editlog - ソース表示 (201209) (cache)

editlog - ソース表示 (201209)


ページ名 Vanilla/Dialogue/NQDCheydinhal-03 (閲覧)
投稿者ID IsL7QWGq5ML
投稿日 2012-09-26 (Wed) 11:52:18
差分情報 [ 差分 | 現在との差分 | ソース ]
投稿時変更行 追加:2, 削除:1

FormID: 0003DFB3	NQDCheydinhal	Question	0	Have you ever seen a couple more in love than Orintur and Eilonwy?	
__OrinturとEilonwyよりアツアツでラブラブなカップルを見たことがありますか?	
__OrinturとEilonwyより愛し合っているカップルを見たことがありますか?	
FormID: 0003E98A	NQDCheydinhal	Question	0	Have you seen Orintur and Eilonwy recently? They're always together.	
__OrinturとEilonwyを最近見ましたか?いっつも一緒にいますね。	
__OrinturとEilonwyを最近見ましたか?いつも一緒にいますね。	
FormID: 0003DFBF	NQDCheydinhal	Question	0	Voranil is such a fool. Have you seen how he treats his servants?	
__Voranilは愚かです。彼が使用人をどんな風にこき使うかみたことある?	
FormID: 0003E990	NQDCheydinhal	Question	0	Have you seen the way that Voranil treats his servants? What a lout.	
__Voranil treatsが使用人をどう扱ってるか見たことありますか?なんて無骨者なんでしょう。
__Voranilが使用人をどう扱ってるか見たことありますか?なんて無骨者なんでしょう。
FormID: 0003DFC0	NQDCheydinhal	Question	0	Have you ever spoken to Ganredhel about dog training?	
__Ganredhelと犬の訓練について話したことがありますか?	
FormID: 0003E996	NQDCheydinhal	Question	0	Did you see Ganredhel training her dogs yesterday? She's got a knack for it.	
__昨日Ganredhelが彼女の犬を訓練するところを見ましたか?彼女は何かコツを持っています。	
FormID: 0003DFC9	NQDCheydinhal	Question	0	Isn't that abandoned house a bit spooky?	
__無人の家ってちょっと気味が悪くない?	
__あの廃屋ってちょっと気味が悪くありませんか?	
FormID: 0003E99B	NQDCheydinhal	Question	0	Doesn't something seem wrong with that abandoned house in town?	
__町の廃屋って何かイヤだと思わない?	
__町のあの廃屋って何かイヤだと思いませんか?	
FormID: 0003E95C	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I've bought a few things at Mach-Na's, but he's always so surly.	
__Mach-Naからいくつか物を買ったことあるよ。彼はいつも無愛想なんだけど。
__Mach-Naからいくつか物を買ったことあるよ。彼女はいつも無愛想なんだけど。
FormID: 0003E95F	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	He runs a nice store, but Mach-Na is a grouchy old man.	
__Mach-Naはいい店を経営しているよ。だけど偏屈な爺さんでね。
__Mach-Naはいい店を経営しているよ。だけど偏屈な婆さんでね。
FormID: 0003E963	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	Rumor has it he joined the priesthood to avoid military service. What a coward.	
__彼は兵役を嫌って僧院に入ったって噂があるよ。臆病なやつだ。
FormID: 0003E965	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I heard he became a priest to avoid becoming a soldier.	
__彼は兵士になりたくなくて、僧侶になったって聞いてるよ。
FormID: 0003E969	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I find her annoying. She's way too full of herself. Quite the big talker.	
__彼女は煩いんだ。自惚れが強すぎて、大言壮語ばっかりなんだ。
FormID: 0003E96B	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I don't like to talk to her. All she wants to talk about is herself.	
__彼女とは話したくないな。彼女が話すことって全部自分のことだから。
FormID: 0003E96F	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I hope she takes care of herself as well as she takes care of others.	
__彼女には他人のことに気を使うくらい自分のことにも気を使ってほしいと思っています。
FormID: 0003E971	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	She's very dedicated. We would be lucky to have more people like her around.	
__彼女はとても献身的な人です。私たちは幸運かもしれません、彼女の周りにいる人々よりも。
__彼女はとても献身的です。彼女のような人が周りにもっといたらすばらしいことでしょうね。
FormID: 0003E975	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I've heard that she's always wanted to compete, but her parents are against it.	
__彼女はいつも参加したがっていますが、しかし彼女の両親はそれに反対しています。
FormID: 0003E97A	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	He's quite an accomplished brawler. I wonder if he'd teach me something about it.	
