OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Knights of the Nine/Dialogue/ND00-1
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 010029E7 ND00 GOODBYE 0 The blessings of the Nine...
__汝の探求の道にNineの祝福があるように。おそらく再び我ら...
__汝の探求の道にNineの祝福がありますように。おそらく再び...
__汝の探求の道にNineの祝福がありますように。おそらく我ら...
__汝の探求にNineの祝福があらんことを。おそらく我らの道が...
FormID: 010029E8 ND00 GOODBYE 0 Walk with the Nine, Sir K...
__九柱神と共にあらんことを、騎士殿。
__Nineと共にあらんことを、Knight殿。
__Nineと共にあらんことを、Sir Knight。
FormID: 010029E9 ND00 GOODBYE 0 May the Nine guide your w...
__Nineのお導きあらんことを。
FormID: 010029EA ND00 GOODBYE 0 Go with Virtue.
__徳が騎士殿と共にあらんことを。
__徳がKnight殿と共にあらんことを。
__徳がSir Knightと共にあらんことを。
__徳と共にあらんことを。
FormID: 010029EB ND00 GOODBYE 0 May your sword strike tru...
__あなたの剣が真実を貫かんことを。
__あなたの剣に迷い無きことを。
FormID: 010029EC ND00 GOODBYE 0 Go now and fulfill your d...
__今こそ貴方の運命にけりをつける時です。Nineもお側に付い...
__今こそ汝の宿命を果たす時だ。汝、Nineと共に歩まれんこと...
FormID: 010029ED ND00 GOODBYE 0 May the Eight and One gui...
__八神と主神があなたの歩みを導かれんことを。
__Eight and Oneがあなたの歩みを導かれんことを。
__Eight and Oneのお導きがあらんことを。
FormID: 010029F2 ND00 GOODBYE 0 Think on this -- what hap...
__考えてみれば、ここで起こったことは単なる始まりに過ぎな...
__考えてみれば―ここで起こったことは単なる始まりに過ぎない...
__顧みよ...ここで起きたことは単なる始まりに過ぎんのだ。
__顧みよ―ここで起きたことは始まりに過ぎんのだ。
FormID: 01002911 ND00 GREETING 0 Please, leave me be. I'v...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客はご免なのです。か...
__どうか、一人にしてくれませんか。お客は相手する余裕が無...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客を相手する余裕が無...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客を相手にする余裕が...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客を相手にできる余裕...
__どうか、一人にしてくれないか。来客を相手にできる余裕が...
FormID: 01002912 ND00 GREETING 0 Do you still have questi...
__なにかまだ質問がおありかな、聖騎士どの?
__なにかまだ質問がおありかな、Crusader殿?
__なにかまだ質問がおありかな、Crusader?
__まだなにか質問がおありかな、Crusader?
FormID: 01002913 ND00 GREETING 0 Sergius Terrianus, at yo...
__Sergius Terrianusに何か御用ですか。ここは鍛冶屋の需要が...
__Sergius Terrianusに何か御用ですか。ここは鍛冶屋の需要が...
__Sergius Terrianusです。Thedretが、ここに鍛冶屋が必要だ...
FormID: 01002913 ND00 GREETING 1 It'd be an honor to prov...
__私が出来ることなら喜んで引き受けましょう。何か修理が必...
__私の技術が役に立てば光栄です。修理が必要な物があったら...
FormID: 01002914 ND00 GREETING 0 You redeemed my soul fro...
__貴方は私を罠にかけたあの悪魔から私を救ってくださいまし...
__貴方は私を罠にかけたあの悪魔から私を救ってくださいまし...
__貴方は私を罠にかけたあの悪魔から救ってくださいました。...
__君は私を捕らえていたあの憎悪から私の魂を救ってくれた。...
__君は憎悪に捕らわれていた私の魂を救ってくれたのだよ。こ...
FormID: 01002914 ND00 GREETING 1 The old bitterness that ...
__古き苦痛は私の人生にとって重要であると思われました -- ...
__古き憎念は私の人生にとって重要であると思われた―今ではど...
__生前の私にとって、かつての憎悪は忘れがたいことだった…そ...
FormID: 0100291D ND00 GREETING 0 I can't believe you were...
__Kellenの為に何の躊躇いも無く、ご自身の命を投げうって下...
__自ら進んでKellenの身代わりなろうとは。自分の健康を犠牲...
__自ら進んでKellenの身代わりなろうとは。自分の健常さを犠...
__自ら進んでKellenの身代わりになろうとは。自分の健常さを...
__信じられませんが、あなたは自ら進んでKellenの身代わりと...
FormID: 0100291D ND00 GREETING 1 What business do I have ...
__もし救いを求める全ての人々に対して施しを与えることが出...
__救いを求める人々を前にして何もできない私に、僧侶として...
__救いを求める人々を前にして何もできない私に、僧侶として...
__救いを求める人々を前にして何もできない私に、僧侶として...
FormID: 0100292C ND00 GREETING 0 I find myself here, at y...
__私は私の天分をここで見つけました。いまや私は貴方様の自...
__あなた様の元こそ私の居場所です。私が犯した罪を償い、信...
FormID: 0100292C ND00 GREETING 1 If it pleases you, I wou...
__それが貴方様の為になるならば、私は貴方のOrderに入りNine...
__許していただけるのなら、Orderに入り、あなた様のお側でNi...
FormID: 0100292D ND00 GREETING 0 I am still eager to join...
__私のOrderに入りたいという熱意は変わっていません。考え直...
__Orderに入りたいという私の熱意は変わっていません。考え直...
FormID: 0100292E ND00 GREETING 0 Please, leave me be. I n...
__頼む、邪魔をしないでくれ。私は今、自分の眼にしたこと、...
__どうか、独りにしてください。自分の目にしてきたこと、行...
FormID: 0100292F ND00 GREETING 0 We meet again. I am here...
__またお会いしましたね。私はKynareth自身から神のお告げを...
__またお会いしましたね。私はKynarethご自身から神託を受け...
__またお会いしましたね。Orderに加わるために、ここまで参り...
FormID: 0100292F ND00 GREETING 1 I have been shown that t...
__そのお告げというのは、Kynarethの全ての創造物を守る為に...
__その神託というのは、Kynarethの全ての創造物を守る為には...
__私が神託を授かったのは、Kynarethの全ての創造物を守るた...
FormID: 0100292F ND00 GREETING 2 So here I am. I have no ...
__だから私はここにいるのです。私たちの素晴らしい働きは、...
__だから私はここにいます。間違いなく、私たちの善行は後世...
FormID: 01002930 ND00 GREETING 0 I await your permission ...
__どうかOrderの入隊許可を下さい。
__どうかOrderへの入隊許可を下さい。
FormID: 01002931 ND00 GREETING 0 Well met, traveler. Have...
__こんにちは、旅の方。Prophetの召集についてはお聞きになり...
__こんにちは、旅の方。預言者の召集についてはお聞きになり...
__会えて嬉しいよ、旅の方。Prophetの使命の噂はご存知か?Pi...
__会えて嬉しいよ、旅の方。Prophetの使命の噂はご存知か?Pi...
__会えて嬉しいよ、旅の方。Prophetの使命の噂はご存知か?貴...
FormID: 01002932 ND00 GREETING 0 I am Lathon, squire to S...
__私はLathon。WayrestのNineに仕える見習い騎士です。私たち...
__Sir Roderic of Wayrestの従者、Lathonです。我々は、Crusa...
__私はLathon。Sir Roderic of Wayrestの従者さ。私たちは、C...
FormID: 01002933 ND00 GREETING 0 I seek the blessing of F...
__私は父なる神、Akatoshのご加護を授かりにきました。Akatos...
__父なる神、Akatoshのご加護を授かりに来た。Akatoshこそ全...
FormID: 01002934 ND00 GREETING 0 Come with me, if you wil...
__宜しければ、私と一緒にArkayの寺院までついて来て下さいま...
__宜しければ、私と一緒にArkayのWayshrineまでついて来て下...
__宜しければ、私と一緒にArkayのWayshrineまでついて来てく...
FormID: 01002935 ND00 GREETING 0 I go to offer prayers to...
__私は聖なるDibella様にお祈りを捧げに行きます。神の礼拝堂...
__私は聖なるDibella様にお祈りを捧げに行く。神の礼拝堂を冒...
FormID: 01002936 ND00 GREETING 0 Follow me, if you also s...
__もし貴方もJulianosの聖なるお導きを求めにきたというのな...
__もし貴方もJulianosの聖なるお導きを求めにきたというのな...
__もし貴公もJulianosの聖なるお導きを求めにきたというのな...
FormID: 01002937 ND00 GREETING 0 I seek the blessing of K...
__私はKynarethの御加護を授かりにきました。来なさい、私と...
__私はKynarethの御加護を授かりにきました。来なさい、私と...
__私はKynarethの御加護を授かりにきた。来なさい、私と共に...
FormID: 01002938 ND00 GREETING 0 Mother Mara will bless m...
__母なる神Maraが私の探求を祝福して下さると信じています。...
__母なる神Maraが私の探求を祝福して下さると信じています。...
__母なる神Maraが我が探求を祝福して下さるだろう。もし貴公...
FormID: 01002939 ND00 GREETING 0 Will you come with me to...
__不動の神Stendarrの加護を授かりに行きませんか?この土地...
__不動の神Stendarrの加護を授かりに行かないかね?この地は...
FormID: 0100293A ND00 GREETING 0 Talos, the Dragonborn, p...
__Talos神はAkatoshにより祝福されし生を授かった、騎士の守...
__Talos神はAkatoshにより祝福されし生を授かった、騎士の守...
__Talos神はAkatoshにより祝福されし生を授かった、Knight達...
FormID: 0100293B ND00 GREETING 0 I am on my way to the Wa...
__私はZenitharの寺院に行く途中なのですが、宜しければ、ご...
__私はZenitharの寺院に行く途中だ。もし良ければ、共にZenit...
FormID: 0100293C ND00 GREETING 0 You must help! They appe...
お助けください!彼らはいずこかより現れ襲撃し出したのです!
__お助け!どこからとも無く敵が現れ、襲ってきたのです!
__お助けを!どこからとも無く敵が現れ、襲ってきたのです!
FormID: 0100293D ND00 GREETING 0 What are those things? p...
__これは一体何なのです?
__一体、何者なのでしょう?
FormID: 0100293E ND00 GREETING 0 By the Nine! It's just l...
__Nineに誓って!同じだ、Anvil、それにBravilで起こったこと...
__Nineよ!AnvilとBravilの悲劇の再来です!
FormID: 0100293F ND00 GREETING 0 You must help us, Sir Kn...
__我らをお助けください、高貴な騎士さま!あの怪物からCheyd...
__我らをお助けください、高貴なKightさま!あの怪物からChey...
__お助け下さい、Sir Knight!あの怪物からCheydinhalをお守...
FormID: 01002940 ND00 GREETING 0 It's happening again! Ju...
__事件の再来だ!AnvilとBravilと同じことが!
FormID: 01002941 ND00 GREETING 0 The Nine preserve us! Th...
__Nineよお救いください!あのAuroranたちに私たち皆、虐殺さ...
__Nineよ、お救いください!あのAuroranたちは、我々を虐殺す...
FormID: 01002942 ND00 GREETING 0 Thank you! I was sure th...
__ありがとうございます!あの化け物どもに私たち皆、殺され...
__ありがとう!あの化け物どもに皆殺しにされるかと思いまし...
FormID: 01002943 ND00 GREETING 0 I'm in your debt for sav...
__Arkay教会があの穢れた化け物どもに汚されるのを防いでくれ...
__Chapel of Arkayがあの穢れた化け物どもに汚されるのを防い...
__Chapel of Arkayがあの穢れた化け物どもに冒涜されるのを防...
FormID: 01002944 ND00 GREETING 0 I didn't think any of us...
__皆生き残ることができるなんて思いもしなかったよ、ありが...
FormID: 01002945 ND00 GREETING 0 Thank the Nine that thos...
__あのような生き物達を我々の教会を汚してしまう前に食い止...
__教会が冒涜される前にあの化け物たちを食い止められた事をN...
FormID: 01002946 ND00 GREETING 0 Those Aurorans must have...
