editlog - 現在との差分 (all)

editlog - 現在との差分 (all)


ページ名 Shivering Isles/Dialogue/SE03A-02 (閲覧)
投稿者ID stQ3tK7L1ug
投稿日 2013-11-21 (Thu) 01:21:03
差分情報 [ 差分 | 現在との差分 | ソース ]
現在との差分行 追加:9, 削除:0

FormID: 000807F2	SE03A	HELLO	0	I can't believe they're here!
__KilibanNyrandil
__奴らがここに居るなんて信じられません!
__奴らがここに現れるとは!
FormID: 000807F3	SE03A	HELLO	0	I hope you're pleased with your earnings.
__KilibanNyrandil
__報酬に満足して頂けたら嬉しいです。
__報酬にご満足して頂けると嬉しいのですが。
__戦利品に満足して貰えれば幸いだ。
__戦利品をお気に召してもらえれば良いのですが。
FormID: 000432A9	SE03A	HELLO	0	I have some things for you.
__KilibanNyrandil
__あなたへの贈り物が幾つかありますよ。
__あなたへの報酬が幾つかございます。
__君にプレゼントがある。
__あなたにプレゼントがありますよ。
FormID: 0007E95F	SE03A	HELLO	0	Ah, the ghost effect; an excellent demonstration of Xedilian's true power.
__KilibanNyrandil
//ghost_effectはDialogueにしかでないため訳しました。
__ああ、ghost effectですか、それはXedilianの真の力の素晴らしき発現なのです。
__あぁ、霊的な効果を選びましたか、それはXedilianの真の力の素晴らしき発現なのです。
__ああ、ゴースト化か。Xedilianの真価を示す絶好の見本だよ。
__ゴースト化ですか。Xedilianの真価を示す絶好のデモンストレーションになりますよ。
FormID: 0007E960	SE03A	HELLO	0	Nothing warms the heart like the sound of rending flesh. Great choice!
__KilibanNyrandil
__生ける肉を引き裂く音ほど心を暖める物は有りませんね。素晴らしい選択ですよ!
FormID: 0007E961	SE03A	HELLO	0	Last chamber... this should be entertaining.
__KilibanNyrandil
__最後の間...きっとお楽しみいただけますよ。
__最後の間…きっとお楽しみいただけますよ。
__最後の部屋…きっとお楽しみいただけますよ。
FormID: 0007E962	SE03A	HELLO	0	Too bad none of those keys fit the lock... hahahaha!
__KilibanNyrandil
__彼らにとって悪い事には、錠に合う鍵はひとっつも無いのですけどね、はっはっは!
__彼らには悪いのですが、錠に合う鍵はひとっつも無いのですよ、はっはっは!
__残念だが、錠に合う鍵は一つも無いんだ…はっはっは!
__残念ですが、錠に合う鍵は一つもありません…はっはっは!
FormID: 0007E963	SE03A	HELLO	0	Ah! The classic fire trap. Always a favorite, especially in the colder months.
__KilibanNyrandil
__ああ!古典的な火の罠ですよ。皆お気に入り、特に寒い季節にはね。
__ああ!古典的な火の罠ですよ。特に寒い季節に皆様お気に入りのね。
__ああ!古典的な火の罠か。いつ見ても素敵だ。寒い季節なら尚更。
__ああ!古典的な火の罠ですね。いつでもオススメできます。寒い季節なら特に。
FormID: 0007E964	SE03A	HELLO	0	Another chamber, another victim to eliminate. Hurry, the anticipation is overwhelming!
__KilibanNyrandil
__一つの間につき一人の犠牲者を片付けましょう。お急ぎを、期待していますよ!
__他の部屋で他の犠牲者を片付けましょう。お急ぎを、期待していますよ!
__新たな部屋で新たな犠牲者を。お急ぎを、我慢は体に毒です!
FormID: 0007E3E8	SE03A	HELLO	0	Hehe. Watching them run from the Giant Gnarl gets me every time.
