OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Forum/1/log01
をテンプレートにして作成
開始行:
- 乞食にゴ−ルドを与えた後、会話終了後(X終了)が何を言って...
- ブラックホース・クーリエ?とドラゴンの血?と訳されてる...
- 船宿を海賊が奇襲するクエストでgo offを解放すると訳すと...
- 「MYTHの時代」という部分は素直に神話の時代の方が良いよ...
- ↑に同感。 -- &new{2006-07-23 (日) 19:12:07};
- シーフギルド最後のクエストで年上の(年長者)スクロール...
- 神像クエストでいくつか、SanguineのジャーナルでStark Rea...
- Umbraクエストで「平和のうちに立ち去る」は「静かに(In Pe...
- Take careは「気をつけてな」より「気をつけて」でいい気が...
- Take careは「お元気で」でもいいかもしれない。 -- &new{...
- 「お元気で」だと長い別れのように聞こえてしまう。 -- &n...
- MS47NeedAntidote[本当に?私は目の見えないことはかなり快...
- だと思います。 (すいません、ENTER押してしまいました)...
- ↑タイプミスでした。訂正しときます。 -- &new{2006-07-31...
- なんかカマっぽい台詞が増えてる気がするw -- &new{2006-...
- GlarthirTopicで「陰口をするつもりじゃないが、奴はかなり...
- 0001DC11 MS38Next DIAL あなたは、私が他に何をすることを...
- ParanoiaクエストのGlarthirとの会話の選択肢で「彼女はあ...
- ↑文を短くして対処しました。 -- &new{2006-08-04 (金) 12...
- GlarthirTopicの00028D6Eは男女共有でしたね。訂正しときま...
- 物を売るときのメッセージが「売却:xxx 有効期間 xx...
- 0001EE1C MQ04SlowDown DIAL 「そのまま待ちます。 何が起...
- ↑未翻訳(機械翻訳)だったので、修正しておきました。 -- &...
- sForの部分を「:」にしてみました。[売却 : アイテム名 : ...
- [売却 : アイテム名 : xゴールド?]になるとおもいます。 -...
- 連レスすいません、↑Forが他のところでも使われている場合...
- NamesDIALの未翻訳の部分(_なし)の部分についてはここに...
- ↑どんどんお願いします、修正済には_を忘れないでください...
- InfoRefusalの0002459D「それを教えてやるほどアンタのこと...
- いつも思うんだけど、確認が取れているなら自分で訳を追加...
- そうします。 -- &new{2006-08-07 (月) 04:18:17};
- BrumaNQDQuestionResponses の誤訳が多かったのでほぼ全部...
- ↑誤訳を直すのは大変結構ですが、そういうときは他人の書き...
- あと、それだけ時間があるなら他人の訳を見直すより、まだ...
- ↑他人の訳の修正をしていけないのなら、この意訳フィードバ...
- ↑理解できていないようなのでもう一度書きますが、誰も「他...
- それと、「他人の粗探しするヒマあったら誰もやってないと...
- なんでここまでえらそうにできるんだ?こういうヤツに限っ...
- 2006-08-08 (火)15:51:02 、態度を慎め。 -- &new{2006-08...
- すいません、使わせてもらってる者ですが、グランドチャン...
- チャンピオン←チャンピョン 完了。 -- &new{2006-08-13 (...
- Descriptionsの00022784「Though Nibeneseの in speech and...
- 私も気になってたけど、でも「チャンピョン」って別に間違...
- 「言葉と慣習ではNibeneseであるが、BrumaとCheydinhaはそ...
- ↑意味はそうなんだけど、日本語としてはちょっとおかしいか...
- 意訳は訳者さんに任せようと思ったもので。口調とかあるの...
- ↑いえいえ。こちらこそ失礼しました。Descriptionsに書き込...
- 魔法作成で魔法の威力を表示するはずの訳が「効果範囲」に...
- ↑遅くなりましたが、どうぞ -- COLOR(#009900){直訳地獄拳}...
- 乙です。 -- &new{2006-08-15 (火) 02:35:06};
- 最新版で植物を採集すると「を摘み取った.」と表示されア...
- スキルやステータス名は英語か日本語か選べるようにしてほ...
- 細かいけどアリーナでグラディエーターが論客のままのとこ...
- フェンスに50円払わなくてはいけない、って内容の文が英...
- ↑すみません、支払うんじゃなくて、50円分売るんでした -...
- 10/3更新分で、サブクエスト、Corruption and Conscience ...
- 上記の3つ、フェンス、↑すみません、10/3更新分、はこちら...