__彼は完成された格闘家です。私にそれを教えてやろうだなんて考えてるんじゃないかと心配です。
FormID: 0003E97D	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	He's good with his fists, no doubt about it. He'll teach you something, for the right price.	
__彼の拳術はいいね、そいつは間違いない。君にもわかると思うよ、それなりの代価を払えば。
FormID: 0003E981	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	Deetsan loves to talk about his guild. It's good that he's proud of his work.	
__Deetsanは自分のギルドについて話すことが大好きでね。自分の仕事に誇りをもってることはいい事だと思うよ。
FormID: 0003E983	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	He's always wanted to be in the guild. Good that he was finally made a member.	
__彼はいつもギルドに入りたがっていたんだ。彼がついにその一員となれて良かった。
FormID: 0003E987	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	They're obviously very fond of one another.	
__彼らは確かにお互いに相手を愛しいます。
__確かに、彼らはお互い好きあっています。
FormID: 0003E989	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	It's clear that they're in love. Good for them.	
__彼らが愛してあっていることは明らかです。良かった。
__彼らが愛しあっているのは明らかです。良いことです。
FormID: 0003E98D	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I can't imagine why someone would act the way he does.	
__私には想像できない、どうして彼がやったようにやろうだなんて思うんだろう。
FormID: 0003E98F	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	He's an ass. There's no excuse for his behavior.	
__彼は糞だ。彼の行為にはなんの言い訳もできない。
FormID: 0003E993	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	She loves her dogs. No question about it.	
__彼女は自分の犬を愛してるんだ。疑いようもない。
FormID: 0003E995	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I'm impressed with how she handles dogs. She handles people pretty well, too.	
__彼女はどれだけ犬どもを手なづけているんだろうか、驚かされるね。人間だって容易くたらしこむんだろう。
FormID: 0003E999	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	There's something about that place that's just a bit off.	
__あの場所にはちょっとした何かがある。
FormID: 0003E99C	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDQuestionResponses	0	I don't even like to walk by that place.	
__あの場所の近くを歩きたいとさえ思わないが。
FormID: 0003E2CE	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	She certainly does take pride in the Newlands. 	
__彼女は確かにNewlandsにいることに誇りを持っている。
FormID: 0003E95A	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	She runs a good inn, and she's proud of it.  	
__彼女はいい宿屋を経営しているよ、そしてそのことに誇りを持ってる。
FormID: 0003E962	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	I'd like to bet, but I don't want to be told that what I'm doing is sinful.	
__賭けるのは好きだが、自分のやった罪深い事を話たいとは思わない。
FormID: 0003E964	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	I don't mind betting, but it's not worth having to hear a lecture about it.	
__賭けるのはかまわないが、それについての講義なんぞ聴く価値もないな。
FormID: 0003E968	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	He's not the friendliest person around, but he can teach you a lot about running a business.	
__彼はこの辺りで一番友好的な人ってわけではないが、経営学については学ぶべきことが多いだろう。
FormID: 0003E96A	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	He knows a lot about running his store. Of course, he's not the easiest person to talk to.	
__店を経営することに関しては博識だ。もちろん話しやすい人ってわけじゃないが。
FormID: 0003E96E	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	She's pretty shy, unless you get her talking about armor.	
__彼女はひどくシャイだよ、鎧について話す以外はね。
FormID: 0003E970	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	Her knowledge of armor is really impressive.	
__彼女の鎧についての知識は本当に驚かされる。
FormID: 0003E974	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	I heard he learned about Alteration because he's too scared to fight. Pathetic.	
__彼はなんでも戦うことがひどく怖いから変異魔法を学んでいたと聞いたよ。哀れだな。
FormID: 0003E976	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	I've heard he joined the priesthood to avoid serving in the military. What a coward.	
__彼は兵役を嫌って僧院に入ったって聞いたよ。臆病なやつだ。
FormID: 0003E97B	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	Gruiand is a bit high and mighty. She does have a way with words, though.	
__Gruiandはちょっと背が高くて強い。彼女は言葉でなんとかすることが多いけどね。
FormID: 0003E97C	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	She's silver-tongued, but I don't want to listen to her.	
__彼女は弁がたつ。彼女の話を聞きたいとは思わないが。
FormID: 0003E980	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	Everyone is very fond of Ohtesse. And her healing skills are simply excellent.	
__みんなOhtesseのことが好きだよ。彼女の回復術は、単純に凄いんだ。
FormID: 0003E982	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	Ohtesse is the most dedicated person I know. She really needs to take better care of herself, though.	