__KilibanNyrandil
__フフフ。奴らがGiant Gnarlから逃げる様を見ると何時だってワクワクしちゃいますよ。
__フフ。冒険者がGiant Gnarlから逃げ回る様はいつ見ても滑稽だ。
__フフ。冒険者がGiant Gnarlから逃げ回る姿は、いつだってワクワクしちゃいますよ。
FormID: 0007E3E9	SE03A	HELLO	0	Unleashed the swarm did we? Nothing like a little bloodlust to start the encounter off right.
__KilibanNyrandil
__解き放たれた群れが私たちに?すぐ出会いたいなら、流血を求めるに限ります。
FormID: 0007E3EA	SE03A	HELLO	0	Time to choose! Oh, how I missed these moments... so exhilarating!
__KilibanNyrandil
__選択をする時です!ああ、どれだけこの時を待ち焦がれていた事か...とてもウキウキしますよ!
FormID: 000432B4	SE03A	HELLO	0	Allow me to be your guide.
__KilibanNyrandil
__あなたのご案内をさせて頂く事をお許し下さい。
__案内しましょう。
FormID: 000432B5	SE03A	HELLO	0	My goodness!
__KilibanNyrandil
__なんと!
FormID: 0008EF6E	SE03A	Hit	0	Agh! Now it's my turn!
__GrommokGroBarak
__あぅっ!今度はオレの番だぜ!
FormID: 0008EF6F	SE03A	Hit	0	Urgh! Blood for blood!
__GrommokGroBarak
__うぐっ!お前の血で贖え!
FormID: 0008EF70	SE03A	Hit	0	Strike me, will you?
__GrommokGroBarak
__オレ様を攻撃しようってのかい?
FormID: 00073008	SE03A	Hit	0	Agh! No! I can't take much more of this!
__LewinTilwald
__アゥッ!ダメだ!敵う相手じゃない!!
FormID: 0008EF74	SE03A	Hit	0	No! Please!
__LewinTilwald
__止めてくれ!お願いだから!
FormID: 0008EF75	SE03A	Hit	0	I can't die here... not here!
__LewinTilwald
__俺はここでなんか死ねない...ここでは!
__俺はここでなんか死ねない…ここでは!
FormID: 0008EF76	SE03A	Hit	0	Agh! They're getting the best of me!
__SyndelirusGatharian
__あぐっ!奴ら、俺を圧倒してきやがる!
FormID: 0008EF77	SE03A	Hit	0	Ergh! What twisted mind spawned these beasts?
__SyndelirusGatharian
__うごっ!どんな捻じ曲がった心がこのケダモノどもにありやがるんだ!
FormID: 00018DFB	SE03A	SE03AInstUntilWhen	0	You'll know you're done when they lie dead on the ground, or they are out of their minds.
__KilibanNyrandil
__屍が地面に晒されていれば、終わったのが分かり、さもなければ彼らは正気を失っているでしょう。
__屍が地面に晒されていれば完了したと分かり、さもなければ彼らは正気を失っているでしょう。
__彼らが倒れるか、正気を失えば、全て完了だ。
__彼らが倒れるか、正気を失えば、任務完了です。
FormID: 00018DFB	SE03A	SE03AInstUntilWhen	1	Of course, any of their possessions you wish to keep are yours for the taking. I'll make sure you get them when you're done.
__むろん、彼らの所有物はいずれあなたのものです。あなたが終えたら、所有物を確実に得られるようにします。
__もちろん、彼らの装備品に欲しい物があれば、君の戦利品となる。全て完了したら、手にできるよう手配しよう。
__もちろん、彼らの装備品に欲しい物があれば、あなたの物になります。任務完了時に必ず差し上げます。
FormID: 00018DFA	SE03A	SE03AInstMakeChoices	0	Simple. Wait until the adventurers are in position, and then press a button!
__KilibanNyrandil
__簡単なことだ。冒険者達が位置につくまで待ったら、その時ボタンを押すんだ!	
__簡単なことです。冒険者達が位置につくまで待ったら、その時ボタンを押すんです!
__簡単だ。冒険者が部屋に入るのを待って、ボタンを押すだけだ!
__簡単です。冒険者が部屋に入るのを待って、ボタンを押すだけです!
FormID: 00018DFA	SE03A	SE03AInstMakeChoices	1	If they survived, they will proceed to the next chamber, and so on.
