OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
名詞和訳Project2
をテンプレートにして作成
開始行:
*概要 [#o543428d]
このページでは名詞を訳し、JPWikiModの和訳版・カタカナ版を...
**目次 [#zd766d55]
#contents
*このページの内容に関しての相談 [#wa27d72d]
-[[Forum/5]]で行なっております
*編集に際して [#s09dec74]
**書式 [#efbc0cdf]
-名詞翻訳プロジェクトの書式は以下のとおりです
#pre{{{
,"原文","和訳","カタカナ訳","Names上のカテゴリ","備考"
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","WEAP","鋳造し...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","BOOK",""
}}}
-Wiki上では次のように表示されます。
,"原文","和訳","カタカナ訳","Names上のカテゴリ","備考"
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","WEAP","鋳造し...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","BOOK",""
-2008/03に、『Names上のカテゴリ』の項目を新たに書式に追加...
-カンマ(,)は各項目の""内ならば使用できます ((原データ中に...
-ダブルクォーテーション(")は原文/訳文共に使用しないで下さ...
-それぞれのカテゴリに関して(適する訳語が無ければ省略すべし)
--''原文''
---オリジナルの英文中の語句 (例:Longsword)
--''和訳''
---日本語に翻訳したもの (例:長剣)
---日本語化時の名詞翻訳の基本となる(予定)
---但し、無理に日本語化する必要は無く、必要/適切/困難なら...
--''カタカナ訳''
---英語の読みのままカタカナ化が適切/無問題なもの (例:ロ...
---『和訳』での「日本語訳」に好みが出そうな場合は積極的に...
---複合語の場合、無理に全部カタカナ化する必要は無く、適切...
---日本語化時の名詞翻訳の派生となる(予定)
---『カタカナ訳JPWikiMod』の作成は、恐らく、『和訳』を使...
--''Names上のカテゴリ''
---該当するものが有れば
--''備考''
---有れば出来るだけ記述
***試案 [#c764bbdb]
-固有名詞置換Toolの為に書式変更を考えており、その書式は次...
#pre{{{
,"原文:EN_ORG","和訳:JA_KANZEN","カタカナ訳:JA_KATAKANA",...
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","WEAP","鋳造し...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","BOOK",""
}}}
-Tableの最初の行に修正を加えました。今まで、Table一行目は...
-現在考えている属性は以下のとおりです
--EN_ORG : 英語の原語。当然必須
--JA_KANZEN : 完全(KANZEN)日本語版。JA_***は一つ以上必須...
--JA_KATAKANA : 英単語カタカナ(KATAKANA)版。JA_***は一つ...
--MISC : 置換処理では使わないもの。翻訳時に参照する為の...
-訳語の属性に関しては ''JA_***''(***は大文字の半角英数の...
#pre{{{
,"原文:EN_ORG","和訳:JA_KANZEN","カタカナ訳:JA_KATAKANA",...
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","琥珀弓","WEAP"...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","古の書物 『焔...
}}}
-Wiki上では次のとおりになります
,"原文:EN_ORG","和訳:JA_KANZEN","カタカナ訳:JA_KATAKANA",...
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","琥珀弓","WEAP"...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","古の書物 『...
このような拡張にも自動的に追随できる設計で固有名詞置換Too...
-訳語を設定してない場合(例えば、上の例では『A Dance in Fi...
**注意事項 [#qda0236c]
-リストにない語を見つけた場合、追加して下さい。ABC順です(...
-ゲーム内に出てこない語(字幕やアイテム名等として)はこのプ...
-カタカナ版は全てをカタカナにしようというものではなくカタ...
-Names上のカテゴリを利用して置換処理を行う予定ですが、Nam...
-各ページにデータ以外の文(注意書きや見出し等)を入れないで...
// 保留用にコメントアウト
//-別のリストに同じ単語を含む用語がある可能性も考慮して下...
// ∵ Names上カテゴリを入れる事で対処が可能。叉、注意事項...
//-別のリストに同じ語があった場合、削除して下さい。(本編...
// ∵ 最後にすり合わせた方が効率が良いので
*翻訳対象 [#g4023a42]
-[[名詞和訳Project2:本編]]
-[[名詞和訳Project2:SI]]
*置換用リスト [#a4659cc5]
現在保留中
//上記本編とSIの訳を置換用リストにまとめたものです。書式は
// 原文(Tab)訳文
//となっています。置換用リストを作る際、訳文が空白の場合...
//置換用リストダウンロード
----
終了行:
*概要 [#o543428d]
このページでは名詞を訳し、JPWikiModの和訳版・カタカナ版を...
**目次 [#zd766d55]
#contents
*このページの内容に関しての相談 [#wa27d72d]
-[[Forum/5]]で行なっております
*編集に際して [#s09dec74]
**書式 [#efbc0cdf]
-名詞翻訳プロジェクトの書式は以下のとおりです
#pre{{{
,"原文","和訳","カタカナ訳","Names上のカテゴリ","備考"
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","WEAP","鋳造し...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","BOOK",""
}}}
-Wiki上では次のように表示されます。
,"原文","和訳","カタカナ訳","Names上のカテゴリ","備考"
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","WEAP","鋳造し...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","BOOK",""
-2008/03に、『Names上のカテゴリ』の項目を新たに書式に追加...
-カンマ(,)は各項目の""内ならば使用できます ((原データ中に...
-ダブルクォーテーション(")は原文/訳文共に使用しないで下さ...
-それぞれのカテゴリに関して(適する訳語が無ければ省略すべし)
--''原文''
---オリジナルの英文中の語句 (例:Longsword)
--''和訳''
---日本語に翻訳したもの (例:長剣)
---日本語化時の名詞翻訳の基本となる(予定)
---但し、無理に日本語化する必要は無く、必要/適切/困難なら...
--''カタカナ訳''
---英語の読みのままカタカナ化が適切/無問題なもの (例:ロ...
---『和訳』での「日本語訳」に好みが出そうな場合は積極的に...
---複合語の場合、無理に全部カタカナ化する必要は無く、適切...
---日本語化時の名詞翻訳の派生となる(予定)
---『カタカナ訳JPWikiMod』の作成は、恐らく、『和訳』を使...
--''Names上のカテゴリ''
---該当するものが有れば
--''備考''
---有れば出来るだけ記述
***試案 [#c764bbdb]
-固有名詞置換Toolの為に書式変更を考えており、その書式は次...
#pre{{{
,"原文:EN_ORG","和訳:JA_KANZEN","カタカナ訳:JA_KATAKANA",...
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","WEAP","鋳造し...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","BOOK",""
}}}
-Tableの最初の行に修正を加えました。今まで、Table一行目は...
-現在考えている属性は以下のとおりです
--EN_ORG : 英語の原語。当然必須
--JA_KANZEN : 完全(KANZEN)日本語版。JA_***は一つ以上必須...
--JA_KATAKANA : 英単語カタカナ(KATAKANA)版。JA_***は一つ...
--MISC : 置換処理では使わないもの。翻訳時に参照する為の...
-訳語の属性に関しては ''JA_***''(***は大文字の半角英数の...
#pre{{{
,"原文:EN_ORG","和訳:JA_KANZEN","カタカナ訳:JA_KATAKANA",...
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","琥珀弓","WEAP"...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","古の書物 『焔...
}}}
-Wiki上では次のとおりになります
,"原文:EN_ORG","和訳:JA_KANZEN","カタカナ訳:JA_KATAKANA",...
,"Amber Bow","琥珀色の弓","アンバー ボウ","琥珀弓","WEAP"...
,"A Dance in Fire, v1","焔中舞踏 第一巻","","古の書物 『...
このような拡張にも自動的に追随できる設計で固有名詞置換Too...
-訳語を設定してない場合(例えば、上の例では『A Dance in Fi...
**注意事項 [#qda0236c]
-リストにない語を見つけた場合、追加して下さい。ABC順です(...
-ゲーム内に出てこない語(字幕やアイテム名等として)はこのプ...
-カタカナ版は全てをカタカナにしようというものではなくカタ...
-Names上のカテゴリを利用して置換処理を行う予定ですが、Nam...
-各ページにデータ以外の文(注意書きや見出し等)を入れないで...
// 保留用にコメントアウト
//-別のリストに同じ単語を含む用語がある可能性も考慮して下...
// ∵ Names上カテゴリを入れる事で対処が可能。叉、注意事項...
//-別のリストに同じ語があった場合、削除して下さい。(本編...
// ∵ 最後にすり合わせた方が効率が良いので
*翻訳対象 [#g4023a42]
-[[名詞和訳Project2:本編]]
-[[名詞和訳Project2:SI]]
*置換用リスト [#a4659cc5]
現在保留中
//上記本編とSIの訳を置換用リストにまとめたものです。書式は
// 原文(Tab)訳文
//となっています。置換用リストを作る際、訳文が空白の場合...
//置換用リストダウンロード
----
ページ名:
▲
■
▼