__Ohtesseは本当に献身的な人です。自分のこともちゃんと気を使ってくれるとよいのですが。
FormID: 0003E988	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	I understand her parents are against her competing. Quite a shame.	
__彼女の両親が彼女が参加することに反対するのもわかる。まったく恥ずかしい。
FormID: 0003E98C	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	There's something about him I don't trust. He's quite a brawler though. I wouldn't want to tangle with him.	
__彼には何か信用できないところがあるんだ。彼はたしかに格闘家なんだろうが。彼との取っ組み合いはしたくないな。
FormID: 0003E98E	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	I would hate to be on his bad side. He's really good with his fists.	
__彼には悪い面があってそこは嫌いなんだが、本当に彼の拳術はいいんだよ。
FormID: 0003E992	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	I've heard him talk at length about the Mages Guild. I understand he's been teaching members about Illusion, as well.	
__Mages Guildについて彼が長いこと話したのを聞いたことがある。彼はメンバーに幻術を教えているんだ。
FormID: 0003E994	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	He goes on and on about the guild. He's very proud of it. I understand he teaches Illusion there now, as well.	
__彼はギルドについて話すと長いんだ。誇りを持ってるからね。そこで幻術を教えているって聞いてるよ。
FormID: 0003E998	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	Ganredhel does seem to love her dogs. She taught me a little something about acrobatics, though, which was helpful.	
__Ganredhelは自分の犬を本当に愛してるようだね。アクロバットについてちょっとだけ教えてくれたこともある。すごい為になった。
FormID: 0003E99D	NQDCheydinhal	CheydinhalNQDResponses	0	She's a very demanding teacher. You can learn a lot from her, if you're willing to try.	
__彼女はとても生徒に要求するハードルが高い教師なんだ。彼女から沢山のことが学べるに違いないよ、君が挑戦してみたいならね。
FormID: 000981FF	NQDCheydinhal	DaedraShrineTopic	0	The Azura coven in the Jeralls north of Cheydinhal... nice folks. Nothing like the blood-drinking Daedra worshippers everyone raves about.	
__AzuraのサバトはJeralls、Cheydinhalの北で行われている...いい連中だよ。間違っても、血をすするDaedra信奉者たちの踊りではなかったよ。
__Cheydinhalの北にあるJerall山地にいるAzuraの信者たちは…気のいい連中よ。世間で叩かれるような血をすするDaedra信者とは似ても似つかないわ。
FormID: 000981FF	NQDCheydinhal	DaedraShrineTopic	1	A waste of time, of course, worshipping gods in the first place. But at least they're not raving lunatics.	
__第一に神に礼拝する時間が無駄だ。だが、少なくともあいつらは全然おかしくなっていないよ。
_そもそも神々を信仰するのが時間の無駄。でも、少なくとも彼らは狂信者ではないわ。	
FormID: 00154CDF	NQDCheydinhal	DaedraShrineTopic	0	A shrine to Azura lies in the Jerall Mountains, far to the north, towards the Skyrim border.	
__Skyrimの境界の方、ずっと北のJerall MountainにAzuraの聖地があるよ	
__北のSkyrimとの州境の方角にあるJerall山脈にAzuraの祭壇があるわ。	
FormID: 00154CDF	NQDCheydinhal	DaedraShrineTopic	1	And I think there's a shrine to Boethia high in the Valus Mountains southeast of Cheydinhal.	
__それとCheydinhalの南東にあるValus Mountainの高所にBoethiaの聖地があるな。
__あとは、Cheydinhalの南東にあるValus山地の中腹にはBoethiaの祭壇があったと思う。
FormID: 00098200	NQDCheydinhal	DaedraCultTopic	0	Daedra cults aren't necessarily evil, of course. In nearby Morrowind, for example, they worship Daedra in the Temple.	
__Daedraへの信仰が必ずしも邪悪であるというわけではありません。例えばMorrowindにおいては、神殿を設けてDaedraを崇拝しています。
__Daedra信仰は必ずしも悪ではない。その証拠に隣国のMorrowindの神殿にはDaedraが祭られている。
FormID: 00098200	NQDCheydinhal	DaedraCultTopic	1	The Azura shrine north of town, up Lake Arrius way, for instance. I know a Dark Elf there. Nothing evil about him.	
__この街の北においても、Lake Arriuskを上がった場所にAzura shrineがあります。Dark Elfがそこに一人いますが、彼に邪悪なところはありませんよ。
__たとえば、街の北にあるAzuraの祭壇だ。そこにいるDark Elfと知り合いだが、彼はむしろ善人だ。

トップ   新規 一覧 検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS