OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
翻訳ガイドライン
をテンプレートにして作成
開始行:
*はじめに [#n68695b1]
語調、訳語の統一、翻訳書式などのためのガイドラインです。
「Alchemyの訳をどうするか?」など。
-[[単語帳]] (翻訳する時はそのミッションをこなしてからやる...
-[[単語帳固有名詞]] (意訳の際に参照する必要はありません。)
-[[./books]] 書物翻訳時のガイドライン(それ以外とはかなり...
**目次 [#v1498835]
#contents
*このページの内容に関しての相談 [#e08593f9]
-[[Forum]]で行なっております
* 会議室などで提案された翻訳ガイドライン [#v04312fc]
**ページ名命名則 [#r2f4c9c8]
大カテゴリ/データカテゴリ/ページ名
-''大カテゴリ''
--"Vanilla"、"Knights of the Nine"、"Shivering Isles"
-''データカテゴリ''
--"Dialogue"、"QuestStages"、"Names"、"ScriptMessages"、"...
-''ページ名''
--基本的に自由ですがデータに即したファイル名が望ましいで...
--ページサイズが大きくなる場合は遠慮なく分割した方が良い...
---現在、分割ページは ''二桁の数字'' 若しくは ''小カテゴ...
--一部のカテゴリは『固有名詞が日本語』『固有名詞が英語』...
---NounJA : 固有名詞が日本語
---NounEN : 固有名詞が英語
---JA : 固有名詞の扱いが未整理
--デバッグ文や内部的な処理用のデータも有り、そのようなペ...
--書物(Booksカテゴリのもの)に関しては、CSでエクスポートし...
**基本的な書式 [#udd076ab]
全て以下の書式で記載されています。Dialogueでの例で示し...
-FormID: 0018D81C MQ00 TimeToGo 0 You need to go now.
__もう行きなさい。
-''1行目部分'' (CS1.2での抽出テキストそのまま)
--&color(crimson){基本的にこの行は弄らないで下さい};。Mod...
--例外として行頭に''-''を付け加える事は許容されています(W...
--各セルはタブで区切られています。例えば上記例のタブを文...
FormID: 018D81C&color(#f00){(tab)};MQ00&color(#f00){(tab)...
--Dialogueは上記例のようになっています。他のカテゴリの文...
--ブラウザ上の文章をコピー&ペーストすると、タブがスペー...
-''2行目以降'' (訳文)
--そのまま訳文を書いてください。訳文が有る場合は行頭にア...
--訳を修正する場合は、既に有る訳の次の行に新しい訳を付け...
--訳文が無い場合はタブを2個くらい入れておくとWiki表示上で...
--訳文内にタブを入れてはいけません。タブ以降にある文がゲ...
-''補足''
--Mod化時のトラブルの原因となる為、翻訳ページ内には上記の...
**一般 [#qf249489]
- 句読点は、全角の「、」と「。」を使用する。
- 一人称の言葉(「私は」など)は基本的に訳さない。
- 固有の人名・地名・アイテム名など(単語の頭が大文字のも...
- 通常のアイテム名・スキル名・呪文名・魔法効果なども原文...
- 特定の場面で使われず、汎用的な単語なら、日本語も抽象的...
- [QUOTE]という文字は、そのまま残す。(最終的に一括置換で...
- ...という文字は、そのまま残す。(最終的に一括置換できる...
- 意図的に半角スペースや全角スペースを追加しない。(最終的...
- 意図的にアンダーバー(_)を追加しない。(最終的に一括で調...
**書物 [#ka0bb047]
-表示用の簡易タグ有りのままで訳した方がMod化時に好ましい(...
-[[./books]]に書物の為の特設ページが有ります
* インポート用意訳テキスト(JPWikiMod*_CSText)生成時に行っ...
- タブ以降の文字を削除(ゲームには一切反映されない余分なも...
- 行頭や行末の余分な半角スペース等を削除
- 「”」と括弧類をすべて[QUOTE]に変換
- [QUOTE]を「『」「』」に変換
- [Gasp!]を「喘ぎ」に変換
- 全角英数字と%を半角に変換
- 半角カナを全角カナに変換
- 連続した「.」「・」を「…」(3点リーダ)に変換
- 連続した「-」を「─」(罫線)に変換
- 句読点として使われている 「,」「.」を可能な限り全角の...
- 半角スペースを削除(ただし英単語間の区切りと、[喘ぎ]の直...
- 半角スペースを「_」に変換(Oblivion+日本語化パッチの改行...
