OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Forum/5/logCurrent
をテンプレートにして作成
開始行:
[[Forum/5]]
-とりあえずページを新たに作りました。今は名詞和訳Project...
-SIのNPC名と地名のページを見本として作りました。このよう...
-1週間Mod製作者さんの反応を待ってみましたが何もなし、と。...
-更新されて気づきました。&br;実はPukiwikiはテーブルを | ...
-カンマも考えたんですけど、熟語の中にカンマが混じってるも...
-Wiki上での編集を考えた場合、熟語と単語に分かれてないほう...
-仰る事の理由と意図がちょっと掴みかねますが(私のレスの内...
-説明べたですいません。ABC順にリストをソートした際、例え...
-あ、注釈を見逃してた。そういったことです。 -- COLOR(#009...
--置換がかぶらないようにするのは、上記の通り文字の長いも...
---了解です。 -- COLOR(#009900){Vermouth} &new{2008-02-21...
--後、実際の変換表のページ(例えば[[名詞NPC名リスト:SI]])...
---注意書き了解です。階層化はそれではページが全部できた時...
-一通り終わりました。注意書き了解とかいいながら一行目とか...
--あ、ページ名等も管理しやすいよう好きに変更してもらって...
---ちょっと色々有りまして反応遅れました。整理の件了解しま...
---よろしくです。DLプラグインでtxtがDLできれば置換リスト...
--"eye-Argonian"というような書き換え方は例外なき法則を前...
---そんなにややこしいことを言っているつもりはないのです。...
---2行目のたとえが分かりにくかったようですね、申し訳有り...
---カテゴリの列を加えるのに別に反対ではないのですが、自分...
---もと所属したカテゴリは"行"ではなく"列"の追加をするとい...
---別に自分流のバリエーションを作ってもらうために名詞和訳...
---余談ですがwiki2cs-booksというのは今まであるのに気付き...
---『名詞和訳Projectに置き換わるもの』としてでしたら敢え...
-Captain Renaultをリナールト隊長を訳すのは違和感がある。...
--リナールト隊長を→リナールト隊長と 誤字失礼 -- &new{...
--他の語も含めて英音読みでいくのか原音読みでいくのか日本...
--基本的に発音に従うが、慣用的に日本語で或る表現が当てら...
-多少暇が出来たので、言い出しっぺの法則という事で名詞和訳...
--本編の、1対1対応で何とか成った物のみとりあえず作業終了(...
--日本語版作成Scriptの設計を考えていて気づいたのですが、...
-重箱の隅をつつくようなフィードバックはここで良いのかな?...
-もう一点、「Irene Metrick」さんは「イレーネ」と訳されて...
-NPC「Curtis」は、「カルティス」ではなく、カーティスでは...
-リストの中の抜けているところは、勝手に「編集」して埋めて...
-地名をあちこち手直しして、備考を書き加えました。今後の和...
--Mythic Dawn信者が増えるように、地名のアイレイド遺跡の訳...
---ちょっと間違ってる点が多かったようなので、地名和訳を一...
---無名のままだと議論がしにくくなるので初めてHNをつけてみ...
-「和訳」「カタカナ訳」の定義を(今までこのWikiの活動に関...
-SIの防具に関する相談ですが、Cursedという名称のついた装備...
--Cursedシリーズは「負と正の両方の効果が有るよ」って防具...
---呪いのアイテムというものより、Cursedシリーズは自然宗教...
---多少考えましたが「穢れた」位しか思いつかなかったのし。...
-Cursed→呪術のかけられた のようなEQ2チックな中途半端な略...
-SIのNPC名リストに Brevi が見あたらないのですが、気づいた...
--NPC名のBreviを追加して、数カ所編集致しました。 -- COLOR...
-全ページを確認したわけではないのですが、たいだい訳がうま...
--途中送信してしまいましたが、伝わりますかね… ページ名は...
--わー、申し訳ありません、今頃レスに気づきました。Wikiを...
--後者の名詞翻訳プロジェクトのページを整理したい、の方に...
-ステータスやスキルの呼称のまとめもあると助かるのですが……...