- 単語帳石を更新してみましたが、もっと適切な表現があれば...
- ジャーナルの Tutorialの 2番目の項目 、キーのボタン。→...
- announcer、ICAnnouncer、ICMonsterAnnounceのLower the ga...
- NamesDIAL を編集できない。 -- &new{2006-11-19 (日) 17...
- その下のNamesDIAL-1と2に誰かが分割してくれたようですよ...
- 分割元がリストに残っていると邪魔になるので、コメントア...
- MS08KurdanBoatYes を修正したんだが、こっちのほうが良く...
- 最新版を使わせて頂いています。一つ気になる部分が。 コ...
- アリーナ関係、すでに和訳されてるのに、なぜMODに反映...
- どのファイルですか? -- &new{2006-11-30 (木) 16:48:44};
- dialogue2のAnnouncerがそうみたいですね。FormIDが抜けて...
- FormIDの追加と、順序が入れ代わっていた行を修正しておき...
- JPWikiMod.espのファイルサイズが急に3Mから6Mに大きくなっ...
- 多分スプリクトが今まで拾えてなかったからでしょうか・・...
- 前回解凍時5.92Mでしたので、妥当なファイルサイズだと思い...
- 一ヶ月前との比較です。増えているのならOKです。 dialogue...
- Tears of the Savior : 救世主の涙でJulienne Fanisからfro...
- どんな台詞でしたか?[[ここ>http://vaglem.net/wiki/jpob/...
- Fingers of the Mountain, Part IIのジャーナルでEaranaに...
- Journal2aの00028C05、該当箇所を変更しました。「明日には...
- おお、ありがとうございます。 -- &new{2007-01-06 (土) 2...
- LeyawiinのRosentia Gallenus、クエストWhom Gods Annoy導...
- 明らかに機械翻訳w -- &new{2007-01-06 (土) 22:45:05};
- ↑NamesDIAL-2のところでいいんだよね?修正したけど勝手や...
- Dark Brotherhoodの合言葉「Sanguine, my Brother」、ジャ...
- 天使名などを数秘などを通して体系化した学問の場合(陰秘...
- 「ゲートを閉じろ」→「ゲートを降ろせ」、「従って、私はど...
- 他の「Lower the gates」も「ゲートを降ろせ」にしちゃって...
- ご指摘いただいたとおり、修正が中途半端でしたのLower the...
- 皆さんもどしどしフィードバック下さい。可能な限り修正し...
- 黒馬新聞の3兄弟が大好きだ。特にカタコトな言葉がかわい...
- 思い入れのある箇所があるならば、是非ご自分で翻訳にトラ...
- Dialogue 0004ED8Eと00053236の訳が入れ替わっているようで...
- 訳した方が、HorseTooMuchLeyawiinの訳をHouseTooMuchLeyaw...
- ↑の方のSigilについてですが、私は前者の方ではないかと思...
- 戦士ギルドMargarteのクエのジャーナルが「オーガ牙とミノ...
- それはとても問題無い。良き報告、市民! -- &new{2007-02...
- 女性なのに男性的過ぎる(〜だな、〜のだ、〜のか?)のが...
- むしろ、今まで面倒くさくてやる人がいなかっただけなので...
- 了解しました。僕はCSでフラグを確認しながらやっているの...
- Lifting the Vale、Brumaの伯爵夫人から依頼される長大クエ...
- そういえばGREETING5-5cにあるような、ガードに犯罪を発見...
- 会話の選択肢(NamesDIAL-1・NamesDIAL-2)で表示される「It'...
- Journal rのFORM ID 0001E72F、メインクエストであるDefen...
- バージョンは1.2.0.416公式、SIインスト済み、日本語化MOD...
- 確認してみましたが、全く同じ環境で正常に日本語で表示さ...
- お返事ありがとうございます。上記でガードの警告メッセー...
- 日本語化MODを最後にロードしても駄目だったので他のMODと...
- たびたびすいません。Script Messagebox.espをJPWikiMOD.es...
- 問題なかったようで何よりです。 -- &new{2007-05-19 (土)...
- ありがとうございます。確認しました。 -- &new{2007-05-2...
- 皆さんご苦労様です。特にMODとして毎回まとめてくださって...
- ざっと見た感じ抜けているのは、Daedra神像クエスト関連が...
- ここら辺は私も結構がんばって訳したところなので確認して...
- dialogue2の解析処理に失敗しており、ご指摘のGREETINGあた...
- ご確認ありがとうございます。了解しました。訳文の先頭に...
終了行:
- 乞食にゴ−ルドを与えた後、会話終了後(X終了)が何を言って...
- ブラックホース・クーリエ?とドラゴンの血?と訳されてる...
- 船宿を海賊が奇襲するクエストでgo offを解放すると訳すと...
- 「MYTHの時代」という部分は素直に神話の時代の方が良いよ...
- ↑に同感。 -- &new{2006-07-23 (日) 19:12:07};
- シーフギルド最後のクエストで年上の(年長者)スクロール...
- 神像クエストでいくつか、SanguineのジャーナルでStark Rea...
- Umbraクエストで「平和のうちに立ち去る」は「静かに(In Pe...
- Take careは「気をつけてな」より「気をつけて」でいい気が...
- Take careは「お元気で」でもいいかもしれない。 -- &new{...
- 「お元気で」だと長い別れのように聞こえてしまう。 -- &n...
- MS47NeedAntidote[本当に?私は目の見えないことはかなり快...
- だと思います。 (すいません、ENTER押してしまいました)...
- ↑タイプミスでした。訂正しときます。 -- &new{2006-07-31...
- なんかカマっぽい台詞が増えてる気がするw -- &new{2006-...
- GlarthirTopicで「陰口をするつもりじゃないが、奴はかなり...
- 0001DC11 MS38Next DIAL あなたは、私が他に何をすることを...
- ParanoiaクエストのGlarthirとの会話の選択肢で「彼女はあ...
- ↑文を短くして対処しました。 -- &new{2006-08-04 (金) 12...
- GlarthirTopicの00028D6Eは男女共有でしたね。訂正しときま...
- 物を売るときのメッセージが「売却:xxx 有効期間 xx...
- 0001EE1C MQ04SlowDown DIAL 「そのまま待ちます。 何が起...
- ↑未翻訳(機械翻訳)だったので、修正しておきました。 -- &...
- sForの部分を「:」にしてみました。[売却 : アイテム名 : ...
- [売却 : アイテム名 : xゴールド?]になるとおもいます。 -...
- 連レスすいません、↑Forが他のところでも使われている場合...
- NamesDIALの未翻訳の部分(_なし)の部分についてはここに...
- ↑どんどんお願いします、修正済には_を忘れないでください...
- InfoRefusalの0002459D「それを教えてやるほどアンタのこと...
- いつも思うんだけど、確認が取れているなら自分で訳を追加...
- そうします。 -- &new{2006-08-07 (月) 04:18:17};
- BrumaNQDQuestionResponses の誤訳が多かったのでほぼ全部...
- ↑誤訳を直すのは大変結構ですが、そういうときは他人の書き...
- あと、それだけ時間があるなら他人の訳を見直すより、まだ...
- ↑他人の訳の修正をしていけないのなら、この意訳フィードバ...
- ↑理解できていないようなのでもう一度書きますが、誰も「他...
- それと、「他人の粗探しするヒマあったら誰もやってないと...
- なんでここまでえらそうにできるんだ?こういうヤツに限っ...
- 2006-08-08 (火)15:51:02 、態度を慎め。 -- &new{2006-08...
- すいません、使わせてもらってる者ですが、グランドチャン...
- チャンピオン←チャンピョン 完了。 -- &new{2006-08-13 (...
- Descriptionsの00022784「Though Nibeneseの in speech and...
- 私も気になってたけど、でも「チャンピョン」って別に間違...
- 「言葉と慣習ではNibeneseであるが、BrumaとCheydinhaはそ...
- ↑意味はそうなんだけど、日本語としてはちょっとおかしいか...
- 意訳は訳者さんに任せようと思ったもので。口調とかあるの...
- ↑いえいえ。こちらこそ失礼しました。Descriptionsに書き込...
- 魔法作成で魔法の威力を表示するはずの訳が「効果範囲」に...
- ↑遅くなりましたが、どうぞ -- COLOR(#009900){直訳地獄拳}...
- 乙です。 -- &new{2006-08-15 (火) 02:35:06};
- 最新版で植物を採集すると「を摘み取った.」と表示されア...
- スキルやステータス名は英語か日本語か選べるようにしてほ...
- 細かいけどアリーナでグラディエーターが論客のままのとこ...
- フェンスに50円払わなくてはいけない、って内容の文が英...
- ↑すみません、支払うんじゃなくて、50円分売るんでした -...
- 10/3更新分で、サブクエスト、Corruption and Conscience ...
- 上記の3つ、フェンス、↑すみません、10/3更新分、はこちら...
- 単語帳石を更新してみましたが、もっと適切な表現があれば...
- ジャーナルの Tutorialの 2番目の項目 、キーのボタン。→...
- announcer、ICAnnouncer、ICMonsterAnnounceのLower the ga...
- NamesDIAL を編集できない。 -- &new{2006-11-19 (日) 17...
- その下のNamesDIAL-1と2に誰かが分割してくれたようですよ...
- 分割元がリストに残っていると邪魔になるので、コメントア...
- MS08KurdanBoatYes を修正したんだが、こっちのほうが良く...
- 最新版を使わせて頂いています。一つ気になる部分が。 コ...
- アリーナ関係、すでに和訳されてるのに、なぜMODに反映...
- どのファイルですか? -- &new{2006-11-30 (木) 16:48:44};
- dialogue2のAnnouncerがそうみたいですね。FormIDが抜けて...
- FormIDの追加と、順序が入れ代わっていた行を修正しておき...
- JPWikiMod.espのファイルサイズが急に3Mから6Mに大きくなっ...
- 多分スプリクトが今まで拾えてなかったからでしょうか・・...
- 前回解凍時5.92Mでしたので、妥当なファイルサイズだと思い...
- 一ヶ月前との比較です。増えているのならOKです。 dialogue...
- Tears of the Savior : 救世主の涙でJulienne Fanisからfro...
- どんな台詞でしたか?[[ここ>http://vaglem.net/wiki/jpob/...
- Fingers of the Mountain, Part IIのジャーナルでEaranaに...
- Journal2aの00028C05、該当箇所を変更しました。「明日には...
- おお、ありがとうございます。 -- &new{2007-01-06 (土) 2...
- LeyawiinのRosentia Gallenus、クエストWhom Gods Annoy導...
- 明らかに機械翻訳w -- &new{2007-01-06 (土) 22:45:05};
- ↑NamesDIAL-2のところでいいんだよね?修正したけど勝手や...
- Dark Brotherhoodの合言葉「Sanguine, my Brother」、ジャ...
- 天使名などを数秘などを通して体系化した学問の場合(陰秘...
- 「ゲートを閉じろ」→「ゲートを降ろせ」、「従って、私はど...
- 他の「Lower the gates」も「ゲートを降ろせ」にしちゃって...
- ご指摘いただいたとおり、修正が中途半端でしたのLower the...
- 皆さんもどしどしフィードバック下さい。可能な限り修正し...
- 黒馬新聞の3兄弟が大好きだ。特にカタコトな言葉がかわい...
- 思い入れのある箇所があるならば、是非ご自分で翻訳にトラ...
- Dialogue 0004ED8Eと00053236の訳が入れ替わっているようで...
- 訳した方が、HorseTooMuchLeyawiinの訳をHouseTooMuchLeyaw...
- ↑の方のSigilについてですが、私は前者の方ではないかと思...
- 戦士ギルドMargarteのクエのジャーナルが「オーガ牙とミノ...
- それはとても問題無い。良き報告、市民! -- &new{2007-02...
- 女性なのに男性的過ぎる(〜だな、〜のだ、〜のか?)のが...
- むしろ、今まで面倒くさくてやる人がいなかっただけなので...
- 了解しました。僕はCSでフラグを確認しながらやっているの...
- Lifting the Vale、Brumaの伯爵夫人から依頼される長大クエ...
- そういえばGREETING5-5cにあるような、ガードに犯罪を発見...
- 会話の選択肢(NamesDIAL-1・NamesDIAL-2)で表示される「It'...
- Journal rのFORM ID 0001E72F、メインクエストであるDefen...
- バージョンは1.2.0.416公式、SIインスト済み、日本語化MOD...
- 確認してみましたが、全く同じ環境で正常に日本語で表示さ...
- お返事ありがとうございます。上記でガードの警告メッセー...
- 日本語化MODを最後にロードしても駄目だったので他のMODと...
- たびたびすいません。Script Messagebox.espをJPWikiMOD.es...
- 問題なかったようで何よりです。 -- &new{2007-05-19 (土)...
- ありがとうございます。確認しました。 -- &new{2007-05-2...
- 皆さんご苦労様です。特にMODとして毎回まとめてくださって...
- ざっと見た感じ抜けているのは、Daedra神像クエスト関連が...
- ここら辺は私も結構がんばって訳したところなので確認して...
- dialogue2の解析処理に失敗しており、ご指摘のGREETINGあた...
- ご確認ありがとうございます。了解しました。訳文の先頭に...
ページ名:
▲
■
▼