__あのAuroranどもはAnvilやBravilの教会汚した生き物達と同...
__AnvilやBravilのChapelを冒涜したのも、Auroranどもでしょ...
FormID: 01002947 ND00 GREETING 0 Well done, Sir Knight! W...
__素晴らしいです、Knight殿!我々はあなたに借りが出来まし...
__素晴らしいです、Sir Knight!我々はあなたに借りが出来ま...
__お見事、Sir Knight!我々はあなたに借りが出来ました。あ...
FormID: 01002948 ND00 GREETING 0 So we escaped Umaril's w...
__ああ、Umarilのwrathから逃れる事が出来ました...とりあえ...
__ああ、Umarilの怒りから逃れる事が出来ました...今の所は。...
FormID: 01002949 ND00 GREETING 0 I'm at your command, sir...
__何なりとご命令を、Knight殿。
__何なりとご命令を、Sir Knight。
__ご命令を、Sir Knight。
FormID: 0100294A ND00 GREETING 0 Let me arm myself, and I...
__私にも武器を取らせて下さい。そうすればNineの復讐を果た...
__私に武器を取らせて下さい。そうすれば、Sir Rodericの仇を...
__私に武器を取らせて下さい。そうすれば、Sir Rodericの仇を...
__武器を取らせてください。Sir Rodericの仇を討つためにUnde...
FormID: 0100294B ND00 GREETING 0 As I said, I'll work as ...
__私が申した通り、Orderに加わる事に意味が有る間はずっとそ...
FormID: 0100294C ND00 GREETING 0 Hail, Sir Knight! My bro...
__Knight殿万歳!私たち兄弟一同はあなた様が聖なるKnightのO...
__Sir Knight万歳!私たち兄弟一同はあなた様が聖なるKnight...
__Sir Knight、万歳!私たち兄弟は、あなたが聖なる騎士団を...
__ごきげんよう、Sir Knight!我ら兄弟、あなたが聖なる騎士...
__ごきげんよう、Sir Knight!我ら兄弟、あなたが聖なるOrder...
FormID: 0100294C ND00 GREETING 1 We've come all the way f...
__我々はOrderに加わる為にSkyrimから はるばるやって参りま...
__弟と共に、Skyrimからはるばる馳せ参じました。騎士として...
__入隊のためにSkyrimからはるばる馳せ参じてきました。騎士...
__入隊のためにSkyrimからはるばる馳せ参じてきました。Knigh...
FormID: 0100294C ND00 GREETING 2 Will you have us?
__お許し頂けるでしょうか?
FormID: 0100294D ND00 GREETING 0 My brother and I still h...
__我ら兄弟はKnights of the Nineとして神に仕える望みを捨て...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 0 Sir Knight, allow me to ...
__Sir Knight、自己紹介させて下さい。私はSilvenar出身のBre...
__Sir Knight、自己紹介させて下さい。私は、Brellin of Silv...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 1 I come to offer myself a...
__私はCyrodiilではAkatoshとして知られるAuri-Elに騎士とし...
__CyrodiilでAkatoshと呼ばれる神、Auri-Elに仕える騎士とな...
__CyrodiilでAkatoshと呼ばれる神、Auri-Elに仕えるKnightと...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 2 I bring nothing but my s...
__私は剣以外の技を何も持っていませんが、その剣の技は無視...
__剣の技とLord Auri-Elへの信仰以外は何の取り柄もありませ...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 3 Will you accept me, as u...
__私のようなつまらない者でも受け入れて頂けますでしょうか?
FormID: 0100294F ND00 GREETING 0 My devotion to Auri-El w...
__私のAuri-Elへの検診は揺らぐ事も有りませんし、Knights of...
__私のAuri-Elへの献身は揺らぐ事も有りませんし、Knights of...
__私のAuri-Elに対する献身は揺らぐことなく、Knight of the ...
FormID: 01002950 ND00 GREETING 0 Did I not say we would m...
__再開するだろう、って私は言いませんでしたか?
__再会するだろう、って私は言いませんでしたか?
__またお会いするだろう、って言いませんでしたか?
__また会うだろう、って言いましたよね?
__またお会いすると言っただろう?
FormID: 01002950 ND00 GREETING 1 I am here, and ready to ...
__いつでもおつかえする準備が出来ております。あなたのOrder...
__いつでもお仕えする準備が出来ております。あなたのOrderに...
__いつでもお仕えする準備が出来ております。あなたのOrderに...
__すぐにもお仕えいたそう。私はOrderに加わる。共にNineへの...
FormID: 01002950 ND00 GREETING 2 Glory to the Nine!
__Nineに栄光あれ!
FormID: 01002951 ND00 GREETING 0 Hail, brave Knight. You ...
__勇気ある騎士に万歳。私のことは知らないでしょうが、貴方...
__勇気あるKnightに万歳。私のことは知らないでしょうが、貴...
__ごきげんよう、勇気あるKnightよ。私のことは知らないでし...
FormID: 01002951 ND00 GREETING 1 I was imprisoned within ...
__私はFort Bulwarkで牢に閉じ込められておりました。あなた...
FormID: 01002951 ND00 GREETING 2 And so I traveled here, ...
__そしてここまでやってきてあなたのOrderに加入しようとして...
__そしてここまで旅をし、あなたのOrderに加わろうとしており...
FormID: 01002952 ND00 GREETING 0 I... I can't believe it!...
__し...信じられません!生き残った!Nineの恩寵のお陰です!...
__し...信じられない!生き残れた!Nineの恩寵のお陰です!生...
__し...信じられない!俺たちは生きている!栄光あるNineよ!...
FormID: 01002952 ND00 GREETING 1 In no small part to you,...
__Sir Knight、あなたの役割は小さいものでは有りません。あ...
__少なからず貴方のおかげです、Sir Knight。貴方とNineのご...
__少なからずあなたのおかげです、Sir Knight。あなたとNine...
FormID: 01002952 ND00 GREETING 2 Sir, I pledge you my swo...
__Sir、私の剣をあなたに捧げます。私はあなたのKnights of t...
__Sir、私の剣をあなたに捧げます。私はあなたのKnights of t...
__Sir、私の剣を貴方に捧げます。Knights of the Nineの再興...
__Sir、私の剣をあなたに捧げます。Knights of the Nineの再...
FormID: 01002953 ND00 GREETING 0 After seeing your braver...
__Leyawiinでのあなたの勇姿を直に見てから、私はKnights of ...
__Leyawiinでの勇姿を目の当たりにした時から、Knights of th...
FormID: 01002954 ND00 GREETING 0 Sir Knight, I was wonder...
__Knight殿、私は気がかりになってます...Orderへの私の参加...
__Sir Knight、私は気がかりになってます...Orderへの私の参...
FormID: 01002955 ND00 GREETING 0 You are fortunate. A vis...
__あなたは幸運です。Divine Crusaderからの啓示は高い好意の...
FormID: 01002956 ND00 GREETING 0 Your quest proceeds apac...
__あなたの探索の旅は速やかに進むでしょう。あなたはいつかP...
__あなたの探索の旅は速やかに進むでしょう。あなたはいつの...
__あなたの探索の旅は速やかに進みます。あなたはいつの日か...
FormID: 01002957 ND00 GREETING 0 You are almost ready to ...
__あなたに立ちはだかる強敵、Umarilへのあなたの準備は殆ど...
__あなたに立ちはだかる強敵、Umarilに対する準備は殆ど整っ...
FormID: 01002958 ND00 GREETING 0 How can I help, Knight C...
__何か私がお手伝いできますか、Knight Commander殿?
__何か私がお手伝いできますか、Knight Commander?
__何かお手伝いできますか、Knight Commander?
__何の御用でしょうか、Knight Commander?
FormID: 01002959 ND00 GREETING 0 What do you need from me...
__何か私に御用でしょううか、Knight Errant殿?
__何か私に御用でしょううか、Knight Errant?
__私に何の御用でしょう、Knight Errant?
FormID: 0100295A ND00 GREETING 0 What can I do for you, P...
__何かお手伝いできますか、Pilgrim?
__何の御用でしょうか、Pilgrim?
__何の御用かな、Pilgrim?
FormID: 0100295B ND00 GREETING 0 I am at your service, a ...
__卑しい神々の代弁者として、何かお手伝いが出来ますかな。
FormID: 0100295C ND00 GREETING 0 Your crimes are of no ac...
__汝の罪は私には関係有りませぬ。私は裁判官でもないし、僧...
FormID: 0100295D ND00 GREETING 0 I am busy with the gods'...
__私は神々との仕事が忙しいのだ。汝はどうかね?
FormID: 0100295E ND00 GREETING 0 I thought for sure that ...
__私は我々がAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと半...
__私は我々もAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと半...
__我々もAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと半ば思...
__私達もAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと思いか...
__我々もAnvilの神官たちと同じ運命を辿るのかと覚悟したが。...
FormID: 0100295F ND00 GREETING 0 I see in you the makings...
__あなたに偉大な英雄の片鱗を認めます。あなたは我々の命を...
__あなたには偉大な英雄としての資質があるようです。あなた...
FormID: 01002960 ND00 GREETING 0 I can't believe it! You ...
__信じられません!あなたはメイスを手にしている!そしてあ...
__信じられません!あなたはMaceを手に入れた!そして、あのD...
FormID: 01002961 ND00 GREETING 0 Yes, Sir Knight?
__はい、騎士どの?
__何でしょう、Knight殿?
__何でしょう、Sir Knight?
__はい、Sir Knight?
FormID: 01002962 ND00 GREETING 0 What do you need me to d...
__私に御用でしょうか、騎士どの?
__私に御用でしょうか、Knight殿?
__私に御用でしょうか、Sir Knight?
FormID: 01002963 ND00 GREETING 0 What are your orders, Co...
__ご命令は何でしょうか、司令官?
__ご命令は何でしょうか、Commander?
__ご命令を、Commander。
FormID: 01002964 ND00 GREETING 0 A true Knight never forg...
__真のKnightは進行を失う事はないし、故に、私は毎日Nineに...
__真のKnightが信仰を失う事はありません。故に、私は毎日Nin...
FormID: 01002965 ND00 GREETING 0 The Nine have given so m...
__Nineは我々に多大なる恩恵を与えております。私はそれを感...
__Nineは我々に多大なる恩恵を与えております。私はそれに感...
FormID: 01002966 ND00 GREETING 0 I give praise to the Nin...
__Nineを褒め称えます。私は彼らに多大なるモノを負っていま...
__Nineに賛美を。多大なる恩義を。
FormID: 01002967 ND00 GREETING 0 It's not the same as usi...
__剣を使うのと同じようには行きませんが、弓術は適した状況...
FormID: 01002968 ND00 GREETING 0 Whatever the situation c...
__どのような状況にも私は対応します。遠距離戦闘は私の専門...
FormID: 01002969 ND00 GREETING 0 There's always room for ...
__進歩する余地はいつだって有ります。そうじゃありませんか...
FormID: 0100296A ND00 GREETING 0 A knight is only as good...
__騎士とは彼の剣そのものなのだ。もう少し訓練を積めば、そ...
__騎士とは剣そのもの。もう少し訓練を積めば、人々を危険か...
__Knightとは剣そのもの。もう少し訓練を積めば、人々を危険...
FormID: 0100296B ND00 GREETING 0 Practice keeps the muscl...
__訓練は戦闘の為の筋肉を柔軟にさせる事が出来ます。私はあ...
__訓練は筋肉をほぐし、いつでも戦闘ができる状態にするので...
FormID: 0100296C ND00 GREETING 0 One can never be too pro...
__剣の習熟には幾らでも打ち込んでいくべきですよね?
FormID: 0100296D ND00 GREETING 0 How may I serve you, Com...
__何かお手伝いできる事がありましょうか、Commander殿?
__何かお手伝いできる事がありましょうか、Commander?
__何かお手伝いできる事はありますか、Commander?
FormID: 0100296E ND00 GREETING 0 I am at your service, Co...
__ご命令をどうぞ、Commander殿。
__ご命令をどうぞ、Commander。
__何なりと、Commander。
FormID: 0100296F ND00 GREETING 0 What is it, Lord Crusade...
__どうされましたか、Lord Crusader?
__何でしょう、Lord Crusader?
FormID: 01002970 ND00 GREETING 0 I am at your service, Lo...
__ご命令をどうぞ、Lord Crusader殿
__ご命令をどうぞ、Lord Crusader。
__何なりと、Lord Crusader。
FormID: 01002971 ND00 GREETING 0 Greetings, Sir Knight.
__今日は、Knight殿。
__今日は、Sir Knight。
__ごきげんよう、Sir Knight。
FormID: 01002972 ND00 GREETING 0 You serve the Nine well,...
__Nineに良く仕えよ、高貴なるKnightよ。
FormID: 01002973 ND00 GREETING 0 How may this humbled sha...
__この卑しい影の者はどのようにあなた様におつかえ致しまし...
FormID: 01002974 ND00 GREETING 0 Serve the Nine with prid...
__誇りを持ちてNineに仕えよ、Knight殿。
__誇りを持ちてNineに仕えよ、Sir Knight。
FormID: 010029CE ND00 HELLO 0 Yes, Lord Crusader?
__はい、Lord Crusader?
__はい、Lord Crusader殿?
__はい、Lord Crusader?
FormID: 010029CF ND00 HELLO 0 Hail, Lord Crusader.
__ごきげんよう、Lord Crusader。
__ごきげんよう、Lord Crusader殿。
__ごきげんよう、Lord Crusader。
FormID: 010029D0 ND00 HELLO 0 Yes, Commander?
__はい、司令官?
__なんでしょうか、Commander殿?
__なんでしょうか、Commander?
FormID: 010029D1 ND00 HELLO 0 Commander.
__司令官どの。
__Commander殿。
__Commander。
FormID: 010029D2 ND00 HELLO 0 Hail, Commander.
__ごきげんよう、司令官どの。
__ごきげんよう、Commander。
FormID: 010029D3 ND00 HELLO 0 Greetings, Sir Knight.
__ごきげんよう、騎士どの。
__ごきげんよう、Knight殿。
__ごきげんよう、Sir Knight。
FormID: 010029D4 ND00 HELLO 0 Well met, Sir Knight.
__お会い出来て嬉しいです、Knight殿。
__お会い出来て嬉しいです、Sir Knight。
FormID: 010029D5 ND00 HELLO 0 The slaughtered of Bravil n...
__Bravilの虐殺が起こり、いまや彼らの声はDibellaの子らと共...
__Bravilで虐殺された者たちは、Dibellaの信徒たちに警告して...
FormID: 010029D6 ND00 HELLO 0 Umaril has returned! The Ei...
__Umarilは戻ってきたのだ!Eight and Oneは新しきCrusaderを...
__Umarilは再来せり!Eight and Oneは新しきCrusaderを求めて...
FormID: 010029D7 ND00 HELLO 0 Look well upon the faces of...
__Chapelの死者達の顔を良く見るのだ!これはただの始まり、U...
__Chapelで殺された者たちの顔をしかと見るのだ!これは、Uma...
FormID: 010029D8 ND00 HELLO 0 Who will stand for the Eigh...
__誰がEight and Oneを支持せんや?誰がUmaril the Unfeather...
__Eight and Oneのために戦う者はおらぬのか?Pelinalの仇討...
__Eight and Oneのために戦う者はおらぬのか?Pelinalの仇を...
FormID: 010029D9 ND00 HELLO 0 The light of the Divine sti...
__Divineの光は汝の顔に未だ輝いておる。汝は聖なる任務を行...
__Divineの光は汝の顔に未だ輝いておる。汝は聖なる使命を行...
FormID: 010029DA ND00 HELLO 0 You must finish what you ha...
__汝は始めた事は完遂させねばならぬ。神々が汝に好意を示し...
__汝が始めた事は完遂させねばならぬ。汝に神々が好意を示し...
FormID: 010029DB ND00 HELLO 0 The Way of the Pilgrim awai...
__Way of the Pilgrimは汝を待って居る。行きて神々の導きを...
FormID: 010029F6 ND00 INFOGENERAL 0 Someone removed those...
__何者かがChorrolの教会からあの篭手を持ち出しました。一体...
__何者かがChorrolのChapelからあのガントレットを持ち出しま...
__ChorrolのChapelにあった篭手を動かした者が居るそうです。...
FormID: 010029F7 ND00 INFOGENERAL 0 It sounds like the Kn...
__Knights of the Nineとは真のCrusadeを行っているようだ。...
__Knights of the Nineは、真のCrusadeの最中にあるようです...
FormID: 010029FA ND00 INFOGENERAL 0 It turns out the Shie...
__Shield of the Crusaderは今まで封印されていた事が分かっ...
__最初に発見した者たちによって、長年封印されていたShield ...
FormID: 010029FB ND00 INFOGENERAL 0 I hear the Shield of ...
__Shield of the Crusaderが見つかったそうで。罠に溢れた迷...
__Shield of the Crusaderが発見されたそうです。罠だらけの...
FormID: 010029FC ND00 INFOGENERAL 0 I heard the Gauntlets...
__Gauntlets of the CrusaderがChorrolのChapelから持ち去ら...
__ChorrolのChapelにあったGauntlets of the Crusaderが消え...
FormID: 010029FD ND00 INFOGENERAL 0 Kynareth bestowed the...
__KynarethはBoots of the Crusaderをふさわしき騎士に授けた...
__Kynarethは、Boots of the Crusaderを、ある立派な騎士に授...
__Kynarethは、Boots of the Crusaderを、ある立派なKnightに...
FormID: 010029FE ND00 INFOGENERAL 0 They say that Kynaret...
__KynarethはBoots of the Crusaderを誰かに授けたとか。彼が...
__KynarethはBoots of the Crusaderを誰かに授けたとか。彼が...
FormID: 010029FF ND00 INFOGENERAL 0 The Boots of the Crus...
__Boots of the Crusaderはそれを纏うにふさわしい騎士に与え...
__Boots of the Crusaderはそれを纏うにふさわしいKnightに与...
FormID: 01002A00 ND00 INFOGENERAL 0 Have you been to the ...
__Chapelに最近行ったことあるかい?Gauntletsがどこかに行っ...
__Chapelには行きましたか?Gauntletが消えたんですよ!
FormID: 01002A01 ND00 INFOGENERAL 0 Someone was able to l...
__だれかがChapelの気の毒な男から呪いを解いたと言うぞ。
__Chapelにいた不運な男から、呪いを解いた者がいるそうです。
FormID: 01002A02 ND00 INFOGENERAL 0 There's a man at the ...
__Chorrol Chapelに地下墓所に住んでいる人が居て、彼は何か...
__Chorrol Chapelの地下室には、一人の男性が住んでいます。...
FormID: 01002A03 ND00 INFOGENERAL 0 Have you seen that po...
__Chapel Hallに居る気の毒な男を見た事が有りますか?彼は何...
__Chapel Hallで寝泊りしている哀れな男を見たことは?何らか...
FormID: 01002A04 ND00 INFOGENERAL 0 Have you heard about ...
__Crusader's Relicsを捜し求めている騎士の話を聞いた事があ...
__Crusader's Relicsを捜し求めて旅をしている騎士の話を聞い...
__Crusader's Relicsを捜し求めて旅をしているKnightの話を聞...
FormID: 01002A05 ND00 INFOGENERAL 0 They say that someone...
__預言者の招集に応じた人が居て、Crusader's Relicsの探索を...
__預言者の求めに応じて、Crusader's Relic探求の旅に出た人...
FormID: 01002A06 ND00 INFOGENERAL 0 Have you heard? Some ...
__聞きました?Crusader's Relicsを捜し求めていたある騎士が...
__聞きました?探求の旅に出ていた、ある騎士が、Crusader's ...
__聞きました?探求の旅に出ていた、あるKnightが、Crusader'...
FormID: 01002A07 ND00 INFOGENERAL 0 I've heard tell of a ...
__Crusader's Relicsを捜索する騎士の事を話題にされているの...
__ある騎士が、Crusader's Relics探求の旅に出たという噂を聞...
__あるKnightが、Crusader's Relics探求の旅に出たという噂を...
FormID: 01002A08 ND00 INFOGENERAL 0 There are knights que...
__ここ最近Crusader's Relicsを求めて各所を旅する騎士が居る...
__近頃はCrusader's Relicsを求めて各地を旅する騎士がいると...
__近頃はCrusader's Relicsを求めて各地を旅するKnightがいる...
FormID: 01002A09 ND00 INFOGENERAL 0 Did you ever hear abo...
__Lord Vlindrelの亡霊の事を聞いた事がありますか?Chorrol...
__Lord Vlindrelの亡霊の噂を聞きましたか?Chorrolに続く街...
FormID: 01002A0A ND00 INFOGENERAL 0 They say someone fina...
__誰かが気の毒なLord Vlindrelの影を埋葬し安息の眠りにつか...
__ついに、Lord Vlindrelの哀れな魂を永遠の眠りにつかせた人...
__ついに、Lord Vlindrelの哀れな魂を永遠の眠りにつかせた人...
__ついに、Lord Vlindrelの哀れな魂を永遠の眠りにつかせた人...
FormID: 01002A0B ND00 INFOGENERAL 0 I heard that someone ...
__再びLord Vlindrelの亡霊が出没するのを見た人が居るとか。...
__Brumaに続く街道沿いで、Lord Vlindrelの亡霊が、また目撃...
__Brumaに続く街道沿いでまたLord Vlindrelの亡霊が目撃され...
FormID: 01002A0C ND00 INFOGENERAL 0 I heard that the Swor...
__Sword of the CrusaderがUnderpall Caveから取り戻されたと...
__Underpall CaveでSword of the Crusaderの封印が解かれたそ...
FormID: 01002A0D ND00 INFOGENERAL 0 They say that Pelinal...
__Pelinal Whitestrakeが戻ったと誰かが言っていました。彼は...
__教会を恐怖に陥れているAyleidの怪物が、甦ったPelinal Whi...
FormID: 01002A0E ND00 INFOGENERAL 0 The Divine Crusader h...
__Divine Crusaderが復活したとか。丁度良い時に訊いてくれま...
__Divine Crusaderが再来したそうです。良いタイミングだと思...
FormID: 01002A0F ND00 INFOGENERAL 0 The Sword of the Crus...
__Sword of the Crusaderをまた陽の目を見ることになるとは!...
__Sword of the Crusaderが、再び姿を現すとは!真の騎士が、...
__Sword of the Crusaderが、再び姿を現すとは!真の騎士がそ...
__Sword of the Crusaderが、再び姿を現すとは!真のKnightが...
FormID: 01002A10 ND00 INFOGENERAL 0 Amazing times. The Cr...
__驚くべき事です。長い年月の後にCrusader's Relicsがようや...
__驚くべき時代です。ついにCrusader's Relicsが発見されまし...
FormID: 01002A11 ND00 INFOGENERAL 0 Another Chapel's been...
__また別のChapelが襲撃されたらしい。今度はBravilだとか!
__またChapelが襲撃されました。今度はBravilです!
FormID: 01002A12 ND00 INFOGENERAL 0 The prophet was right...
__預言者は正しかった。Anvilは始まりに過ぎなかったのです。...
FormID: 01002A13 ND00 INFOGENERAL 0 If someone doesn't do...
__誰かが行動を起こさなければCyrodiilにChapelは一つも無く...
FormID: 01002A14 ND00 INFOGENERAL 0 Did you hear? The cha...
__聞きました?教会が襲われたとか!Anvilの様に!ありがたい...
__聞きました?Chapelが襲われたとか!Anvilの様に!ありがた...
FormID: 01002A15 ND00 INFOGENERAL 0 My broodmate was trav...
__Leyawiinに私の兄弟は旅をしたそうです。彼女はそこのChape...
__私の幼馴染が、Leyawiinに旅立ちました。彼女が言うには、...
__私の幼馴染が、Leyawiinに旅立ちました。彼女が言うには、...
FormID: 01002A16 ND00 INFOGENERAL 0 A member of my pride ...
__私の自慢の者の一人がLeyawiinに旅していたのですが、そこ...
FormID: 01002A17 ND00 INFOGENERAL 0 Did you hear about th...
__教会への襲撃を撃退した騎士の事を聞きました?それが無か...
__Chapelへの襲撃を撃退した騎士の事を聞きました?その事が...
__Chapelへの襲撃を撃退したKnightの事を聞きました?その事...
FormID: 01002A18 ND00 INFOGENERAL 0 I heard about a knigh...
__Leyawiinの協会を救った騎士がいるそうですよ。なんて良い...
__LeyawiinのChapelを救った騎士がいるそうですよ。なんて良...
__LeyawiinのChapelを救った騎士がいるそうですよ。なんて良...
__LeyawiinのChapelを救った騎士の噂を聞きました。何て良い...
__LeyawiinのChapelを救ったKnightの噂を聞きました。何て良...
FormID: 01002A19 ND00 INFOGENERAL 0 I talked to a traveli...
__旅の商人と先日おしゃべりしたんんです。彼が言うには、古...
__旅の商人と昨日喋ったんです。彼が言うには、古いPriory of...
__先日、行商から話を聞きました。旧Priory of the Nineの周...
FormID: 01002A1A ND00 INFOGENERAL 0 Have you heard? There...
__聞いた事有りますか?West Wealdの廃れていた修道院が活動...
__聞きました?West Wealdにある見捨てられた修道院に活気が...
FormID: 01002A1B ND00 INFOGENERAL 0 I heard that someone'...
__West Wealdの廃修道院の事を噂されているのを聞きました。...
__West Wealdの廃修道院の事が噂されているのを聞きました。...
__West Wealdの廃修道院の事が噂されているのを聞きました。...
__West Wealdにある廃修道院の噂を耳にしました。一体何を始...
FormID: 01002A1C ND00 INFOGENERAL 0 The Knights of the Ni...
__Knights of the Nineが再結成されたとか!信じられますか?...
__Knights of the Nineが再結成されたとか!信じられますか?...
FormID: 01002A1D ND00 INFOGENERAL 0 The Knights of the Ni...
__Knights of the Nineが再興されたそうですよ!信じられない...
__Knights of the Nineが再興されたそうですよ!信じられない...
FormID: 01002A1E ND00 INFOGENERAL 0 My cousin in Skingrad...
__Skingradのいとこが話してくれたんですが、Priory of the N...
FormID: 01002A1F ND00 INFOGENERAL 0 Did you see that bosm...
__ここにやってきたBosmerの男性に会いました?彼は騎士にな...
__ここを通ったBosmerの男性を知ってます?騎士になるために...
__ここを通ったBosmerの男性を知ってます?騎士になるために...
FormID: 01002A20 ND00 INFOGENERAL 0 Did you meet Brellin?...
__Brellinには会った事有りますか?騎士になる為の旅の道中で...
__Brellinには会った事有りますか?Knightになる為の旅の道中...
FormID: 01002A4D ND00 ND03AltarofKynareth 0 Where better ...
__Kynarethの美しい創造物達の中よりも、どこでKynarethに会...
__Kynarethの美しい創造物の中よりも、Kynarethに会い、そし...
__Kynarethの美しき創造物の中以上に、Kynarethに会い、そし...
FormID: 01002A4E ND00 ND03AltarofKynareth 0 It simply wou...
____Kynarethの作品を建物で覆うのは全く正しくないでしょう...
____Kynarethの作品を建物で覆うのは全く正しくないでしょう...
__Kynarethの作品の上に建物を建てるのでは、Kynarethへの正...
FormID: 01002AC5 ND00 ND04Mace 0 You've retrieved the Mac...
__Maceを復活させたのですか!し...信じられません!Sir Knig...
__Maceを回収されたのですか!し...信じられません!Sir Knig...
__Maceを回収したのか!し…信じられん!Sir Knight、貴公の英...
FormID: 01002AC6 ND00 ND04Mace 0 You've passed Zenithar's...
__あなたはZenitharの挑戦をクリアし、Sir Ralvasの罪を贖っ...
__そなたはZenitharの試練を乗り越え、Sir Ralvasの無念を晴...
FormID: 01002AC7 ND00 ND04Mace 0 So it was the boots that...
__それはSir Ralvasが探索の旅で必要としていた靴ではないで...
__それはSir Ralvasが探索の旅で必要としていた靴ではないで...
__なるほど、Sir Ralvasが探求を終えるには、Bootsが必要だっ...
FormID: 01002BCF ND00 ND06KellenRumors 0 What a noble thi...
__なんと高貴な行いか。彼が幸せを得ることが出来て嬉しい限...
FormID: 01002BD0 ND00 ND06KellenRumors 0 He came here all...
__彼はHammerfellから遠路はるばるここまでやってきたんです...
FormID: 01002BD1 ND00 ND06KellenRumors 0 I heard there's ...
__僧ですら彼には何もしてあげる事が無いと聞きました。なん...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 0 When Umari...
__UmarilがDaedraの世界に向かいし時、彼の魂はこの世界を乗...
__UmarilがDaedraと融合した時、彼の魂はこの次元を超越した...
__UmarilがDaedraと融合した時、かの者の魂はこの次元を超越...
__UmarilがDaedraと融合した時、その魂はこの次元を超越した...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 1 When his b...
__肉体が滅びても彼の魂はOblivionの世界に飛び、創造の火の...
__かの者の肉体が滅びると、その魂はOblivionへと舞い戻り、...
__肉体が滅びると、その魂はOblivionへと還り、創造の炎の中...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 2 With the a...
__神々の鎧を身に付けBlessing of Talosを受ける事で、汝はPe...
__神々の鎧とBlessing of Talosがあれば、Pelinalが追うこと...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 3 Once his s...
__奴の魂を破壊すれば奴を完璧に消滅させられるであろう -- ...
__奴の魂を破壊すれば奴を完璧に消滅させられるであろう -- ...
__魂が滅ぼされれば、Umarilは完全に消滅する…あらゆる次元か...
FormID: 01002C16 ND00 ND09ProphetQuestions03 0 Garlas Mal...
__Garlas MalatarはAyleidの帝国の最西の前哨地であった。今...
__Garlas MalatarはAyleidの帝国の最西端前哨地であった。今...
FormID: 01002C16 ND00 ND09ProphetQuestions03 1 Since his ...
__この世界に再臨したUmarilはGarlas Malatarを隠れ家とした...
FormID: 01002C9B ND00 ND09ProphetQuestions04 0 Umaril can...
__通常の手段では如何なる手を用いてもUmarilの物質的肉体す...
FormID: 01002C9B ND00 ND09ProphetQuestions04 1 The Eight ...
__EightはUmarilの堕ちた力に対抗する為にRelicsを創造した。...
FormID: 01002C18 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 0 Your Knig...
__汝のKnightsをGarlas Malatarに集め、そこで汝を待たせるの...
__汝のKnightsはGarlas Malatarに集まり、そこで汝を待つだろ...
FormID: 01002C18 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 1 Not all w...
__全ての者が帰還出来ると思ってはならぬ。Nineに仕える事で...
__全ての者が帰還出来ると思ってはならぬ。Nineに仕える事で...
__全ての者が帰還出来ると思ってはならぬ。Nineに仕え倒れた...
FormID: 01002C18 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 2 I wish yo...
__汝の勤めを果たさん事を、Crusader。汝に全てはかかってい...
FormID: 01002C19 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 0 Very well...
__良かった。九柱神のお慈悲が貴方と共にありますように、聖...
__良かった。Nineのお慈悲が貴方と共にありますように、Crusa...
__良かった。Nineのお慈悲が貴方と共にありますように、Crusa...
__よろしいかな。Nineのお慈悲が汝と共にあらんことを。Crusa...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 0 It was terrible. I'...
__凄惨だった。今まで無数の戦いを経験してきたが、しかし、...
__凄惨だった。幾度となく修羅場をくぐってきた私でも今度ば...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 1 ... the priests and...
__...Dibellaの僧侶と尼僧は、教会の壁の内で虐殺され、祭壇...
__...Dibellaの僧侶と尼僧は、Chapelの壁の内で虐殺され、祭...
__...Dibellaの神官たちが、Chapelの中で虐殺されていたんだ...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 2 No one saw who did ...
__誰も凶行を行った者の姿を見なかった。最早、既に誰一人と...
__犯人を見た者はいない。いや、犯人を見た生存者はいない。...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 3 Speak to the Prophe...
__Anvilで預言者と話すのだ。その者はこのことが何であるか知...
__AnvilにいるProphetから話を聞きたまえ。彼によるとこれは...
FormID: 01002A42 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 I am pleased...
__貴方がそれを手に入れたと分かって嬉しい限りです。
__あなたがBootsを手にできたと知り、喜んでおります。
__あなたがBootsを手にできたと知り、喜ばしい限りです。
FormID: 01002A42 ND00 NDBootsoftheCrusader 1 It is said t...
__それを装備する者にはKynarethの祝福があるといいます。そ...
__それを装備する者にはKynarethの祝福があると言います。そ...
__それを身に着ければ、Kynarethの祝福により、森の生き物か...
FormID: 01002A45 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 You are an a...
__あなたはOrderに欠くべからざる貴重な存在です。あなたはBo...
__君の存在こそOrderの強みだ。Bootsを手に入れたようだが、...
FormID: 01002A46 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 The boots co...
__Kynarethの手による靴はそれにふさわしい者にのみ与えられ...
FormID: 01002A47 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 I am glad to...
__あなたが成功して私も嬉しい。あなたの成功はKynarethの真...
__あなたの成功は私としても嬉しい。あなたの成功はKynareth...
FormID: 01002A7F ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 The armor ...
__Divine Crusaderとして知られる伝説のPelinal Whitestrake...
__Divine Crusaderとして知られる伝説のPelinal Whitestrake...
FormID: 01002A7F ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 But the Pr...
__しかし、預言者が言うには、騎士達がついに武具を再び手に...
__しかし、預言者が言うには、Knight達がついに武具を再び手...
FormID: 01002A81 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 Surely you...
__Quest for the Crusader's Relicsの物語を耳にした事がある...
__Quest for the Crusader's Relicsの物語を耳にしたことはあ...
FormID: 01002A81 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 Only a tru...
__真の騎士のみがそれらを見つける事が出来る -- そして彼の...
__真の騎士のみがそれらを見つけ -- あるいは扱うことさえも...
__真の騎士のみがそれらを見つけ―あるいは扱うことが出来る。...
__真の騎士のみがそれらを見つけ―あるいは扱うことが出来る。...
__真のKnightのみがそれらを見つけ―あるいは扱うことが出来る...
FormID: 01002A82 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 You have a...
__あなたは伝説のDivine Crusader以来、どんな騎士も成し得な...
__汝は伝説のDivine Crusader以来、あらゆる騎士が成し得なか...
__汝は伝説のDivine Crusader以来、あらゆるknightが成し得な...
FormID: 01002A82 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 You are tr...
__あなたこそまさしくDivine_Crusaderの生まれ変わりです。Ei...
__汝こそまさしくDivine_Crusaderの生まれ変わり。Eight and ...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 Pelinal wa...
__PelinalはUmarilとの戦いの後、Ayleidsに囚われました。そ...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 After the ...
__White Gold Towerが落ちた後、Morihaus the Indomitableが...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 2 Over the a...
__長い間、騎士たちはRelicsを捜し求めていました。そして彼...
__長い間、Knight達はRelicsを捜し求めていました。そして彼...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 3 But now th...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
FormID: 01002C8C ND00 NDEightAndOneTopic 0 Just as the Ei...
__かつてEightがPelinalを助けたように、天に昇りOneとなった...
__かつてEightがPelinalを助けたように、天に昇りOneとなった...
FormID: 01002C8D ND00 NDEightAndOneTopic 0 Once there wer...
__かつて、Eight Divinesがあらせられました。そしてTiver Se...
__かつて、Eight Divinesがあらせられた。そしてTiver Septim...
__かつて、Eight Divinesがあらせられた。そしてTiber Septim...
FormID: 01002C8D ND00 NDEightAndOneTopic 1 I follow the o...
__私は古き型によりてEightを称え、そして同時にOneへと昇華...
__私は古き型によりてEightを称え、そして同時にOneへと昇華...
終了行:
FormID: 010029E7 ND00 GOODBYE 0 The blessings of the Nine...
__汝の探求の道にNineの祝福があるように。おそらく再び我ら...
__汝の探求の道にNineの祝福がありますように。おそらく再び...
__汝の探求の道にNineの祝福がありますように。おそらく我ら...
__汝の探求にNineの祝福があらんことを。おそらく我らの道が...
FormID: 010029E8 ND00 GOODBYE 0 Walk with the Nine, Sir K...
__九柱神と共にあらんことを、騎士殿。
__Nineと共にあらんことを、Knight殿。
__Nineと共にあらんことを、Sir Knight。
FormID: 010029E9 ND00 GOODBYE 0 May the Nine guide your w...
__Nineのお導きあらんことを。
FormID: 010029EA ND00 GOODBYE 0 Go with Virtue.
__徳が騎士殿と共にあらんことを。
__徳がKnight殿と共にあらんことを。
__徳がSir Knightと共にあらんことを。
__徳と共にあらんことを。
FormID: 010029EB ND00 GOODBYE 0 May your sword strike tru...
__あなたの剣が真実を貫かんことを。
__あなたの剣に迷い無きことを。
FormID: 010029EC ND00 GOODBYE 0 Go now and fulfill your d...
__今こそ貴方の運命にけりをつける時です。Nineもお側に付い...
__今こそ汝の宿命を果たす時だ。汝、Nineと共に歩まれんこと...
FormID: 010029ED ND00 GOODBYE 0 May the Eight and One gui...
__八神と主神があなたの歩みを導かれんことを。
__Eight and Oneがあなたの歩みを導かれんことを。
__Eight and Oneのお導きがあらんことを。
FormID: 010029F2 ND00 GOODBYE 0 Think on this -- what hap...
__考えてみれば、ここで起こったことは単なる始まりに過ぎな...
__考えてみれば―ここで起こったことは単なる始まりに過ぎない...
__顧みよ...ここで起きたことは単なる始まりに過ぎんのだ。
__顧みよ―ここで起きたことは始まりに過ぎんのだ。
FormID: 01002911 ND00 GREETING 0 Please, leave me be. I'v...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客はご免なのです。か...
__どうか、一人にしてくれませんか。お客は相手する余裕が無...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客を相手する余裕が無...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客を相手にする余裕が...
__どうか、一人にしてくれませんか。来客を相手にできる余裕...
__どうか、一人にしてくれないか。来客を相手にできる余裕が...
FormID: 01002912 ND00 GREETING 0 Do you still have questi...
__なにかまだ質問がおありかな、聖騎士どの?
__なにかまだ質問がおありかな、Crusader殿?
__なにかまだ質問がおありかな、Crusader?
__まだなにか質問がおありかな、Crusader?
FormID: 01002913 ND00 GREETING 0 Sergius Terrianus, at yo...
__Sergius Terrianusに何か御用ですか。ここは鍛冶屋の需要が...
__Sergius Terrianusに何か御用ですか。ここは鍛冶屋の需要が...
__Sergius Terrianusです。Thedretが、ここに鍛冶屋が必要だ...
FormID: 01002913 ND00 GREETING 1 It'd be an honor to prov...
__私が出来ることなら喜んで引き受けましょう。何か修理が必...
__私の技術が役に立てば光栄です。修理が必要な物があったら...
FormID: 01002914 ND00 GREETING 0 You redeemed my soul fro...
__貴方は私を罠にかけたあの悪魔から私を救ってくださいまし...
__貴方は私を罠にかけたあの悪魔から私を救ってくださいまし...
__貴方は私を罠にかけたあの悪魔から救ってくださいました。...
__君は私を捕らえていたあの憎悪から私の魂を救ってくれた。...
__君は憎悪に捕らわれていた私の魂を救ってくれたのだよ。こ...
FormID: 01002914 ND00 GREETING 1 The old bitterness that ...
__古き苦痛は私の人生にとって重要であると思われました -- ...
__古き憎念は私の人生にとって重要であると思われた―今ではど...
__生前の私にとって、かつての憎悪は忘れがたいことだった…そ...
FormID: 0100291D ND00 GREETING 0 I can't believe you were...
__Kellenの為に何の躊躇いも無く、ご自身の命を投げうって下...
__自ら進んでKellenの身代わりなろうとは。自分の健康を犠牲...
__自ら進んでKellenの身代わりなろうとは。自分の健常さを犠...
__自ら進んでKellenの身代わりになろうとは。自分の健常さを...
__信じられませんが、あなたは自ら進んでKellenの身代わりと...
FormID: 0100291D ND00 GREETING 1 What business do I have ...
__もし救いを求める全ての人々に対して施しを与えることが出...
__救いを求める人々を前にして何もできない私に、僧侶として...
__救いを求める人々を前にして何もできない私に、僧侶として...
__救いを求める人々を前にして何もできない私に、僧侶として...
FormID: 0100292C ND00 GREETING 0 I find myself here, at y...
__私は私の天分をここで見つけました。いまや私は貴方様の自...
__あなた様の元こそ私の居場所です。私が犯した罪を償い、信...
FormID: 0100292C ND00 GREETING 1 If it pleases you, I wou...
__それが貴方様の為になるならば、私は貴方のOrderに入りNine...
__許していただけるのなら、Orderに入り、あなた様のお側でNi...
FormID: 0100292D ND00 GREETING 0 I am still eager to join...
__私のOrderに入りたいという熱意は変わっていません。考え直...
__Orderに入りたいという私の熱意は変わっていません。考え直...
FormID: 0100292E ND00 GREETING 0 Please, leave me be. I n...
__頼む、邪魔をしないでくれ。私は今、自分の眼にしたこと、...
__どうか、独りにしてください。自分の目にしてきたこと、行...
FormID: 0100292F ND00 GREETING 0 We meet again. I am here...
__またお会いしましたね。私はKynareth自身から神のお告げを...
__またお会いしましたね。私はKynarethご自身から神託を受け...
__またお会いしましたね。Orderに加わるために、ここまで参り...
FormID: 0100292F ND00 GREETING 1 I have been shown that t...
__そのお告げというのは、Kynarethの全ての創造物を守る為に...
__その神託というのは、Kynarethの全ての創造物を守る為には...
__私が神託を授かったのは、Kynarethの全ての創造物を守るた...
FormID: 0100292F ND00 GREETING 2 So here I am. I have no ...
__だから私はここにいるのです。私たちの素晴らしい働きは、...
__だから私はここにいます。間違いなく、私たちの善行は後世...
FormID: 01002930 ND00 GREETING 0 I await your permission ...
__どうかOrderの入隊許可を下さい。
__どうかOrderへの入隊許可を下さい。
FormID: 01002931 ND00 GREETING 0 Well met, traveler. Have...
__こんにちは、旅の方。Prophetの召集についてはお聞きになり...
__こんにちは、旅の方。預言者の召集についてはお聞きになり...
__会えて嬉しいよ、旅の方。Prophetの使命の噂はご存知か?Pi...
__会えて嬉しいよ、旅の方。Prophetの使命の噂はご存知か?Pi...
__会えて嬉しいよ、旅の方。Prophetの使命の噂はご存知か?貴...
FormID: 01002932 ND00 GREETING 0 I am Lathon, squire to S...
__私はLathon。WayrestのNineに仕える見習い騎士です。私たち...
__Sir Roderic of Wayrestの従者、Lathonです。我々は、Crusa...
__私はLathon。Sir Roderic of Wayrestの従者さ。私たちは、C...
FormID: 01002933 ND00 GREETING 0 I seek the blessing of F...
__私は父なる神、Akatoshのご加護を授かりにきました。Akatos...
__父なる神、Akatoshのご加護を授かりに来た。Akatoshこそ全...
FormID: 01002934 ND00 GREETING 0 Come with me, if you wil...
__宜しければ、私と一緒にArkayの寺院までついて来て下さいま...
__宜しければ、私と一緒にArkayのWayshrineまでついて来て下...
__宜しければ、私と一緒にArkayのWayshrineまでついて来てく...
FormID: 01002935 ND00 GREETING 0 I go to offer prayers to...
__私は聖なるDibella様にお祈りを捧げに行きます。神の礼拝堂...
__私は聖なるDibella様にお祈りを捧げに行く。神の礼拝堂を冒...
FormID: 01002936 ND00 GREETING 0 Follow me, if you also s...
__もし貴方もJulianosの聖なるお導きを求めにきたというのな...
__もし貴方もJulianosの聖なるお導きを求めにきたというのな...
__もし貴公もJulianosの聖なるお導きを求めにきたというのな...
FormID: 01002937 ND00 GREETING 0 I seek the blessing of K...
__私はKynarethの御加護を授かりにきました。来なさい、私と...
__私はKynarethの御加護を授かりにきました。来なさい、私と...
__私はKynarethの御加護を授かりにきた。来なさい、私と共に...
FormID: 01002938 ND00 GREETING 0 Mother Mara will bless m...
__母なる神Maraが私の探求を祝福して下さると信じています。...
__母なる神Maraが私の探求を祝福して下さると信じています。...
__母なる神Maraが我が探求を祝福して下さるだろう。もし貴公...
FormID: 01002939 ND00 GREETING 0 Will you come with me to...
__不動の神Stendarrの加護を授かりに行きませんか?この土地...
__不動の神Stendarrの加護を授かりに行かないかね?この地は...
FormID: 0100293A ND00 GREETING 0 Talos, the Dragonborn, p...
__Talos神はAkatoshにより祝福されし生を授かった、騎士の守...
__Talos神はAkatoshにより祝福されし生を授かった、騎士の守...
__Talos神はAkatoshにより祝福されし生を授かった、Knight達...
FormID: 0100293B ND00 GREETING 0 I am on my way to the Wa...
__私はZenitharの寺院に行く途中なのですが、宜しければ、ご...
__私はZenitharの寺院に行く途中だ。もし良ければ、共にZenit...
FormID: 0100293C ND00 GREETING 0 You must help! They appe...
お助けください!彼らはいずこかより現れ襲撃し出したのです!
__お助け!どこからとも無く敵が現れ、襲ってきたのです!
__お助けを!どこからとも無く敵が現れ、襲ってきたのです!
FormID: 0100293D ND00 GREETING 0 What are those things? p...
__これは一体何なのです?
__一体、何者なのでしょう?
FormID: 0100293E ND00 GREETING 0 By the Nine! It's just l...
__Nineに誓って!同じだ、Anvil、それにBravilで起こったこと...
__Nineよ!AnvilとBravilの悲劇の再来です!
FormID: 0100293F ND00 GREETING 0 You must help us, Sir Kn...
__我らをお助けください、高貴な騎士さま!あの怪物からCheyd...
__我らをお助けください、高貴なKightさま!あの怪物からChey...
__お助け下さい、Sir Knight!あの怪物からCheydinhalをお守...
FormID: 01002940 ND00 GREETING 0 It's happening again! Ju...
__事件の再来だ!AnvilとBravilと同じことが!
FormID: 01002941 ND00 GREETING 0 The Nine preserve us! Th...
__Nineよお救いください!あのAuroranたちに私たち皆、虐殺さ...
__Nineよ、お救いください!あのAuroranたちは、我々を虐殺す...
FormID: 01002942 ND00 GREETING 0 Thank you! I was sure th...
__ありがとうございます!あの化け物どもに私たち皆、殺され...
__ありがとう!あの化け物どもに皆殺しにされるかと思いまし...
FormID: 01002943 ND00 GREETING 0 I'm in your debt for sav...
__Arkay教会があの穢れた化け物どもに汚されるのを防いでくれ...
__Chapel of Arkayがあの穢れた化け物どもに汚されるのを防い...
__Chapel of Arkayがあの穢れた化け物どもに冒涜されるのを防...
FormID: 01002944 ND00 GREETING 0 I didn't think any of us...
__皆生き残ることができるなんて思いもしなかったよ、ありが...
FormID: 01002945 ND00 GREETING 0 Thank the Nine that thos...
__あのような生き物達を我々の教会を汚してしまう前に食い止...
__教会が冒涜される前にあの化け物たちを食い止められた事をN...
FormID: 01002946 ND00 GREETING 0 Those Aurorans must have...
__あのAuroranどもはAnvilやBravilの教会汚した生き物達と同...
__AnvilやBravilのChapelを冒涜したのも、Auroranどもでしょ...
FormID: 01002947 ND00 GREETING 0 Well done, Sir Knight! W...
__素晴らしいです、Knight殿!我々はあなたに借りが出来まし...
__素晴らしいです、Sir Knight!我々はあなたに借りが出来ま...
__お見事、Sir Knight!我々はあなたに借りが出来ました。あ...
FormID: 01002948 ND00 GREETING 0 So we escaped Umaril's w...
__ああ、Umarilのwrathから逃れる事が出来ました...とりあえ...
__ああ、Umarilの怒りから逃れる事が出来ました...今の所は。...
FormID: 01002949 ND00 GREETING 0 I'm at your command, sir...
__何なりとご命令を、Knight殿。
__何なりとご命令を、Sir Knight。
__ご命令を、Sir Knight。
FormID: 0100294A ND00 GREETING 0 Let me arm myself, and I...
__私にも武器を取らせて下さい。そうすればNineの復讐を果た...
__私に武器を取らせて下さい。そうすれば、Sir Rodericの仇を...
__私に武器を取らせて下さい。そうすれば、Sir Rodericの仇を...
__武器を取らせてください。Sir Rodericの仇を討つためにUnde...
FormID: 0100294B ND00 GREETING 0 As I said, I'll work as ...
__私が申した通り、Orderに加わる事に意味が有る間はずっとそ...
FormID: 0100294C ND00 GREETING 0 Hail, Sir Knight! My bro...
__Knight殿万歳!私たち兄弟一同はあなた様が聖なるKnightのO...
__Sir Knight万歳!私たち兄弟一同はあなた様が聖なるKnight...
__Sir Knight、万歳!私たち兄弟は、あなたが聖なる騎士団を...
__ごきげんよう、Sir Knight!我ら兄弟、あなたが聖なる騎士...
__ごきげんよう、Sir Knight!我ら兄弟、あなたが聖なるOrder...
FormID: 0100294C ND00 GREETING 1 We've come all the way f...
__我々はOrderに加わる為にSkyrimから はるばるやって参りま...
__弟と共に、Skyrimからはるばる馳せ参じました。騎士として...
__入隊のためにSkyrimからはるばる馳せ参じてきました。騎士...
__入隊のためにSkyrimからはるばる馳せ参じてきました。Knigh...
FormID: 0100294C ND00 GREETING 2 Will you have us?
__お許し頂けるでしょうか?
FormID: 0100294D ND00 GREETING 0 My brother and I still h...
__我ら兄弟はKnights of the Nineとして神に仕える望みを捨て...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 0 Sir Knight, allow me to ...
__Sir Knight、自己紹介させて下さい。私はSilvenar出身のBre...
__Sir Knight、自己紹介させて下さい。私は、Brellin of Silv...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 1 I come to offer myself a...
__私はCyrodiilではAkatoshとして知られるAuri-Elに騎士とし...
__CyrodiilでAkatoshと呼ばれる神、Auri-Elに仕える騎士とな...
__CyrodiilでAkatoshと呼ばれる神、Auri-Elに仕えるKnightと...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 2 I bring nothing but my s...
__私は剣以外の技を何も持っていませんが、その剣の技は無視...
__剣の技とLord Auri-Elへの信仰以外は何の取り柄もありませ...
FormID: 0100294E ND00 GREETING 3 Will you accept me, as u...
__私のようなつまらない者でも受け入れて頂けますでしょうか?
FormID: 0100294F ND00 GREETING 0 My devotion to Auri-El w...
__私のAuri-Elへの検診は揺らぐ事も有りませんし、Knights of...
__私のAuri-Elへの献身は揺らぐ事も有りませんし、Knights of...
__私のAuri-Elに対する献身は揺らぐことなく、Knight of the ...
FormID: 01002950 ND00 GREETING 0 Did I not say we would m...
__再開するだろう、って私は言いませんでしたか?
__再会するだろう、って私は言いませんでしたか?
__またお会いするだろう、って言いませんでしたか?
__また会うだろう、って言いましたよね?
__またお会いすると言っただろう?
FormID: 01002950 ND00 GREETING 1 I am here, and ready to ...
__いつでもおつかえする準備が出来ております。あなたのOrder...
__いつでもお仕えする準備が出来ております。あなたのOrderに...
__いつでもお仕えする準備が出来ております。あなたのOrderに...
__すぐにもお仕えいたそう。私はOrderに加わる。共にNineへの...
FormID: 01002950 ND00 GREETING 2 Glory to the Nine!
__Nineに栄光あれ!
FormID: 01002951 ND00 GREETING 0 Hail, brave Knight. You ...
__勇気ある騎士に万歳。私のことは知らないでしょうが、貴方...
__勇気あるKnightに万歳。私のことは知らないでしょうが、貴...
__ごきげんよう、勇気あるKnightよ。私のことは知らないでし...
FormID: 01002951 ND00 GREETING 1 I was imprisoned within ...
__私はFort Bulwarkで牢に閉じ込められておりました。あなた...
FormID: 01002951 ND00 GREETING 2 And so I traveled here, ...
__そしてここまでやってきてあなたのOrderに加入しようとして...
__そしてここまで旅をし、あなたのOrderに加わろうとしており...
FormID: 01002952 ND00 GREETING 0 I... I can't believe it!...
__し...信じられません!生き残った!Nineの恩寵のお陰です!...
__し...信じられない!生き残れた!Nineの恩寵のお陰です!生...
__し...信じられない!俺たちは生きている!栄光あるNineよ!...
FormID: 01002952 ND00 GREETING 1 In no small part to you,...
__Sir Knight、あなたの役割は小さいものでは有りません。あ...
__少なからず貴方のおかげです、Sir Knight。貴方とNineのご...
__少なからずあなたのおかげです、Sir Knight。あなたとNine...
FormID: 01002952 ND00 GREETING 2 Sir, I pledge you my swo...
__Sir、私の剣をあなたに捧げます。私はあなたのKnights of t...
__Sir、私の剣をあなたに捧げます。私はあなたのKnights of t...
__Sir、私の剣を貴方に捧げます。Knights of the Nineの再興...
__Sir、私の剣をあなたに捧げます。Knights of the Nineの再...
FormID: 01002953 ND00 GREETING 0 After seeing your braver...
__Leyawiinでのあなたの勇姿を直に見てから、私はKnights of ...
__Leyawiinでの勇姿を目の当たりにした時から、Knights of th...
FormID: 01002954 ND00 GREETING 0 Sir Knight, I was wonder...
__Knight殿、私は気がかりになってます...Orderへの私の参加...
__Sir Knight、私は気がかりになってます...Orderへの私の参...
FormID: 01002955 ND00 GREETING 0 You are fortunate. A vis...
__あなたは幸運です。Divine Crusaderからの啓示は高い好意の...
FormID: 01002956 ND00 GREETING 0 Your quest proceeds apac...
__あなたの探索の旅は速やかに進むでしょう。あなたはいつかP...
__あなたの探索の旅は速やかに進むでしょう。あなたはいつの...
__あなたの探索の旅は速やかに進みます。あなたはいつの日か...
FormID: 01002957 ND00 GREETING 0 You are almost ready to ...
__あなたに立ちはだかる強敵、Umarilへのあなたの準備は殆ど...
__あなたに立ちはだかる強敵、Umarilに対する準備は殆ど整っ...
FormID: 01002958 ND00 GREETING 0 How can I help, Knight C...
__何か私がお手伝いできますか、Knight Commander殿?
__何か私がお手伝いできますか、Knight Commander?
__何かお手伝いできますか、Knight Commander?
__何の御用でしょうか、Knight Commander?
FormID: 01002959 ND00 GREETING 0 What do you need from me...
__何か私に御用でしょううか、Knight Errant殿?
__何か私に御用でしょううか、Knight Errant?
__私に何の御用でしょう、Knight Errant?
FormID: 0100295A ND00 GREETING 0 What can I do for you, P...
__何かお手伝いできますか、Pilgrim?
__何の御用でしょうか、Pilgrim?
__何の御用かな、Pilgrim?
FormID: 0100295B ND00 GREETING 0 I am at your service, a ...
__卑しい神々の代弁者として、何かお手伝いが出来ますかな。
FormID: 0100295C ND00 GREETING 0 Your crimes are of no ac...
__汝の罪は私には関係有りませぬ。私は裁判官でもないし、僧...
FormID: 0100295D ND00 GREETING 0 I am busy with the gods'...
__私は神々との仕事が忙しいのだ。汝はどうかね?
FormID: 0100295E ND00 GREETING 0 I thought for sure that ...
__私は我々がAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと半...
__私は我々もAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと半...
__我々もAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと半ば思...
__私達もAnvilの同志達と同じ結末に至るのではないかと思いか...
__我々もAnvilの神官たちと同じ運命を辿るのかと覚悟したが。...
FormID: 0100295F ND00 GREETING 0 I see in you the makings...
__あなたに偉大な英雄の片鱗を認めます。あなたは我々の命を...
__あなたには偉大な英雄としての資質があるようです。あなた...
FormID: 01002960 ND00 GREETING 0 I can't believe it! You ...
__信じられません!あなたはメイスを手にしている!そしてあ...
__信じられません!あなたはMaceを手に入れた!そして、あのD...
FormID: 01002961 ND00 GREETING 0 Yes, Sir Knight?
__はい、騎士どの?
__何でしょう、Knight殿?
__何でしょう、Sir Knight?
__はい、Sir Knight?
FormID: 01002962 ND00 GREETING 0 What do you need me to d...
__私に御用でしょうか、騎士どの?
__私に御用でしょうか、Knight殿?
__私に御用でしょうか、Sir Knight?
FormID: 01002963 ND00 GREETING 0 What are your orders, Co...
__ご命令は何でしょうか、司令官?
__ご命令は何でしょうか、Commander?
__ご命令を、Commander。
FormID: 01002964 ND00 GREETING 0 A true Knight never forg...
__真のKnightは進行を失う事はないし、故に、私は毎日Nineに...
__真のKnightが信仰を失う事はありません。故に、私は毎日Nin...
FormID: 01002965 ND00 GREETING 0 The Nine have given so m...
__Nineは我々に多大なる恩恵を与えております。私はそれを感...
__Nineは我々に多大なる恩恵を与えております。私はそれに感...
FormID: 01002966 ND00 GREETING 0 I give praise to the Nin...
__Nineを褒め称えます。私は彼らに多大なるモノを負っていま...
__Nineに賛美を。多大なる恩義を。
FormID: 01002967 ND00 GREETING 0 It's not the same as usi...
__剣を使うのと同じようには行きませんが、弓術は適した状況...
FormID: 01002968 ND00 GREETING 0 Whatever the situation c...
__どのような状況にも私は対応します。遠距離戦闘は私の専門...
FormID: 01002969 ND00 GREETING 0 There's always room for ...
__進歩する余地はいつだって有ります。そうじゃありませんか...
FormID: 0100296A ND00 GREETING 0 A knight is only as good...
__騎士とは彼の剣そのものなのだ。もう少し訓練を積めば、そ...
__騎士とは剣そのもの。もう少し訓練を積めば、人々を危険か...
__Knightとは剣そのもの。もう少し訓練を積めば、人々を危険...
FormID: 0100296B ND00 GREETING 0 Practice keeps the muscl...
__訓練は戦闘の為の筋肉を柔軟にさせる事が出来ます。私はあ...
__訓練は筋肉をほぐし、いつでも戦闘ができる状態にするので...
FormID: 0100296C ND00 GREETING 0 One can never be too pro...
__剣の習熟には幾らでも打ち込んでいくべきですよね?
FormID: 0100296D ND00 GREETING 0 How may I serve you, Com...
__何かお手伝いできる事がありましょうか、Commander殿?
__何かお手伝いできる事がありましょうか、Commander?
__何かお手伝いできる事はありますか、Commander?
FormID: 0100296E ND00 GREETING 0 I am at your service, Co...
__ご命令をどうぞ、Commander殿。
__ご命令をどうぞ、Commander。
__何なりと、Commander。
FormID: 0100296F ND00 GREETING 0 What is it, Lord Crusade...
__どうされましたか、Lord Crusader?
__何でしょう、Lord Crusader?
FormID: 01002970 ND00 GREETING 0 I am at your service, Lo...
__ご命令をどうぞ、Lord Crusader殿
__ご命令をどうぞ、Lord Crusader。
__何なりと、Lord Crusader。
FormID: 01002971 ND00 GREETING 0 Greetings, Sir Knight.
__今日は、Knight殿。
__今日は、Sir Knight。
__ごきげんよう、Sir Knight。
FormID: 01002972 ND00 GREETING 0 You serve the Nine well,...
__Nineに良く仕えよ、高貴なるKnightよ。
FormID: 01002973 ND00 GREETING 0 How may this humbled sha...
__この卑しい影の者はどのようにあなた様におつかえ致しまし...
FormID: 01002974 ND00 GREETING 0 Serve the Nine with prid...
__誇りを持ちてNineに仕えよ、Knight殿。
__誇りを持ちてNineに仕えよ、Sir Knight。
FormID: 010029CE ND00 HELLO 0 Yes, Lord Crusader?
__はい、Lord Crusader?
__はい、Lord Crusader殿?
__はい、Lord Crusader?
FormID: 010029CF ND00 HELLO 0 Hail, Lord Crusader.
__ごきげんよう、Lord Crusader。
__ごきげんよう、Lord Crusader殿。
__ごきげんよう、Lord Crusader。
FormID: 010029D0 ND00 HELLO 0 Yes, Commander?
__はい、司令官?
__なんでしょうか、Commander殿?
__なんでしょうか、Commander?
FormID: 010029D1 ND00 HELLO 0 Commander.
__司令官どの。
__Commander殿。
__Commander。
FormID: 010029D2 ND00 HELLO 0 Hail, Commander.
__ごきげんよう、司令官どの。
__ごきげんよう、Commander。
FormID: 010029D3 ND00 HELLO 0 Greetings, Sir Knight.
__ごきげんよう、騎士どの。
__ごきげんよう、Knight殿。
__ごきげんよう、Sir Knight。
FormID: 010029D4 ND00 HELLO 0 Well met, Sir Knight.
__お会い出来て嬉しいです、Knight殿。
__お会い出来て嬉しいです、Sir Knight。
FormID: 010029D5 ND00 HELLO 0 The slaughtered of Bravil n...
__Bravilの虐殺が起こり、いまや彼らの声はDibellaの子らと共...
__Bravilで虐殺された者たちは、Dibellaの信徒たちに警告して...
FormID: 010029D6 ND00 HELLO 0 Umaril has returned! The Ei...
__Umarilは戻ってきたのだ!Eight and Oneは新しきCrusaderを...
__Umarilは再来せり!Eight and Oneは新しきCrusaderを求めて...
FormID: 010029D7 ND00 HELLO 0 Look well upon the faces of...
__Chapelの死者達の顔を良く見るのだ!これはただの始まり、U...
__Chapelで殺された者たちの顔をしかと見るのだ!これは、Uma...
FormID: 010029D8 ND00 HELLO 0 Who will stand for the Eigh...
__誰がEight and Oneを支持せんや?誰がUmaril the Unfeather...
__Eight and Oneのために戦う者はおらぬのか?Pelinalの仇討...
__Eight and Oneのために戦う者はおらぬのか?Pelinalの仇を...
FormID: 010029D9 ND00 HELLO 0 The light of the Divine sti...
__Divineの光は汝の顔に未だ輝いておる。汝は聖なる任務を行...
__Divineの光は汝の顔に未だ輝いておる。汝は聖なる使命を行...
FormID: 010029DA ND00 HELLO 0 You must finish what you ha...
__汝は始めた事は完遂させねばならぬ。神々が汝に好意を示し...
__汝が始めた事は完遂させねばならぬ。汝に神々が好意を示し...
FormID: 010029DB ND00 HELLO 0 The Way of the Pilgrim awai...
__Way of the Pilgrimは汝を待って居る。行きて神々の導きを...
FormID: 010029F6 ND00 INFOGENERAL 0 Someone removed those...
__何者かがChorrolの教会からあの篭手を持ち出しました。一体...
__何者かがChorrolのChapelからあのガントレットを持ち出しま...
__ChorrolのChapelにあった篭手を動かした者が居るそうです。...
FormID: 010029F7 ND00 INFOGENERAL 0 It sounds like the Kn...
__Knights of the Nineとは真のCrusadeを行っているようだ。...
__Knights of the Nineは、真のCrusadeの最中にあるようです...
FormID: 010029FA ND00 INFOGENERAL 0 It turns out the Shie...
__Shield of the Crusaderは今まで封印されていた事が分かっ...
__最初に発見した者たちによって、長年封印されていたShield ...
FormID: 010029FB ND00 INFOGENERAL 0 I hear the Shield of ...
__Shield of the Crusaderが見つかったそうで。罠に溢れた迷...
__Shield of the Crusaderが発見されたそうです。罠だらけの...
FormID: 010029FC ND00 INFOGENERAL 0 I heard the Gauntlets...
__Gauntlets of the CrusaderがChorrolのChapelから持ち去ら...
__ChorrolのChapelにあったGauntlets of the Crusaderが消え...
FormID: 010029FD ND00 INFOGENERAL 0 Kynareth bestowed the...
__KynarethはBoots of the Crusaderをふさわしき騎士に授けた...
__Kynarethは、Boots of the Crusaderを、ある立派な騎士に授...
__Kynarethは、Boots of the Crusaderを、ある立派なKnightに...
FormID: 010029FE ND00 INFOGENERAL 0 They say that Kynaret...
__KynarethはBoots of the Crusaderを誰かに授けたとか。彼が...
__KynarethはBoots of the Crusaderを誰かに授けたとか。彼が...
FormID: 010029FF ND00 INFOGENERAL 0 The Boots of the Crus...
__Boots of the Crusaderはそれを纏うにふさわしい騎士に与え...
__Boots of the Crusaderはそれを纏うにふさわしいKnightに与...
FormID: 01002A00 ND00 INFOGENERAL 0 Have you been to the ...
__Chapelに最近行ったことあるかい?Gauntletsがどこかに行っ...
__Chapelには行きましたか?Gauntletが消えたんですよ!
FormID: 01002A01 ND00 INFOGENERAL 0 Someone was able to l...
__だれかがChapelの気の毒な男から呪いを解いたと言うぞ。
__Chapelにいた不運な男から、呪いを解いた者がいるそうです。
FormID: 01002A02 ND00 INFOGENERAL 0 There's a man at the ...
__Chorrol Chapelに地下墓所に住んでいる人が居て、彼は何か...
__Chorrol Chapelの地下室には、一人の男性が住んでいます。...
FormID: 01002A03 ND00 INFOGENERAL 0 Have you seen that po...
__Chapel Hallに居る気の毒な男を見た事が有りますか?彼は何...
__Chapel Hallで寝泊りしている哀れな男を見たことは?何らか...
FormID: 01002A04 ND00 INFOGENERAL 0 Have you heard about ...
__Crusader's Relicsを捜し求めている騎士の話を聞いた事があ...
__Crusader's Relicsを捜し求めて旅をしている騎士の話を聞い...
__Crusader's Relicsを捜し求めて旅をしているKnightの話を聞...
FormID: 01002A05 ND00 INFOGENERAL 0 They say that someone...
__預言者の招集に応じた人が居て、Crusader's Relicsの探索を...
__預言者の求めに応じて、Crusader's Relic探求の旅に出た人...
FormID: 01002A06 ND00 INFOGENERAL 0 Have you heard? Some ...
__聞きました?Crusader's Relicsを捜し求めていたある騎士が...
__聞きました?探求の旅に出ていた、ある騎士が、Crusader's ...
__聞きました?探求の旅に出ていた、あるKnightが、Crusader'...
FormID: 01002A07 ND00 INFOGENERAL 0 I've heard tell of a ...
__Crusader's Relicsを捜索する騎士の事を話題にされているの...
__ある騎士が、Crusader's Relics探求の旅に出たという噂を聞...
__あるKnightが、Crusader's Relics探求の旅に出たという噂を...
FormID: 01002A08 ND00 INFOGENERAL 0 There are knights que...
__ここ最近Crusader's Relicsを求めて各所を旅する騎士が居る...
__近頃はCrusader's Relicsを求めて各地を旅する騎士がいると...
__近頃はCrusader's Relicsを求めて各地を旅するKnightがいる...
FormID: 01002A09 ND00 INFOGENERAL 0 Did you ever hear abo...
__Lord Vlindrelの亡霊の事を聞いた事がありますか?Chorrol...
__Lord Vlindrelの亡霊の噂を聞きましたか?Chorrolに続く街...
FormID: 01002A0A ND00 INFOGENERAL 0 They say someone fina...
__誰かが気の毒なLord Vlindrelの影を埋葬し安息の眠りにつか...
__ついに、Lord Vlindrelの哀れな魂を永遠の眠りにつかせた人...
__ついに、Lord Vlindrelの哀れな魂を永遠の眠りにつかせた人...
__ついに、Lord Vlindrelの哀れな魂を永遠の眠りにつかせた人...
FormID: 01002A0B ND00 INFOGENERAL 0 I heard that someone ...
__再びLord Vlindrelの亡霊が出没するのを見た人が居るとか。...
__Brumaに続く街道沿いで、Lord Vlindrelの亡霊が、また目撃...
__Brumaに続く街道沿いでまたLord Vlindrelの亡霊が目撃され...
FormID: 01002A0C ND00 INFOGENERAL 0 I heard that the Swor...
__Sword of the CrusaderがUnderpall Caveから取り戻されたと...
__Underpall CaveでSword of the Crusaderの封印が解かれたそ...
FormID: 01002A0D ND00 INFOGENERAL 0 They say that Pelinal...
__Pelinal Whitestrakeが戻ったと誰かが言っていました。彼は...
__教会を恐怖に陥れているAyleidの怪物が、甦ったPelinal Whi...
FormID: 01002A0E ND00 INFOGENERAL 0 The Divine Crusader h...
__Divine Crusaderが復活したとか。丁度良い時に訊いてくれま...
__Divine Crusaderが再来したそうです。良いタイミングだと思...
FormID: 01002A0F ND00 INFOGENERAL 0 The Sword of the Crus...
__Sword of the Crusaderをまた陽の目を見ることになるとは!...
__Sword of the Crusaderが、再び姿を現すとは!真の騎士が、...
__Sword of the Crusaderが、再び姿を現すとは!真の騎士がそ...
__Sword of the Crusaderが、再び姿を現すとは!真のKnightが...
FormID: 01002A10 ND00 INFOGENERAL 0 Amazing times. The Cr...
__驚くべき事です。長い年月の後にCrusader's Relicsがようや...
__驚くべき時代です。ついにCrusader's Relicsが発見されまし...
FormID: 01002A11 ND00 INFOGENERAL 0 Another Chapel's been...
__また別のChapelが襲撃されたらしい。今度はBravilだとか!
__またChapelが襲撃されました。今度はBravilです!
FormID: 01002A12 ND00 INFOGENERAL 0 The prophet was right...
__預言者は正しかった。Anvilは始まりに過ぎなかったのです。...
FormID: 01002A13 ND00 INFOGENERAL 0 If someone doesn't do...
__誰かが行動を起こさなければCyrodiilにChapelは一つも無く...
FormID: 01002A14 ND00 INFOGENERAL 0 Did you hear? The cha...
__聞きました?教会が襲われたとか!Anvilの様に!ありがたい...
__聞きました?Chapelが襲われたとか!Anvilの様に!ありがた...
FormID: 01002A15 ND00 INFOGENERAL 0 My broodmate was trav...
__Leyawiinに私の兄弟は旅をしたそうです。彼女はそこのChape...
__私の幼馴染が、Leyawiinに旅立ちました。彼女が言うには、...
__私の幼馴染が、Leyawiinに旅立ちました。彼女が言うには、...
FormID: 01002A16 ND00 INFOGENERAL 0 A member of my pride ...
__私の自慢の者の一人がLeyawiinに旅していたのですが、そこ...
FormID: 01002A17 ND00 INFOGENERAL 0 Did you hear about th...
__教会への襲撃を撃退した騎士の事を聞きました?それが無か...
__Chapelへの襲撃を撃退した騎士の事を聞きました?その事が...
__Chapelへの襲撃を撃退したKnightの事を聞きました?その事...
FormID: 01002A18 ND00 INFOGENERAL 0 I heard about a knigh...
__Leyawiinの協会を救った騎士がいるそうですよ。なんて良い...
__LeyawiinのChapelを救った騎士がいるそうですよ。なんて良...
__LeyawiinのChapelを救った騎士がいるそうですよ。なんて良...
__LeyawiinのChapelを救った騎士の噂を聞きました。何て良い...
__LeyawiinのChapelを救ったKnightの噂を聞きました。何て良...
FormID: 01002A19 ND00 INFOGENERAL 0 I talked to a traveli...
__旅の商人と先日おしゃべりしたんんです。彼が言うには、古...
__旅の商人と昨日喋ったんです。彼が言うには、古いPriory of...
__先日、行商から話を聞きました。旧Priory of the Nineの周...
FormID: 01002A1A ND00 INFOGENERAL 0 Have you heard? There...
__聞いた事有りますか?West Wealdの廃れていた修道院が活動...
__聞きました?West Wealdにある見捨てられた修道院に活気が...
FormID: 01002A1B ND00 INFOGENERAL 0 I heard that someone'...
__West Wealdの廃修道院の事を噂されているのを聞きました。...
__West Wealdの廃修道院の事が噂されているのを聞きました。...
__West Wealdの廃修道院の事が噂されているのを聞きました。...
__West Wealdにある廃修道院の噂を耳にしました。一体何を始...
FormID: 01002A1C ND00 INFOGENERAL 0 The Knights of the Ni...
__Knights of the Nineが再結成されたとか!信じられますか?...
__Knights of the Nineが再結成されたとか!信じられますか?...
FormID: 01002A1D ND00 INFOGENERAL 0 The Knights of the Ni...
__Knights of the Nineが再興されたそうですよ!信じられない...
__Knights of the Nineが再興されたそうですよ!信じられない...
FormID: 01002A1E ND00 INFOGENERAL 0 My cousin in Skingrad...
__Skingradのいとこが話してくれたんですが、Priory of the N...
FormID: 01002A1F ND00 INFOGENERAL 0 Did you see that bosm...
__ここにやってきたBosmerの男性に会いました?彼は騎士にな...
__ここを通ったBosmerの男性を知ってます?騎士になるために...
__ここを通ったBosmerの男性を知ってます?騎士になるために...
FormID: 01002A20 ND00 INFOGENERAL 0 Did you meet Brellin?...
__Brellinには会った事有りますか?騎士になる為の旅の道中で...
__Brellinには会った事有りますか?Knightになる為の旅の道中...
FormID: 01002A4D ND00 ND03AltarofKynareth 0 Where better ...
__Kynarethの美しい創造物達の中よりも、どこでKynarethに会...
__Kynarethの美しい創造物の中よりも、Kynarethに会い、そし...
__Kynarethの美しき創造物の中以上に、Kynarethに会い、そし...
FormID: 01002A4E ND00 ND03AltarofKynareth 0 It simply wou...
____Kynarethの作品を建物で覆うのは全く正しくないでしょう...
____Kynarethの作品を建物で覆うのは全く正しくないでしょう...
__Kynarethの作品の上に建物を建てるのでは、Kynarethへの正...
FormID: 01002AC5 ND00 ND04Mace 0 You've retrieved the Mac...
__Maceを復活させたのですか!し...信じられません!Sir Knig...
__Maceを回収されたのですか!し...信じられません!Sir Knig...
__Maceを回収したのか!し…信じられん!Sir Knight、貴公の英...
FormID: 01002AC6 ND00 ND04Mace 0 You've passed Zenithar's...
__あなたはZenitharの挑戦をクリアし、Sir Ralvasの罪を贖っ...
__そなたはZenitharの試練を乗り越え、Sir Ralvasの無念を晴...
FormID: 01002AC7 ND00 ND04Mace 0 So it was the boots that...
__それはSir Ralvasが探索の旅で必要としていた靴ではないで...
__それはSir Ralvasが探索の旅で必要としていた靴ではないで...
__なるほど、Sir Ralvasが探求を終えるには、Bootsが必要だっ...
FormID: 01002BCF ND00 ND06KellenRumors 0 What a noble thi...
__なんと高貴な行いか。彼が幸せを得ることが出来て嬉しい限...
FormID: 01002BD0 ND00 ND06KellenRumors 0 He came here all...
__彼はHammerfellから遠路はるばるここまでやってきたんです...
FormID: 01002BD1 ND00 ND06KellenRumors 0 I heard there's ...
__僧ですら彼には何もしてあげる事が無いと聞きました。なん...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 0 When Umari...
__UmarilがDaedraの世界に向かいし時、彼の魂はこの世界を乗...
__UmarilがDaedraと融合した時、彼の魂はこの次元を超越した...
__UmarilがDaedraと融合した時、かの者の魂はこの次元を超越...
__UmarilがDaedraと融合した時、その魂はこの次元を超越した...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 1 When his b...
__肉体が滅びても彼の魂はOblivionの世界に飛び、創造の火の...
__かの者の肉体が滅びると、その魂はOblivionへと舞い戻り、...
__肉体が滅びると、その魂はOblivionへと還り、創造の炎の中...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 2 With the a...
__神々の鎧を身に付けBlessing of Talosを受ける事で、汝はPe...
__神々の鎧とBlessing of Talosがあれば、Pelinalが追うこと...
FormID: 01002C14 ND00 ND09ProphetQuestions02 3 Once his s...
__奴の魂を破壊すれば奴を完璧に消滅させられるであろう -- ...
__奴の魂を破壊すれば奴を完璧に消滅させられるであろう -- ...
__魂が滅ぼされれば、Umarilは完全に消滅する…あらゆる次元か...
FormID: 01002C16 ND00 ND09ProphetQuestions03 0 Garlas Mal...
__Garlas MalatarはAyleidの帝国の最西の前哨地であった。今...
__Garlas MalatarはAyleidの帝国の最西端前哨地であった。今...
FormID: 01002C16 ND00 ND09ProphetQuestions03 1 Since his ...
__この世界に再臨したUmarilはGarlas Malatarを隠れ家とした...
FormID: 01002C9B ND00 ND09ProphetQuestions04 0 Umaril can...
__通常の手段では如何なる手を用いてもUmarilの物質的肉体す...
FormID: 01002C9B ND00 ND09ProphetQuestions04 1 The Eight ...
__EightはUmarilの堕ちた力に対抗する為にRelicsを創造した。...
FormID: 01002C18 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 0 Your Knig...
__汝のKnightsをGarlas Malatarに集め、そこで汝を待たせるの...
__汝のKnightsはGarlas Malatarに集まり、そこで汝を待つだろ...
FormID: 01002C18 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 1 Not all w...
__全ての者が帰還出来ると思ってはならぬ。Nineに仕える事で...
__全ての者が帰還出来ると思ってはならぬ。Nineに仕える事で...
__全ての者が帰還出来ると思ってはならぬ。Nineに仕え倒れた...
FormID: 01002C18 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 2 I wish yo...
__汝の勤めを果たさん事を、Crusader。汝に全てはかかってい...
FormID: 01002C19 ND00 ND09ProphetQuestionsEnd 0 Very well...
__良かった。九柱神のお慈悲が貴方と共にありますように、聖...
__良かった。Nineのお慈悲が貴方と共にありますように、Crusa...
__良かった。Nineのお慈悲が貴方と共にありますように、Crusa...
__よろしいかな。Nineのお慈悲が汝と共にあらんことを。Crusa...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 0 It was terrible. I'...
__凄惨だった。今まで無数の戦いを経験してきたが、しかし、...
__凄惨だった。幾度となく修羅場をくぐってきた私でも今度ば...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 1 ... the priests and...
__...Dibellaの僧侶と尼僧は、教会の壁の内で虐殺され、祭壇...
__...Dibellaの僧侶と尼僧は、Chapelの壁の内で虐殺され、祭...
__...Dibellaの神官たちが、Chapelの中で虐殺されていたんだ...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 2 No one saw who did ...
__誰も凶行を行った者の姿を見なかった。最早、既に誰一人と...
__犯人を見た者はいない。いや、犯人を見た生存者はいない。...
FormID: 01002A98 ND00 NDAnvilChapel 3 Speak to the Prophe...
__Anvilで預言者と話すのだ。その者はこのことが何であるか知...
__AnvilにいるProphetから話を聞きたまえ。彼によるとこれは...
FormID: 01002A42 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 I am pleased...
__貴方がそれを手に入れたと分かって嬉しい限りです。
__あなたがBootsを手にできたと知り、喜んでおります。
__あなたがBootsを手にできたと知り、喜ばしい限りです。
FormID: 01002A42 ND00 NDBootsoftheCrusader 1 It is said t...
__それを装備する者にはKynarethの祝福があるといいます。そ...
__それを装備する者にはKynarethの祝福があると言います。そ...
__それを身に着ければ、Kynarethの祝福により、森の生き物か...
FormID: 01002A45 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 You are an a...
__あなたはOrderに欠くべからざる貴重な存在です。あなたはBo...
__君の存在こそOrderの強みだ。Bootsを手に入れたようだが、...
FormID: 01002A46 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 The boots co...
__Kynarethの手による靴はそれにふさわしい者にのみ与えられ...
FormID: 01002A47 ND00 NDBootsoftheCrusader 0 I am glad to...
__あなたが成功して私も嬉しい。あなたの成功はKynarethの真...
__あなたの成功は私としても嬉しい。あなたの成功はKynareth...
FormID: 01002A7F ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 The armor ...
__Divine Crusaderとして知られる伝説のPelinal Whitestrake...
__Divine Crusaderとして知られる伝説のPelinal Whitestrake...
FormID: 01002A7F ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 But the Pr...
__しかし、預言者が言うには、騎士達がついに武具を再び手に...
__しかし、預言者が言うには、Knight達がついに武具を再び手...
FormID: 01002A81 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 Surely you...
__Quest for the Crusader's Relicsの物語を耳にした事がある...
__Quest for the Crusader's Relicsの物語を耳にしたことはあ...
FormID: 01002A81 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 Only a tru...
__真の騎士のみがそれらを見つける事が出来る -- そして彼の...
__真の騎士のみがそれらを見つけ -- あるいは扱うことさえも...
__真の騎士のみがそれらを見つけ―あるいは扱うことが出来る。...
__真の騎士のみがそれらを見つけ―あるいは扱うことが出来る。...
__真のKnightのみがそれらを見つけ―あるいは扱うことが出来る...
FormID: 01002A82 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 You have a...
__あなたは伝説のDivine Crusader以来、どんな騎士も成し得な...
__汝は伝説のDivine Crusader以来、あらゆる騎士が成し得なか...
__汝は伝説のDivine Crusader以来、あらゆるknightが成し得な...
FormID: 01002A82 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 You are tr...
__あなたこそまさしくDivine_Crusaderの生まれ変わりです。Ei...
__汝こそまさしくDivine_Crusaderの生まれ変わり。Eight and ...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 0 Pelinal wa...
__PelinalはUmarilとの戦いの後、Ayleidsに囚われました。そ...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 1 After the ...
__White Gold Towerが落ちた後、Morihaus the Indomitableが...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 2 Over the a...
__長い間、騎士たちはRelicsを捜し求めていました。そして彼...
__長い間、Knight達はRelicsを捜し求めていました。そして彼...
FormID: 01002A83 ND00 NDCrusadersRelicsTopic 3 But now th...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
__しかし今こそ新たなるDivine Crusaderが立ち上がり、Umaril...
FormID: 01002C8C ND00 NDEightAndOneTopic 0 Just as the Ei...
__かつてEightがPelinalを助けたように、天に昇りOneとなった...
__かつてEightがPelinalを助けたように、天に昇りOneとなった...
FormID: 01002C8D ND00 NDEightAndOneTopic 0 Once there wer...
__かつて、Eight Divinesがあらせられました。そしてTiver Se...
__かつて、Eight Divinesがあらせられた。そしてTiver Septim...
__かつて、Eight Divinesがあらせられた。そしてTiber Septim...
FormID: 01002C8D ND00 NDEightAndOneTopic 1 I follow the o...
__私は古き型によりてEightを称え、そして同時にOneへと昇華...
__私は古き型によりてEightを称え、そして同時にOneへと昇華...
ページ名:
▲
■
▼