終了行:
[[Forum/5]]
-とりあえずページを新たに作りました。今は名詞和訳Project...
-SIのNPC名と地名のページを見本として作りました。このよう...
-1週間Mod製作者さんの反応を待ってみましたが何もなし、と。...
-更新されて気づきました。&br;実はPukiwikiはテーブルを | ...
-カンマも考えたんですけど、熟語の中にカンマが混じってるも...
-Wiki上での編集を考えた場合、熟語と単語に分かれてないほう...
-仰る事の理由と意図がちょっと掴みかねますが(私のレスの内...
-説明べたですいません。ABC順にリストをソートした際、例え...
-あ、注釈を見逃してた。そういったことです。 -- COLOR(#009...
--置換がかぶらないようにするのは、上記の通り文字の長いも...
---了解です。 -- COLOR(#009900){Vermouth} &new{2008-02-21...
--後、実際の変換表のページ(例えば[[名詞NPC名リスト:SI]])...
---注意書き了解です。階層化はそれではページが全部できた時...
-一通り終わりました。注意書き了解とかいいながら一行目とか...
--あ、ページ名等も管理しやすいよう好きに変更してもらって...
---ちょっと色々有りまして反応遅れました。整理の件了解しま...
---よろしくです。DLプラグインでtxtがDLできれば置換リスト...
--"eye-Argonian"というような書き換え方は例外なき法則を前...
---そんなにややこしいことを言っているつもりはないのです。...
---2行目のたとえが分かりにくかったようですね、申し訳有り...
---カテゴリの列を加えるのに別に反対ではないのですが、自分...
---もと所属したカテゴリは"行"ではなく"列"の追加をするとい...
---別に自分流のバリエーションを作ってもらうために名詞和訳...
---余談ですがwiki2cs-booksというのは今まであるのに気付き...
---『名詞和訳Projectに置き換わるもの』としてでしたら敢え...
-Captain Renaultをリナールト隊長を訳すのは違和感がある。...
--リナールト隊長を→リナールト隊長と 誤字失礼 -- &new{...
--他の語も含めて英音読みでいくのか原音読みでいくのか日本...
--基本的に発音に従うが、慣用的に日本語で或る表現が当てら...
-多少暇が出来たので、言い出しっぺの法則という事で名詞和訳...
--本編の、1対1対応で何とか成った物のみとりあえず作業終了(...
--日本語版作成Scriptの設計を考えていて気づいたのですが、...
-重箱の隅をつつくようなフィードバックはここで良いのかな?...
-もう一点、「Irene Metrick」さんは「イレーネ」と訳されて...
-NPC「Curtis」は、「カルティス」ではなく、カーティスでは...
-リストの中の抜けているところは、勝手に「編集」して埋めて...
-地名をあちこち手直しして、備考を書き加えました。今後の和...
--Mythic Dawn信者が増えるように、地名のアイレイド遺跡の訳...
---ちょっと間違ってる点が多かったようなので、地名和訳を一...
---無名のままだと議論がしにくくなるので初めてHNをつけてみ...
-「和訳」「カタカナ訳」の定義を(今までこのWikiの活動に関...
-SIの防具に関する相談ですが、Cursedという名称のついた装備...
--Cursedシリーズは「負と正の両方の効果が有るよ」って防具...
---呪いのアイテムというものより、Cursedシリーズは自然宗教...
---多少考えましたが「穢れた」位しか思いつかなかったのし。...
-Cursed→呪術のかけられた のようなEQ2チックな中途半端な略...
-SIのNPC名リストに Brevi が見あたらないのですが、気づいた...
--NPC名のBreviを追加して、数カ所編集致しました。 -- COLOR...
-全ページを確認したわけではないのですが、たいだい訳がうま...
--途中送信してしまいましたが、伝わりますかね… ページ名は...
--わー、申し訳ありません、今頃レスに気づきました。Wikiを...
--後者の名詞翻訳プロジェクトのページを整理したい、の方に...
-ステータスやスキルの呼称のまとめもあると助かるのですが……...
ページ名:
▲
■
▼