険者がIslesにいるんですって。前は3人の死んだ冒険者を数えただけだったわ。これでもう1つ増えるかもしれないわ。 __新しい冒険者がIslesにいるんですって。前は3人の死んだ冒険者を数えただけだったわ。これでもう1つ増えるかもしれないわ。 __新しい冒険者がIslesにいるんですって。死んだ冒険者は今までに3人しか数えてないの。これでもう1人増えるかもしれないわ。 FormID: 000432C6 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 1, 2.. A new person has come to the Isles... 4, 5... recently. __JastiraNanusMania __1、2…新しい人がIslesに来たんですって…4、5…最近のことよ。 __1、2…新しい人がIslesに来たんですって…4、5…最近のことよ。 FormID: 000432C7 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Any new adventurer trying to get into the Isles will have a tough time going up against the Gatekeeper. __JayredIceVeins __Islesに入ろうとするどんな新しい冒険者も、Gatekeeperにぶつかる大変な経験をするだろう。 __Islesに入ろうとする新しい冒険者は誰でも、大変な思いをしてGatekeeperに挑戦することになるだろう。 FormID: 000432C8 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 What do you want? You a big mouthed gossip? Fine. I hear there's a new arrival. You happy now-? Why don't you bother someone else? __JzidzoDementia __何が望みだ?噂話でもべらべらしゃべりたいのか?いいだろう。新参者がいると聞いたよ。これで満足か?なぜ他の者を悩ませるんだ? __何が望みだ?噂話でもべらべらしゃべりたいのか?いいだろう。新参者がいると聞いたよ。これで満足か?誰か別の人の邪魔をしに行ったらどうだ? FormID: 000432C9 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Why'd the adventurer walk through the Gates of Madness? To get to the other side! __JzidzoMania __なぜ冒険者はGates of Madnessを通って行くんだ?他の側から行けばいいんだ! __なぜ冒険者はGates of Madnessを通り抜けるのか?反対側に出るためさ! FormID: 000432CA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The new adventurers! I've seen them! One is as tall as a mountain! Another is composed of pure sound and light! __Kishashi __新しい冒険者よ!彼らに会ったわ!1人は山のように背が高かったわ!他の人は純粋な音と光から成ってたわよ! FormID: 000432CB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 They say there's a newcomer about. I wonder where he's from? __MirilUlven __皆が新顔がいると話してるわ。私は不思議なんだけど彼はどこから来たの? __その辺に新顔がいるという話よ。どこから来たのか疑問だわ。 FormID: 000432CC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper should take care of anyone who doesn't belong. __NanetteDon __Gatekeeperは相応しくない者を始末するはずよ。 __Gatekeeperはここに属していない者を始末するべきなのよ。 FormID: 000432CD SENQDWilderness INFOGENERAL 0 New adventurers? New slaves for Cindanwe, you mean. If you see them, tell them to steer clear of Fellmoor. __RanarrJo __新しい冒険者?新しい奴がCindanweのためにあくせく働くと、そういうことか。もし彼らに会ったら、Fellmoorを避けるよう彼らに言ってやりな。 __新しい冒険者?Cindanweの新しい奴隷、ってことだな。もしそいつらに会ったら、Fellmoorに近づくなと言ってやりな。 FormID: 000432CE SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Newcomers mean new pests. New pests mean more blood! More blood means a very busy Relan.... __Relan __新参者は新たな害虫をもたらす。新たな害虫は多くの血をもたらす!多くの血はとても忙しいRelanをもたらす… __新参者は新たな害虫をもたらす。新たな害虫は多くの血をもたらす!多くの血はとても忙しいRelanをもたらす…。 __新参者は新たな害虫。新たな害虫は多くの血!多くの血とは、とても忙しいRelan…。 FormID: 000432CF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 My child will smash to a bloody pulp any adventurer who tries to get into the realm. __RelmynaVerenim __私の子はRealmに入ろうとするどんな冒険者も血塗れのドロドロに叩き潰すわ。 FormID: 000432D0 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Have you met the newcomer, yet? Rich, maybe? Kindhearted, or just another skinflint? __RunsInCircles __新参者にはもう会った?もしかするとお金持ちかな?親切か他のけちんぼみたいかな? __新参者にはもう会った?もしかしてお金持ちかな?親切かしら、それともまた、ただのけちんぼかな? FormID: 000432D1 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I'd like to see this new adventurer try to make it past the Gatekeeper. __Shelden __Gatekeeperを通り抜けてこようとするこの新しい冒険者を見てみたいよ。 __その新しい冒険者がGatekeeperを通り抜けようとするところを見たいもんだよ。 FormID: 000432D2 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Who cares if a new adventurer will be in our Realm soon, he wouldn't wish to hear what I have to say anyway. __TallTreesFalling __もうすぐ私達のRealmに新しい冒険者がいるでしょうが気にしません、彼はどうせ私が言うべきことを聞きたいとは思わないでしょう。 __もうすぐRealmに新しい冒険者が入るとしてもどうでもいいわ。その人はどうせ私が言うべきことを聞きたいとは思わないでしょう。 FormID: 000432D3 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Don't hurt me, okay? Do you want a bone? I'll tell you a secret. They say a new adventurer has come. Don't bite me! __UrulGoAgamphDementia __俺を傷つけないか?骨を欲しくないかい?お前に秘密を話してやるよ。皆が新しい冒険者が来たって言ってる。俺を噛まないでくれ! __俺を傷つけないでくれ、いいな?骨が欲しいのか?秘密を教えてやるよ。新しい冒険者が来たって話だ。俺を噛まないでくれ! FormID: 000432D4 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I hear a new puppy dog has arrived on the Isles. I bet he's really cute and cuddly. Like you! __UrulGoAgamphMania __新しい子犬ちゃんがIslesに着いたって聞いてるよ。彼が可愛くて柔らかいと賭けてもいいぜ。君のようにね! __新しい子犬ちゃんがIslesに来たらしいぞ。きっと抱きしめてスリスリしたいほど可愛いに違いないぜ。お前さんみたいにな! FormID: 000432D5 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I don't have time to deal with adventurers entering the Isles, I have a painting to finish! __ZoeMalene __Islesに入ってきた冒険者の相手をしてる時間はないわ、私は絵を描き終えなきゃいけないの! __Islesに入ってくる冒険者の相手をしてる時間はないわ、私は絵を描き終えなきゃいけないの! FormID: 000434C6 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 That Gatekeeper is tough. He's still alive. He killed that adventurer trying to get in. So, we're all still perfectly safe. __AtrabhiDementia __あのGatekeeperは強いわ。彼はまだ生きてるわよ。彼は入ろうとした冒険者を殺したのよ。だから私達はみんな絶対に安全よ。 FormID: 000434CA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper's dead. Must have had some curse or weakness. There always is. Heroes kill monsters by exploiting a weakness. __AtrabhiMania __Gatekeeperが死んだわ。何か呪いか弱点があったに違いないわ。いつもそうよ。英雄は弱点を利用して怪物を殺すの。 FormID: 000434CE SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper's been killed. Now we're even more exposed to attack. __Beelei __Gatekeeperが殺されたわ。今や私達はさらに攻撃に晒されてるわ。 __Gatekeeperが殺されたわ。今や私達は以前に増して攻撃に晒されてるわ。 FormID: 000434CF SENQDWilderness INFOGENERAL 0 With the Gatekeeper gone, it's only a matter of time before we have every manner of riff-raff swarming into the Isles. __BruscusDannus __Gatekeeperが行ってしまったなら、それはあらゆる下層階級の者がIslesに群がるのは時間の問題だな。 __Gatekeeperがいなくなったなら、あらゆる類いの屑がIslesに溢れかえるのは時間の問題だな。 FormID: 000434D4 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 This business with the Gatekeeper is appalling. Can no one maintain order around here? __Cindanwe __この仕事はGatekeeperのだったから恐ろしいわ。この辺りに治安を維持できる者はいないの? __Gatekeeperにまつわるこの成り行きには驚くわ。この辺りに秩序を維持できる者はいないの? FormID: 000434D5 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Business isn't going to be the same, now that anyone can just wander into the Isles. __Dredhwen __仕事が前と同じようにはできそうにありません、今や誰もがIslesをうろうろできるんです。 __商売は前と同じようにはいかないでしょうね。今や誰でも勝手にIslesに入っていけるんだもの。 FormID: 000434DA SENQDWilderness INFOGENERAL 0 With the Gatekeeper dead, there's one less line of defense against these damnable Scalons. __DulphumphGroUrgash __Gatekeeperが死んで、あの忌々しいScalonに対する防衛線が1つ少なくなったよ。 FormID: 000434DB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 You know who's responsible for killing the Gatekeeper, don't you? It's Them. __ErverDevani __君はGatekeeperを殺すことに誰が責任を負うか知ってるんじゃないか?それは奴らだよ。 __Gatekeeperを殺したのが誰なのか君は知ってるんだろう?やったのは「奴ら」だよ。 FormID: 000434E0 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper has been slain. I bet he died of a disease. I hope someone takes care of his corpse. Can you imagine how disgusting that will be? __FelasSarandas __Gatekeeperが殺された。彼が病気で死んだ方に賭けるね。俺は誰かが彼の死体を処理するのを願うよ。それがどれくらいうんざりするかわかるかい? __Gatekeeperが殺された。絶対、病気で死んだに違いない。誰か奴の死体を片づけてくれるといいんだが。どれだけひどい状態になるか想像できるかい? FormID: 000434E1 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The great guardian is dead and gone, his spirit passed away. I wonder if the stranger and I shall cross paths soon some day. __Halion __偉大な守護者が死んでしまって、彼の魂がこの世を去ってしまった。見知らぬ者と私がいつかそのうち不意に出会うかもわからないな。 __偉大なる守護者は果て、その魂はこの世を去れり。件のよそ者の道と我が道、いずれ交わる時の来るや否や。 FormID: 000434E6 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper is dead. Just great. Who's going to protect us now ? I sure hope I don't have to move. I hate moving. It's depressing. __HorkvirBearArmDementia __Gatekeeperが死んだ。素晴らしいね。今は誰が私達を守ってるんだ?私が動く事がないよう願うよ。動くのは嫌いだ。気がめいるんだ。 __Gatekeeperが死んだ。素晴らしいね。これから誰が私達を守ってくれるんだ?私が動く必要が出てこないよう願うよ。動くのは嫌いだ。気がめいるんだ。 FormID: 000434E7 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Whoever killed the Gatekeeper must have been dedicated and hard working. That reminds me... it's time I get back to work. __HorkvirBearArmMania __Gatekeeperを殺したのが誰であろうと熱心で難しい仕事だったに違いない。それで思い出した…仕事に戻る時間だったんだ。 __Gatekeeperを殺したのが誰であれ、熱心で仕事熱心だったに違いない。それで思い出した…仕事に戻る時間だ。 FormID: 000434EC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I've never seen a dead Gatekeeper. I should add him to my list. Did I ever tell you I've counted over a 900 dead rats...? __JastiraNanusDementia __死んだGatekeeperなんて見たことないよ。私のリストに彼を加えておかないと。私はこれまでに900の死んだネズミを数えたってあなたに言ったかしら? __死んだGatekeeperなんて見たことないよ。私のリストに彼を加えておかないと。あなたに話したかしら、私は今までに死んだネズミを900匹以上数えたって…? FormID: 000434ED SENQDWilderness INFOGENERAL 0 1, 2... Did you hear? The Gatekeeper is dead.... 4, 5... That's bad news... 7, 8. __JastiraNanusMania __1、2…あなた聞いた?Gatekeeperが死んだのよ…4、5…あれは悪い知らせよね…7、8。 __1、2…あなた聞いた?Gatekeeperが死んだのよ…4、5…悪い知らせよね…7、8。 FormID: 000434F2 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper is dead. He's got really big bones. __JayredIceVeins __Gatekeeperが死んだ。彼は本当に大きい骨を持っていたよ。 FormID: 000434F3 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Some idiot killed the Gatekeeper. Now we'll be swamped with morons coming and bothering us. Present company not excluded. __JzidzoDementia __どっかの馬鹿がGatekeeperを殺した。今に馬鹿が来て私達を煩わしてひどい目にあうだろう。今いる奴も例外じゃないぞ。 FormID: 000434F7 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 What do you get when you cross an adventurer with the Gatekeeper? A dead Gatekeeper! __JzidzoMania __冒険者とGatekeeperが会ったとき君は何をしてたんだ?死んだGatekeeperが! __冒険者とGatekeeperを一緒にすると何ができる?死んだGatekeeperだよ! FormID: 000434F8 SENQDWilderness INFOGENERAL 0 Do you want to know a secret? It was I who killed the Gatekeeper. I poisoned him with an apple! __Kishashi __秘密を知りたい?Gatekeeperを殺したのは私よ。私がリンゴで彼を毒殺したのよ! FormID: 000434FB SENQDWilderness INFOGENERAL 0 I'll have to update my encyclopedia. I had an entire volume devoted to the Gatekeeper, and now he's dead. __MiriliUlven __私の百科事典を改訂しなければ。かなりの分量をGatekeeperに裂いてたんだけど、今や彼は死んだわ。 __私の百科事典を改訂しなければ。丸一冊をGatekeeperにあててたのに、彼は死んでしまったわ。 FormID: 000434FC SENQDWilderness INFOGENERAL 0 The Gatekeeper's dead. I hope I get to help rebuild a new one. __NanetteDon __Gatekeeperが死んだわ。新しいのを作り直すのを手伝えるよう願うわ。 FormID: 000434FD SENQDWilderness INFOGENERAL 0 People keep saying that the Gatekeeper is dead. I have no idea what that means. Do you know ? __RanarrJo __人々はGatekeeperが死んだと言い続けてる。俺はそれがなんのことかわからないんだ。君は知ってるか?
テキスト整形のルールを表示する
▲
■
▼