OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
DLC7_Thieves_Den/Books/DLC06ThievesDenBook1
をテンプレートにして作成
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式への...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//
//===================================
*本文 [#m71962dd]
**原文 [#gafaec27]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>3E 286... or thereabouts
<br>
<br>
I'm findin' it unlikely that anyone will be findin' this ...
<br>
<br>
I ain't a man with much use for words -- I ain't never be...
<br>
<br>
Now, me business was fightin', sailin', and lootin'. I be...
<br>
<br>
I was born in a little town on the north coast o' Skyrim ...
<br>
<br>
Ye see, he were a smuggler, an' he taught me all about sm...
}}}
**訳文 [#s8b1be8b]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=5>3E 286... or thereabouts
<font face=5>第3期 286年かそれくれぇ(*0-1)
<br>
<br>
この日誌は誰にも見つからないだろうさ。だがこれを誰かが見...
<br>
<br>
俺はそんなに文が上手い方じゃねぇ。ガクのあるところなんぞ...
だけれども、俺は最後に考えてる事を紙に残そうと思う。あん...
<br>
<br>
でだ、俺に商売は戦って船ン乗ってかっぱらうってぇこった。
俺は船乗りどものカシラだったんだが、そん時は歴史の中でも...
そんでもって、お前さんが奥に入る前に一つだけ警告させても...
<br>
<br>
俺はSkyrimの北岸、Dunbarrowてぇ小さな町で生まれた。
俺にお袋は売女で俺におやじはモノホンの私生児だったさ。
奴らが俺みしてくれたたった一つのことって言やあ、俺が7歳の...
その船長はな、彼は船乗りとして必要な技の全てを教えてくれ...
<br>
<br>
そうさ、彼は密輸をやってたのさ。そして俺に密輸の仕方、Imp...
だが不名誉な事に、彼は吊られた(*5-4)。
その年取った海賊の事を知れば知るほど、彼は俺にとってまさ...
<hr>
訳注)<br>
基本的に文字が苦手な雰囲気を出す為、文法語法的に変な部...
訳注0-1) 第3期 286年 あたり<br>
TES4 Oblivion開始時は3E 433(第3期 433年)なので今から147...
訳注2-1) 汝<br>
原文ではye。youの古い表現。恐らく日誌の事を指していると...
訳注5-1) Daggerfall<br>
Cyrodiilの北西のHammerfell(Redguardの地)のその北、High ...
訳注5-2) Vivec<br>
Morrowindの中心部の大きな島、Vvardenfellの最大都市。島...
訳注5-3) skooma<br>
Tamrielで流通する不法な麻薬。Cyrodiilの南、Elsweyr(Khaj...
訳注5-4) 吊られた<br>
原文ではhung。現実世界でも海賊等の海に関わる犯罪者(反乱...
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式への...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//
//===================================
*本文 [#m71962dd]
**原文 [#gafaec27]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>3E 286... or thereabouts
<br>
<br>
I'm findin' it unlikely that anyone will be findin' this ...
<br>
<br>
I ain't a man with much use for words -- I ain't never be...
<br>
<br>
Now, me business was fightin', sailin', and lootin'. I be...
<br>
<br>
I was born in a little town on the north coast o' Skyrim ...
<br>
<br>
Ye see, he were a smuggler, an' he taught me all about sm...
}}}
**訳文 [#s8b1be8b]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=5>3E 286... or thereabouts
<font face=5>第3期 286年かそれくれぇ(*0-1)
<br>
<br>
この日誌は誰にも見つからないだろうさ。だがこれを誰かが見...
<br>
<br>
俺はそんなに文が上手い方じゃねぇ。ガクのあるところなんぞ...
だけれども、俺は最後に考えてる事を紙に残そうと思う。あん...
<br>
<br>
でだ、俺に商売は戦って船ン乗ってかっぱらうってぇこった。
俺は船乗りどものカシラだったんだが、そん時は歴史の中でも...
そんでもって、お前さんが奥に入る前に一つだけ警告させても...
<br>
<br>
俺はSkyrimの北岸、Dunbarrowてぇ小さな町で生まれた。
俺にお袋は売女で俺におやじはモノホンの私生児だったさ。
奴らが俺みしてくれたたった一つのことって言やあ、俺が7歳の...
その船長はな、彼は船乗りとして必要な技の全てを教えてくれ...
<br>
<br>
そうさ、彼は密輸をやってたのさ。そして俺に密輸の仕方、Imp...
だが不名誉な事に、彼は吊られた(*5-4)。
その年取った海賊の事を知れば知るほど、彼は俺にとってまさ...
<hr>
訳注)<br>
基本的に文字が苦手な雰囲気を出す為、文法語法的に変な部...
訳注0-1) 第3期 286年 あたり<br>
TES4 Oblivion開始時は3E 433(第3期 433年)なので今から147...
訳注2-1) 汝<br>
原文ではye。youの古い表現。恐らく日誌の事を指していると...
訳注5-1) Daggerfall<br>
Cyrodiilの北西のHammerfell(Redguardの地)のその北、High ...
訳注5-2) Vivec<br>
Morrowindの中心部の大きな島、Vvardenfellの最大都市。島...
訳注5-3) skooma<br>
Tamrielで流通する不法な麻薬。Cyrodiilの南、Elsweyr(Khaj...
訳注5-4) 吊られた<br>
原文ではhung。現実世界でも海賊等の海に関わる犯罪者(反乱...
}}}}
ページ名:
▲
■
▼