OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
DLC7_Thieves_Den/Books/DLC06ThievesDenBook3
をテンプレートにして作成
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式への...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//
//===================================
*本文 [#e5df76f3]
**原文 [#l724148e]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>
I ain't got much time left. Sure, we had plenty of food d...
<br>
<br>
But I was tellin' the story of how I got mine, weren't I?
<br>
<br>
I curse the day that the Cameron Usurper died at that war...
<br>
<br>
When Umbranox couldn't get what he needed from my men in ...
<br>
<br>
No matter for many ships and men it cost him, he kept com...
<br>
<br>
It were me own fault, anyway. If I never made the mistake...
<br>
<br>
Umbranox had his main force out of port followin' a lead ...
<br>
<br>
We fought like hell, but we were trapped in the bay. The ...
<br>
<br>
The main force of Imperial dogs held us until Umbranox sh...
<br>
<br>
Now understand, I'm a right bastard in me own way. I'm a ...
<br>
<br>
I cut across the south side of the bay, along the huge cl...
<br>
<br>
Now, don't you worry, I didn't die just then. The cliff c...
<br>
<br>
We were buggered.
}}}
**訳文 [#o7a066e4]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=5>
俺にはそんなに時間が残ってねぇ。
確かに、俺たちにはたっぷり食料がある。
それは何年も続いたが、この湿気たっぷりの暗闇の中でずっと...
なんてひどい死に方だ……敵のcutlessに切り殺されるのでなく、...
海に生きるものの死に方じゃねぇ。
少なくとも、水の音を聞いてい死にてぇ。
<br>
<br>
ああ、そういえば俺がこの穴倉に閉じ込められたか話していた...
<br>
<br>
Cameron Usurpe(*1)があの戦争のしめぇにくたばりやがった日...
戦争から2ヶ月たって、あの肥満デブでいらぶった(*3)クソ野郎...
皇帝様は俺たちを一掃する計画に必要なものは何でも奴にくれ...
<br>
<br>
UmbranoxはAnvilの俺の手下どもから見つけたいものを見つけ出...
Abecean Seaには何百もの島があるんだが、奴はその一つ一つに...
奴は俺の手下をしつこく探しまわり、見つけるや、歯向かおう...
<br>
<br>
奴にとっちゃ、沢山の船と人を使う事なんて問題じゃなかった...
俺たちゃ、奴の追求をしのぐ事も出来なかったし、奴に反撃し...
奴はクソ沢山の船と4年の歳月を浪費する事になったが、とうと...
<br>
<br>
そいつぁ、自身俺のミスだった。いずれにせよな。
俺がその失敗さえしなければ、奴は俺が死ぬより前に俺を見つ...
だが、漢は自分の失敗ならばそれをきちんと受け止めなけりゃ...
それに、俺はお前さんに馬鹿にされたくはねぇ。これを読んで...
<br>
<br>
Umbranoxは俺が作り上げた港の外に奴の軍の主力を置いて指揮...
俺はAnvilに取って返した。奴の警戒をかいくぐって、奴が置い...
ハ!
その計画が上手くいった場合に奴のブタ面がどうなるか考えた...
俺の顔はまさに戦いに向かうゲスの顔をしていたと思うぜ。
だが、俺は知るべきだった。奴は俺をしっかり待ち構えていや...
<br>
<br>
俺たちは地獄のような中で戦ったが湾の中で罠にはめられてし...
Navyの連中は町に陣を張って陸の方に逃げないようにドンパチ...
Cyrodiilの善良な市民サマ達は盗賊達の町が燃え盛るのを見て...
<br>
<br>
Imperialの犬どもの主力はUmbranoxが奴が旗艦に乗って現れる...
Umbranoxは最後の船と戦って、戦いは終わった。湾は沈んだ船...
俺が自分を命を賭けて戦ってるってぇ状況じゃなけりゃそのサ...
明け方が近づいた時、Black FlagとUmbranoxのボロ桶船だけが...
だから、どんな海賊でもこんな時にやることをした。逃げよう...
<br>
<br>
そして分かったんだ。俺はクソったれな結果をたどりつつある...
俺は海賊だし、人殺しだし、盗人だった。だからフェアな戦い...
けれども、戦いで踏み越えちゃなんねぇ一線や不文律は船乗り...
奴はmageどもを船に乗せていた。
俺はmageどもを俺の船に一度も乗せたことはねぇ。
それは卑怯だし、不運な事でもある。まぁ俺は奴らを信用でき...
そうさ、結局mageどもは信用ならんという俺の考えは正しかっ...
<br>
<br>
俺は湾の南側を横切った。でかい崖の壁に沿ってな。
俺に操舵手にその呪わしい崖に出来るだけ近づいたまま船を進...
その時、Umbranoxの船のデッキから奴のmageどものわめき声が...
そしたら、岩が何個か俺の船のデッキに落ちてきたんだ。でま...
<br>
<br>
ああ、心配すんな、俺はその時に死んだんじゃない。
船の周りの崖が崩れ落ち、この畜生な洞窟を作ったんだ。
俺達の頭の上に振ってくれば良かったんだが、そうならなかっ...
その結果、Black Flagと彼女に乗り組んだ者どもはとてつもな...
<br>
<br>
俺たちはズタボロだった。
<hr>
訳注 1) Cameron Usurpe<br>
<br>
訳注 2) Commodore Fasil Umbranox<br>
Commodoreは提督等の訳語があるが、適切かどうか分からない...
<br>
訳注 3) いらぶった<br>
原文では pompuss。pompous(大げさな, 豪華な)の製作側の意...
同様な製作側の意図的なtypoと思われるものはいくつか存在し...
<br>
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.2 (2008-12-12)
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい(import出来る形式への...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//
//===================================
*本文 [#e5df76f3]
**原文 [#l724148e]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>
I ain't got much time left. Sure, we had plenty of food d...
<br>
<br>
But I was tellin' the story of how I got mine, weren't I?
<br>
<br>
I curse the day that the Cameron Usurper died at that war...
<br>
<br>
When Umbranox couldn't get what he needed from my men in ...
<br>
<br>
No matter for many ships and men it cost him, he kept com...
<br>
<br>
It were me own fault, anyway. If I never made the mistake...
<br>
<br>
Umbranox had his main force out of port followin' a lead ...
<br>
<br>
We fought like hell, but we were trapped in the bay. The ...
<br>
<br>
The main force of Imperial dogs held us until Umbranox sh...
<br>
<br>
Now understand, I'm a right bastard in me own way. I'm a ...
<br>
<br>
I cut across the south side of the bay, along the huge cl...
<br>
<br>
Now, don't you worry, I didn't die just then. The cliff c...
<br>
<br>
We were buggered.
}}}
**訳文 [#o7a066e4]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=5>
俺にはそんなに時間が残ってねぇ。
確かに、俺たちにはたっぷり食料がある。
それは何年も続いたが、この湿気たっぷりの暗闇の中でずっと...
なんてひどい死に方だ……敵のcutlessに切り殺されるのでなく、...
海に生きるものの死に方じゃねぇ。
少なくとも、水の音を聞いてい死にてぇ。
<br>
<br>
ああ、そういえば俺がこの穴倉に閉じ込められたか話していた...
<br>
<br>
Cameron Usurpe(*1)があの戦争のしめぇにくたばりやがった日...
戦争から2ヶ月たって、あの肥満デブでいらぶった(*3)クソ野郎...
皇帝様は俺たちを一掃する計画に必要なものは何でも奴にくれ...
<br>
<br>
UmbranoxはAnvilの俺の手下どもから見つけたいものを見つけ出...
Abecean Seaには何百もの島があるんだが、奴はその一つ一つに...
奴は俺の手下をしつこく探しまわり、見つけるや、歯向かおう...
<br>
<br>
奴にとっちゃ、沢山の船と人を使う事なんて問題じゃなかった...
俺たちゃ、奴の追求をしのぐ事も出来なかったし、奴に反撃し...
奴はクソ沢山の船と4年の歳月を浪費する事になったが、とうと...
<br>
<br>
そいつぁ、自身俺のミスだった。いずれにせよな。
俺がその失敗さえしなければ、奴は俺が死ぬより前に俺を見つ...
だが、漢は自分の失敗ならばそれをきちんと受け止めなけりゃ...
それに、俺はお前さんに馬鹿にされたくはねぇ。これを読んで...
<br>
<br>
Umbranoxは俺が作り上げた港の外に奴の軍の主力を置いて指揮...
俺はAnvilに取って返した。奴の警戒をかいくぐって、奴が置い...
ハ!
その計画が上手くいった場合に奴のブタ面がどうなるか考えた...
俺の顔はまさに戦いに向かうゲスの顔をしていたと思うぜ。
だが、俺は知るべきだった。奴は俺をしっかり待ち構えていや...
<br>
<br>
俺たちは地獄のような中で戦ったが湾の中で罠にはめられてし...
Navyの連中は町に陣を張って陸の方に逃げないようにドンパチ...
Cyrodiilの善良な市民サマ達は盗賊達の町が燃え盛るのを見て...
<br>
<br>
Imperialの犬どもの主力はUmbranoxが奴が旗艦に乗って現れる...
Umbranoxは最後の船と戦って、戦いは終わった。湾は沈んだ船...
俺が自分を命を賭けて戦ってるってぇ状況じゃなけりゃそのサ...
明け方が近づいた時、Black FlagとUmbranoxのボロ桶船だけが...
だから、どんな海賊でもこんな時にやることをした。逃げよう...
<br>
<br>
そして分かったんだ。俺はクソったれな結果をたどりつつある...
俺は海賊だし、人殺しだし、盗人だった。だからフェアな戦い...
けれども、戦いで踏み越えちゃなんねぇ一線や不文律は船乗り...
奴はmageどもを船に乗せていた。
俺はmageどもを俺の船に一度も乗せたことはねぇ。
それは卑怯だし、不運な事でもある。まぁ俺は奴らを信用でき...
そうさ、結局mageどもは信用ならんという俺の考えは正しかっ...
<br>
<br>
俺は湾の南側を横切った。でかい崖の壁に沿ってな。
俺に操舵手にその呪わしい崖に出来るだけ近づいたまま船を進...
その時、Umbranoxの船のデッキから奴のmageどものわめき声が...
そしたら、岩が何個か俺の船のデッキに落ちてきたんだ。でま...
<br>
<br>
ああ、心配すんな、俺はその時に死んだんじゃない。
船の周りの崖が崩れ落ち、この畜生な洞窟を作ったんだ。
俺達の頭の上に振ってくれば良かったんだが、そうならなかっ...
その結果、Black Flagと彼女に乗り組んだ者どもはとてつもな...
<br>
<br>
俺たちはズタボロだった。
<hr>
訳注 1) Cameron Usurpe<br>
<br>
訳注 2) Commodore Fasil Umbranox<br>
Commodoreは提督等の訳語があるが、適切かどうか分からない...
<br>
訳注 3) いらぶった<br>
原文では pompuss。pompous(大げさな, 豪華な)の製作側の意...
同様な製作側の意図的なtypoと思われるものはいくつか存在し...
<br>
}}}}
ページ名:
▲
■
▼