//XedilianではchamberはCELL名として出てこないので訳しました。
__彼らが生き残ったなら、次の_Chamber_に向かうなどするでしょう。
__彼らが生き残ったなら、次の間に向かうなどするでしょう。
__彼らが生き残ったなら、次の部屋に向かうなどするでしょう。
__仮に生き残っても、次の部屋がある。
__仮に生き残っても、次の部屋へと進み、その繰り返しです。
FormID: 00018DFA	SE03A	SE03AInstMakeChoices	2	It's really quite ingenious!
__それは本当にかなり巧妙です!
__本当に良くできた仕掛けだろ!
__本当に良く出来てますよ!
FormID: 00018DF9	SE03A	SE03AInstructions	0	As the adventurers make their way through Xedilian's chambers, they will encounter choices that you make in these control platforms.
__KilibanNyrandil
//XedilianではchamberはCELL名として出てこないので訳しました。ここでは「間」を「あいだ」と読まれそうなので部屋にしました。
__冒険家が_Xedilian_の_Chamber_を進むに従って、彼らは貴方がこれらの操作台で作り出した選択肢に遭遇するでしょう。	
__冒険家はXedilianのそれぞれの部屋を進むに従って、彼らはあなたがこれらの操作台で作り出した選択肢に遭遇するでしょう。
__冒険者たちは、Xedilianの大部屋に入るたびに、君が手元の操作盤で選んだイベントに遭遇することとなる。
__冒険者たちは、Xedilianの大部屋に入るたびに、あなたが手元の操作盤で選んだイベントに遭遇することになります。
FormID: 00018DF9	SE03A	SE03AInstructions	1	All you need to do is decide what becomes of the adventurers. Will you drive them insane or will you pull the life from their bodies?
__あなたがやることは、冒険者を一体どうするか決めることです。彼らを狂気にさせるか、体から生命を抜き出しますか?	
__あなたがやることは、冒険者達をどうするか決めることです。彼らを狂気にさせるか、体から魂を抜き出すかのどちらかです。
__あなたがやることは、冒険者達をどうするか決めることです。彼らを狂気に落とすか、体から魂を抜き出すかのどちらかです。
__君は冒険者の運命を決めるだけでいい。彼らを狂気に落とすか、あの世に落とすか決めてくれるか?
__あなたの仕事は冒険者の運命を決めるだけ。狂気に落とすか、あの世に落とすか決めてください。
FormID: 00018E5C	SE03A	SE03AInstructions	0	What else can I answer for you?
__KilibanNyrandil
__他に何か答えることができるかね?		
__他に何かお答えできますか?
__他にご説明することが?
FormID: 00018DF7	SE03A	SE03ATellMeMore	0	Ever since that wretched Gatekeeper was made, Xedilian became redundant. It fell into disrepair and was eventually all but forgotten.
__KilibanNyrandil
__あの忌々しい_Gatekeeper_が作られて以来、Xedilian_は不要になりました。いずれ廃れ、もう少しで忘れ去られるところでした。
__あの忌々しい_Gatekeeper_が作られて以来、Xedilian_は不要になってしまいました。廃れてしまい、もう少しで忘れ去られるところでした。
__あの忌々しいGatekeeperが作られて以来、Xedilianは不要になってしまいました。廃れてしまい、もう少しで忘れ去られるところでした。
__あの忌々しいGatekeeperが作られて以来、Xedilianは無用の長物と化してしまっていた。整備されることなく、放置されていたのだ。
__あの忌々しいGatekeeperが作られたことで、Xedilianはお払い箱に。整備もされず、なすがままの状態でした。
FormID: 00018DF7	SE03A	SE03ATellMeMore	1	After only a few years passed, the Grummites began moving in. Ghastly things!
__ほんの数年が経過した後、Grummite_が入って来始めた。おぞましいやつら!
__それからほんの数年が経過した後、Grummite_が入って来始めました。おぞましいやつらめ!
__それからほんの数年が経過した後、Grummite共が入って来始めました。おぞましいやつらめ!
__それからほんの数年後、Grummiteどもが住み着き始めた。おぞましい奴らめ!
__数年もすると、Grummiteが住み着き始めました。やつらは悪魔です!
FormID: 00018DF7	SE03A	SE03ATellMeMore	2	They mistook the Focus Crystals for some sort of religious symbols, and removed them from their rightful places.