終了行:
*はじめに [#n68695b1]
語調、訳語の統一、翻訳書式などのためのガイドラインです。
「Alchemyの訳をどうするか?」など。
-[[単語帳]] (翻訳する時はそのミッションをこなしてからやる...
-[[単語帳固有名詞]] (意訳の際に参照する必要はありません。)
-[[./books]] 書物翻訳時のガイドライン(それ以外とはかなり...
**目次 [#v1498835]
#contents
*このページの内容に関しての相談 [#e08593f9]
-[[Forum]]で行なっております
* 会議室などで提案された翻訳ガイドライン [#v04312fc]
**ページ名命名則 [#r2f4c9c8]
大カテゴリ/データカテゴリ/ページ名
-''大カテゴリ''
--"Vanilla"、"Knights of the Nine"、"Shivering Isles"
-''データカテゴリ''
--"Dialogue"、"QuestStages"、"Names"、"ScriptMessages"、"...
-''ページ名''
--基本的に自由ですがデータに即したファイル名が望ましいで...
--ページサイズが大きくなる場合は遠慮なく分割した方が良い...
---現在、分割ページは ''二桁の数字'' 若しくは ''小カテゴ...
--一部のカテゴリは『固有名詞が日本語』『固有名詞が英語』...
---NounJA : 固有名詞が日本語
---NounEN : 固有名詞が英語
---JA : 固有名詞の扱いが未整理
--デバッグ文や内部的な処理用のデータも有り、そのようなペ...
--書物(Booksカテゴリのもの)に関しては、CSでエクスポートし...
**基本的な書式 [#udd076ab]
全て以下の書式で記載されています。Dialogueでの例で示し...
-FormID: 0018D81C MQ00 TimeToGo 0 You need to go now.
__もう行きなさい。
-''1行目部分'' (CS1.2での抽出テキストそのまま)
--&color(crimson){基本的にこの行は弄らないで下さい};。Mod...
--例外として行頭に''-''を付け加える事は許容されています(W...
--各セルはタブで区切られています。例えば上記例のタブを文...
FormID: 018D81C&color(#f00){(tab)};MQ00&color(#f00){(tab)...
--Dialogueは上記例のようになっています。他のカテゴリの文...
--ブラウザ上の文章をコピー&ペーストすると、タブがスペー...
-''2行目以降'' (訳文)
--そのまま訳文を書いてください。訳文が有る場合は行頭にア...
--訳を修正する場合は、既に有る訳の次の行に新しい訳を付け...
--訳文が無い場合はタブを2個くらい入れておくとWiki表示上で...
--訳文内にタブを入れてはいけません。タブ以降にある文がゲ...
-''補足''
--Mod化時のトラブルの原因となる為、翻訳ページ内には上記の...
**一般 [#qf249489]
- 句読点は、全角の「、」と「。」を使用する。
- 一人称の言葉(「私は」など)は基本的に訳さない。
- 固有の人名・地名・アイテム名など(単語の頭が大文字のも...
- 通常のアイテム名・スキル名・呪文名・魔法効果なども原文...
- 特定の場面で使われず、汎用的な単語なら、日本語も抽象的...
- [QUOTE]という文字は、そのまま残す。(最終的に一括置換で...
- ...という文字は、そのまま残す。(最終的に一括置換できる...
- 意図的に半角スペースや全角スペースを追加しない。(最終的...
- 意図的にアンダーバー(_)を追加しない。(最終的に一括で調...
**書物 [#ka0bb047]
-表示用の簡易タグ有りのままで訳した方がMod化時に好ましい(...
-[[./books]]に書物の為の特設ページが有ります
* インポート用意訳テキスト(JPWikiMod*_CSText)生成時に行っ...
- タブ以降の文字を削除(ゲームには一切反映されない余分なも...
- 行頭や行末の余分な半角スペース等を削除
- 「”」と括弧類をすべて[QUOTE]に変換
- [QUOTE]を「『」「』」に変換
- [Gasp!]を「喘ぎ」に変換
- 全角英数字と%を半角に変換
- 半角カナを全角カナに変換
- 連続した「.」「・」を「…」(3点リーダ)に変換
- 連続した「-」を「─」(罫線)に変換
- 句読点として使われている 「,」「.」を可能な限り全角の...
- 半角スペースを削除(ただし英単語間の区切りと、[喘ぎ]の直...
- 半角スペースを「_」に変換(Oblivion+日本語化パッチの改行...
ページ名:
▲
■
▼