__彼らは_Focus Crystal_をある種の宗教的なシンボルと勘違いし、自分達に相応しいところへ移しました。
__彼らは_Focus Crystal_をある種の宗教的なシンボルと勘違いし、自分達があがめ奉るところへ移してしまいました。
__彼らはFocus Crystalをある種の宗教的なシンボルと勘違いし、本来あるべき場所から動かしてしまいました。
__奴らときたら、Focus Crystalを宗教的なシンボルの類と思い込んで、本来あるべき場所から動かしてしまったのだ。
__GrummiteはFocus Crystalを信仰の対象と思い込んで、本来あるべき場所から動かしてしまいました。
FormID: 00018DF7	SE03A	SE03ATellMeMore	3	This rendered the Resonator inert and Xedilian completely useless. Luckily, you came along and placed Xedilian back into operation.
__その為、Resonator_は不活性になり、Xedilian_を完全に役立たなくしました。運良くあなたが操作にやって来て、放置されたXedilian_が動き始めました。
__その為、Resonatorは不活性になり、Xedilianは完全に役立たなくなっていました。運良くあなたが復旧させてくれましたので、放置されていたXedilianは動き始めました。
__その結果、Resonatorは動力を失い、Xedilianは完全に役に立たなくなりました。幸運にもあなたが現れ、Xedilianは復活したのです。
__その結果、Resonatorは活動を停止し、Xedilianは完全に使い物にならなくなりました。幸運にもあなたが現れ、Xedilianは復活したのです。
FormID: 0008EF78	SE03A	PowerAttack	0	Take this!
__GrommokGroBarak
__食らいやがれ!
FormID: 0008EF79	SE03A	PowerAttack	0	Yaaaaa!
__GrommokGroBarak
__ィヤアァァッッ!
FormID: 0008EF7A	SE03A	PowerAttack	0	I'll cut you limb by limb!
__LewinTilwald
__斬り刻んでやる!
FormID: 0008EF7B	SE03A	PowerAttack	0	If it's steel you want, it's steel you'll get!
__LewinTilwald
__そんなに鋼を喰らいたいなら喰らわせてやるわ!
FormID: 00018DF8	SE03A	SE03AResonatorofJudgmentT	0	The Resonator works by drawing adventurers to itself with a sort of magical [QUOTE]siren's call[QUOTE].
__KilibanNyrandil
__Resonator_は魔法の一種『誘惑の招待』で、冒険者を引き寄せる働きをします。
__Resonatorは魔法の一種『誘惑の招待』で、冒険者を引き寄せる働きをします。
__Resonatorには、『誘惑』魔法のような機能があって、冒険者を引き寄せる働きがあるのだ。
__Resonatorには『セイレーンの呼び声』のような魔力で冒険者を誘い込む作用があります。
FormID: 00018DF8	SE03A	SE03AResonatorofJudgmentT	1	Sheogorath uses the Resonator to find the [QUOTE]cream of the crop[QUOTE] as he calls them; the best of the worst to populate the Isles.
__Sheogorath_様が『最高の人材』と呼ぶ彼らをを見つけるのに、Resonator_を使用します。最悪でも島に居住させるを良しとします。
__Sheogorath_様が『最高の人材』と呼ぶ彼らを見つけるのに、Resonator_を使用します。最悪でも島に居住させるを良しとします。
__Sheogorath様が『最高の人材』と呼ぶ彼らを見つけるのに、Resonatorを使用します。最悪でも島に居住させるを良しとします。
__Sheogorathは、彼が言うところの『最高の人材』を見つける時に、Resonatorを使うのだ。つまりIslesに住まわせる最高の馬鹿どものことだ。
__Sheogorathは、彼が言うところの『極上品』を見つけるために、Resonatorを使います。つまり、Islesに住まわせる最高の馬鹿のことです。
FormID: 00018DF8	SE03A	SE03AResonatorofJudgmentT	2	Quite clever, eh?
__全く冷静だろ、ん?
__実に巧妙でしょ?
__すごい仕掛けだろ?
__冴えてるでしょ?



トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS