OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Knights of the Nine/Dialogue/ND06
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 010029F3 ND06 GOODBYE 0 Ask Kellen about the curs...
__Kellenに呪いの事を訊きなさい。
__Kellenに呪いの事を尋ねるのです。
FormID: 0100298F ND06 GREETING 0 You... How did you... s...
__あなたは...どうやって...
__あなたは...どうして...
__君は...どうして...
FormID: 0100298F ND06 GREETING 1 I feel good. I feel GOOD!
__良い感じです!本当に良い感じです!
__調子が良い。調子が良いぞ!
__治ってる。治ったんだ!
FormID: 0100298F ND06 GREETING 2 I don't feel like death!...
__死を感じません!私は感じてます...そう、生きている!
__死を感じない!私は...走れるんだ!
__疲れを感じない!私は...走れるんだ!
FormID: 01002990 ND06 GREETING 0 I can't believe it! I fe...
__信じられません!嫌な感じがしません!
__信じらない!体がまともになった感覚だ!
__信じらない!私は正常だ!
FormID: 01002990 ND06 GREETING 1 Thank you so much! You h...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__本当にありがとう!君は私にとってこれが何を意味している...
__本当にありがとう!私にとってこれが何を意味しているか分...
FormID: 01002990 ND06 GREETING 2 I know what you've done ...
__あなたは呪いから私を解放して下さいました。私は何故あな...
__あなたは呪いから私を解放して下さいました。あなたが何故...
__あなたは呪いから私を解放して下さいました。あなたが何故...
__君は呪いから私を解放してくれたんだよ。なぜ呪いを自分の...
__君は呪いから私を解放したんだよ。なぜ呪いを自分の身に移...
FormID: 01002990 ND06 GREETING 3 It means more to me than...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、私はこ...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、これか...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、これで...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、これで...
__この気持ちは言葉では表せそうにない。ああ、これでようや...
FormID: 01002991 ND06 GREETING 0 I can't believe it! I fe...
__信じられません!嫌な感じがしません!
__信じらない!体がまともになった感覚だ!
FormID: 01002991 ND06 GREETING 1 Thank you so much! You h...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__本当にありがとう!君は私にとってこれが何を意味している...
__本当にありがとう!私にとってこれが何を意味しているか分...
FormID: 01002991 ND06 GREETING 2 I finally have a chance ...
__ようやく私は外に出て世界を味わう事ができるようになりま...
__ようやく外に出て世界を味わう事ができるようになりました...
__ようやく外に出て世界を味わえるようになったということだ...
__私はやっと外に出て世界を味わえるようになったんだよ。第2...
FormID: 01002992 ND06 GREETING 0 You've spoken to him, ha...
__あなたは彼に話し掛けていましたよね。
__あなたは彼に話し掛けたんですね。
__あなたは彼に話し掛けましたね。
__君は彼に話し掛けたんだな。
FormID: 01002992 ND06 GREETING 1 And... And he's told you...
__そして...そして彼はあなたに話をしたくないと告げたでしょ...
__そして...そして彼は話をする気がないと告げたでしょう。私...
__そして...そして彼は話をする気がないと言ったのでしょう。...
__そして...そして話をする気がないと言われたんだろう。私に...
FormID: 01002996 ND06 GREETING 0 Thank you for speaking t...
__私の代わりにAreldurと話してくださってありがとうございま...
__私の代わりにAreldurと話してくれてありがとう。
FormID: 01002997 ND06 GREETING 0 Will you please tell me ...
__どうかAreldurがこの呪いについて何と言っていたか教えては...
__どうか、Areldurが呪いについて何と言っていたか教えては頂...
__どうか、Areldurが呪いについて何と言ったのかを教えてくれ...
FormID: 01002998 ND06 GREETING 0 Have you talked to Areld...
__Areldurと話をしたのでしょうか?この呪いを解く新しい情報...
__Areldurと話をされたのですか?この呪いを解く新しい情報は...
__Areldurと話をしたんですか?この呪いを解く新しい情報はあ...
__Areldurと話をしたのか?呪いを解くための新しい情報はある...
FormID: 01002999 ND06 GREETING 0 What is it? Is there a c...
__なんでしょうか?治療法があるんでしょうか?Areldurは治療...
__なんでしょうか?治療法があるのですか?Areldurが治療法を...
__なんです?治療法があると?Areldurが治療法を見つけたので...
__何だい?治療法があったのか?Areldurは治療法を見つけたの...
__何だい?治療法があったのかね?Areldurが治療法を知ってい...
FormID: 0100299A ND06 GREETING 0 Come back to see the doo...
__この運の尽きた男にまた会いに来てくれませんか?
__またこの運の尽きた男に会いに来てくれませんか?
__またこの運の尽きた男に会いに来てくれないかね?
FormID: 0100299B ND06 GREETING 0 Please, leave me be. I n...
__どうか、私を放って置いて下さいませんか。私は休みたいの...
__どうか、私を放って置いて下さいませんか。休みたいんです...
__どうか、私を放っておいてくれませんか。休みたいんです...
__どうか、放っておいてくれないか。休みたいんだ...
FormID: 0100299C ND06 GREETING 0 What brings you here, my...
__何があなたをここに導いたのですか、レディ?
__何の御用でしょう?
FormID: 0100299D ND06 GREETING 0 What brings you here, my...
__何があなたをここに導いたのですか、若いの?
__何があなたをここに導いたのですか、お若い方?
__何があなたをここに導かれたのですか、お若い方?
__何の御用でしょう?
FormID: 0100299E ND06 GREETING 0 Seek out the priests in ...
__Chapel of Stendarrの僧侶を探しなさい。彼らは、私が遠い...
__Chapel of Stendarrの僧侶を探しなさい。彼らは、私が遠い...
__Chapel of Stendarrの僧侶を探すのだ。彼らは、私が遠い昔...
FormID: 0100299F ND06 GREETING 0 I know where you may fin...
__Gauntlets of the Crusaderをどこで見つけられるか私は知っ...
__私はGauntlets of the Crusaderをどこで見つけられるか知っ...
__私はGauntlets of the Crusaderの在り処を知っている。それ...
FormID: 0100299F ND06 GREETING 1 Though many know where t...
__どこに在るかはよく知っていますが、未だ失われたままです...
__どこに在るかはよく知っていますが、未だ失われたままです...
__どこに在るのかはよく知っていますが、それは未だ失われた...
__その在り処を知る者は多いが、それは未だに失われたまま。G...
FormID: 0100299F ND06 GREETING 2 Would you listen to my t...
__私の話を聞き、Gauntletsの持つ宿命を知りたいですか?
__私の話を聞き、Gauntletsの持つ宿命を知って頂けませんか?
__私の話を聞き、Gauntletsの運命を知っておかないか?
FormID: 010029DE ND06 HELLO 0 You must excuse me, as I'm ...
__私は調子が悪いんだ、だから失礼してもらえないかね?
__調子が悪いんです、失礼してもらえませんか?
__調子が悪いんだ。失礼してもらえないかね?
FormID: 010029DF ND06 HELLO 0 Have you spoken with Kellen?
__Kellenと話はしましたか?
FormID: 01002B24 ND06 ND06CasimirGauntlets 0 Ah, yes. As ...
__そう、そうです。私の行為の証拠として、私が貧者を殴った...
__そう、そうなのです。行いの証拠となるため、私が貧者を殴...
__そう、そうなのです。私の行為の証拠となるため、貧者を殴...
__ああ、はい。己の行いの証拠となるために、私が貧者を殴っ...
__ああ、そうだった。その行為の証拠として、物乞いを殴った...
FormID: 01002B24 ND06 ND06CasimirGauntlets 1 Heavy as sto...
__石の様に重く、床に落ちたそれは動かす事が出来ませんでし...
__石の様に重くなり、決して動かなくなりました。誰にも持ち...
__石のように重くなり、動かせなくなった。誰一人、持ち上げ...
FormID: 01002B24 ND06 ND06CasimirGauntlets 2 You must pro...
__あなたがGauntletsにふさわしい者である事をStendarrにいま...
__あなたがGauntletsにふさわしい者である事をいま一度Stenda...
__君は今一度、Gauntletsを持ち上げるに相応しい人物であるこ...
FormID: 01002B26 ND06 ND06CasimirHurryUp 0 Your attitude ...
__あなたの姿勢はあまり良いとは言えない。しかし、あなたは...
__あなたの態度はあまり良いとは言えませんな。でも、あなた...
__君の態度はあまりよろしくないな。ただ、君なら私が失敗し...
FormID: 01002B26 ND06 ND06CasimirHurryUp 1 I failed to sh...
__私は慈悲を示す事に失し、Stendarrはそれを理由として私を...
__私は慈悲を示す事に失し、Stendarrはそれを理由として私を...
__私は慈悲を示す事に失し、Stendarrはそれを理由として私を...
FormID: 01002B26 ND06 ND06CasimirHurryUp 2 Seek out the C...
__ChorrolのChapel of Stendarrを探しなさい。僧達があなたを...
__ChorrolのChapel of Stendarrを探すのだ。僧達が君を助けて...
FormID: 01002B2C ND06 ND06CasimirStory1 0 When the Order ...
__Orderの破滅後、私はSir Berichを追い、戦いに突入しました...
__Orderが散り散りになった後、私はSir Berichを追い、戦いに...
__Orderの解体後、私はSir Berichに従い、戦場に向かった。Ga...
FormID: 01002B2C ND06 ND06CasimirStory1 1 I attempted to ...
__わたしはNineに再び仕えるつもりでいました。しかし、戦い...
__わたしはNineに再び仕えるつもりでいました。しかし、戦い...
__私はNineに再び仕えるつもりでいました。しかし、戦いは私...
__再びNineに仕えようとしたが、戦争が私を変えていた。もは...
FormID: 01002B2C ND06 ND06CasimirStory1 2 In the brief ti...
__そこに居たほんの短い時間の間に、Chapelを助けようとして...
__そこに居たほんの短い時間の間に、Chapelを助けようとする...
__そこに居たほんの短時間の間に、Chapelの助けとなる行いよ...
__戦地にいた短期間、私はChapelを救うのではなく、汚してい...
FormID: 01002B28 ND06 ND06CasimirStoryCurse 0 A beggar wh...
__毎日Chapelにやってきて物乞いが余りにも何度も何度もだっ...
__施しを求め、毎日Chapelにやってきた物乞いに何度もいらい...
__施しを求め、毎日Chapelにやってくる物乞いに何度もいらい...
__毎日施しを求めてChapelにやってくる物乞いに何度も私は苛...
__毎日施しを求めてChapelにやってくる一人の物乞いに、私の...
FormID: 01002B28 ND06 ND06CasimirStoryCurse 1 My blow lan...
__私の一撃は思ったよりも強く、彼は床に倒れ、そのまま死ん...
__私の一撃は思ったよりも強く、彼は床に倒れ、そのまま死ん...
__私の一撃は思った以上に強く、彼は床に倒れ、そのまま死ん...
__私の一撃は想像以上に強く、床に崩れ落ちたその物乞いは死...
FormID: 01002B28 ND06 ND06CasimirStoryCurse 2 I left the ...
__私はChapelを即刻立ち去りました。しかし呪いは既に降りか...
__私はChapelを即座に立ち去りました。しかし呪いは既に降り...
__私はすぐにChapelを去ったが、祟りがあった。私は衰弱し、...
FormID: 01002B02 ND06 ND06CasimirTopic 0 So you know that...
__あなたはその名前を知っているのですね?私は彼のやった事...
__あなたはその名を知っているのですね?彼の行いには唾を吐...
__あなたはその名を知っているのですね?彼のした事には唾を...
__君はその名を知っているんだな?彼の行いには唾を吐きかけ...
FormID: 01002B02 ND06 ND06CasimirTopic 1 It's his fault I...
__彼の間違った行いのせいで私はここで、ベッドから殆ど抜け...
__彼の過ちのせいで私はここで、ベッドから殆ど抜け出す事も...
__彼の過ちのせいで私はここで、ベッドから殆ど抜け出す事も...
__ベッドから殆ど出れなくなって、ここに訪れたのも彼の過ち...
FormID: 01002B1C ND06 ND06CurseTopic 0 Even if I am doome...
__死に掛けである今であっても、私はStendarrは私に慈悲をか...
__たとえ破滅的な人生であろうと、まだ私はStendarrが慈悲を...
__たとえ破滅的な人生であろうと、私はまだStendarrがお慈悲...
__たとえ破滅的な人生であろうと、私はまだStendarrがお慈悲...
__たとえ破滅的な人生であろうと、私はまだStendarrがお慈悲...
FormID: 01002B1D ND06 ND06CurseTopic 0 I'm not sure how I...
__どう感じるべきか分かりません。呪いが解けるという事は嬉...
__どう感じるべきか分かりません。呪いが解けるという事は嬉...
__どう感じていいか分かりません。呪いが解けるという事は嬉...
__どう表現すればいいのか。呪いから解放させる方法が分かっ...
__どう言い表したものか。呪いを解く方法が分かったことは嬉...
FormID: 01002B1D ND06 ND06CurseTopic 1 Would someone taki...
__そんな尊敬すべき慈悲溢れる、自己犠牲的な行為をやってく...
__そんな慈悲深く、自己犠牲的な行為をしたいと願う人がいる...
__果たして、そこまで寛大な、あるいは自殺行為に等しい負担...
FormID: 01002B1E ND06 ND06CurseTopic 0 So, what can be do...
__何か私にしてくださる事は無いでしょうか?あなたは何か知...
__何か私にして頂ける事はありませんか?あなたが何かを学ん...
__何か私にして頂ける事はありませんか?あなたが何かを知っ...
__それで、私の呪いはどうしようもないのか?君は何かを聞い...
FormID: 01002B1F ND06 ND06CurseTopic 0 I've told you. The...
__あなたに話した通りです。Kellenから呪いを解くにはStendar...
__あなたに話した通りです。Kellenの呪いを解くにはStendarr...
FormID: 01002B1F ND06 ND06CurseTopic 1 But that means tak...
__しかし、呪いを解くという事はあなたが呪いをこうむるとい...
__しかし、呪いを解くという事はあなたが呪いをこうむるとい...
__しかし、呪いを解くという事はあなたが呪いをこうむるとい...
FormID: 01002B20 ND06 ND06CurseTopic 0 It's a horrible th...
__なんと恐ろしい事でしょう。誰もがKellenのような人を憐れ...
__なんと恐ろしい事だ。誰もがKellenのような人を憐れむでし...
__なんと恐ろしい事です。誰もがKellenのような人を憐れむで...
__真に恐ろしいことです。Kellenのような、自分には何の非も...
FormID: 01002B20 ND06 ND06CurseTopic 1 But... But if it i...
__でも...でもです。それがNineの意思なのであれば出来る事は...
__ただ...ただそれがNineの意思であれば出来る事は何も無いの...
__ただ…いえ、それがNineのご意思であるならば、どうしようも...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 0 Ah, so you've hear...
__あなたは聞いたのですね?酷い呪いです。人の記憶に留まっ...
__ああ、あなたも聞いたのですね?酷い呪いです。人々の記憶...
__ああ、あなたも聞かれたんですね?酷い呪いです。人々の記...
__ああ、あなたも呪いを噂で聞きつけた口だね?人々に忘れ去...
__ああ、君も呪いを噂で聞きつけた口だね?人々に忘れ去られ...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 1 When I was younger...
__私が若かった頃、一緒に生活していました。そんなに酷くは...
__私が若かった頃はそれに耐える事もできた。ここまで酷くは...
__昔はこの呪いがあっても、生活することができたのだが。時...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 2 I'd come here, to ...
__私は過去に全てが起こったここに来ました。何かが起こる事...
__私は過去に全てが起きたこの場所に訪れました。何かが起こ...
__奇跡を信じて、全てが起こったこの場所を訪れたんだ。さも...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 3 Areldur has let me...
__AreldurはChapelに滞在する事を許してくれました。恐らく憐...
__Areldurが、私をここに泊めてくれているのは、おろらく憐れ...
FormID: 01002B22 ND06 ND06CurseTopic 0 It was placed on m...
__呪いはStendarrのまさにそのChapelでその教えに背いた為に...
__呪いはまさしく彼のChapelでStendarrの教えに背いた為に、...
__呪いはStendarrの礼拝堂で教えに逆らったが故に、私へと課...
FormID: 01002B22 ND06 ND06CurseTopic 1 Whether it is conn...
__それがGauntletsの持つ運命に結び付けられているのかは知り...
__その事がGauntletsの持つ宿命と関係しているかどうかは存じ...
__その事がGauntletsの持つ宿命と関係しているかは分からない...
FormID: 01002B09 ND06 ND06KellenQuestion 0 Oh, why he's a...
__ああ、彼は大昔のまさにその騎士の子孫です。呪いは彼の家...
__ああ、彼はまさしく大昔のその騎士の子孫です。呪いは彼の...
__ああ、彼はその騎士の末裔なのです。呪いは彼の家系をずっ...
FormID: 01002B09 ND06 ND06KellenQuestion 1 He came here f...
__彼はHammerfellの地から癒しを求めてやってきたのです...し...
__彼はHammerfellの地から治療法を求めてやってきたのです......
__彼はHammerfellの地から治療法を求めてやってきました...た...
__治療法を探して、彼はHammerfellからここまでやって来たの...
FormID: 01002B09 ND06 ND06KellenQuestion 2 He may know mo...
__彼は私よりも知っているかもしれません。おそらくあなたは...
__彼は私よりも知っているかもしれません。多分彼と話してみ...
__彼は私より物語を知っているかもしれません。できれば彼と...
__彼なら私より物語を詳しく知っているかも。彼の体調次第で...
FormID: 01002BF5 ND06 ND06KellenShouts 0 Look at me! Elat...
__私を見てください!
__見てください!
__見てくれ!
FormID: 01002BF6 ND06 ND06KellenShouts 0 Ha ha ha! Elated...
__ハ、ハ、ハ!
__ハ、ハ、ハッ!
FormID: 01002B2A ND06 ND06NotNow 0 As you wish.
__お望みのままに。
FormID: 01002B0D ND06 ND06Story 0 Yes, well, I don't know...
__はい、良いですよ。私はすべてを知っています。とても昔の...
__はい、良いですよ。全ては知りませんが。とても昔の話です...
__はい、でも、全部を知っているわけではありません。大昔の...
FormID: 01002B0D ND06 ND06Story 1 They dropped to the flo...
__ガントレットは彼の立っていた足元に落ち、誰も持ち上げる...
__ガントレットは彼の立っていた足元に落ち、誰も持ち上げる...
__ガントレットは彼の足元へと落ち、誰も持ち上げる事は出来...
__彼の足元に滑り落ちたGauntletsを、持ち上げられた者はいな...
FormID: 01002B0D ND06 ND06Story 2 That curse still linger...
__その呪いは現に今も尚続いているのです。気の毒なKellen。
__その呪いは現に今も尚続いているのです。哀れなKellenに。
__実はその呪いは今日まで続いているのです。哀れなKellenに。
FormID: 01002B8F ND06 ND06StoryDontCare 0 I'm telling you...
__私が言う通り、それは拾い上げられませんよ。信用できない...
FormID: 01002B8F ND06 ND06StoryDontCare 1 If you won't li...
__私の話を聞く積りが無いのでしたらKellenに訊いて御覧なさ...
__私の話を聞くつもりが無いのでしたらKellenに訊いて御覧な...
FormID: 01002B8D ND06 ND06TellKellen 0 So someone could o...
__誰かが自身に呪いを移す事で呪いを解く事ができると仰るの...
__誰かが自分自身に呪いを移す事で呪いを解く事ができると仰...
__誰かが自分自身に呪いを移す事で呪いを解く事ができると仰...
__なるほど、誰かが私の呪いを肩代わりするしかないのか。Are...
FormID: 01002B8D ND06 ND06TellKellen 1 I'm not sure wheth...
__私は彼が臆病者だという気はないし、彼を責める気も有りま...
__私は彼のことを臆病者と言う気はないし、責める気も有りま...
__彼を臆病者呼ばわりするつもりはないし、責めるつもりもな...
FormID: 01002B8D ND06 ND06TellKellen 2 Thank you for bein...
__有難う御座います、正直に話して頂いて。
__君の親切に礼を言うよ。
FormID: 01002B8B ND06 ND06TellKellenLie 0 Really. I see. ...
__そうですか、分かりました。
__そうか、分かったよ。
FormID: 01002B8B ND06 ND06TellKellenLie 1 Then I've no ch...
__でも私には残された日々を生き抜くしか選択枝は無いのです。
__でも私には残された日々を生き続けるほかに選択枝は無いの...
__それでも私には残された日々を生き続けるほかに選択枝はあ...
__それでも私には残された日々を生き続けるほかに選択枝は無...
FormID: 01002B8B ND06 ND06TellKellenLie 2 After all this ...
__結局の所、私は助ける事は出来ませんが、多少は期待してい...
__結局の所、ほんのわずかな望みを捨てざるを得ないんです。...
__結局の所、ほんのわずかな望みに期待せざるを得ないんです...
__結局の所、ほんのわずかな望みに期待せざるを得ないんだよ...
FormID: 01002B0B ND06 ND06WantGauntlets 0 Oh, I'm afraid ...
__うーん、それは全く不可能な事だと思います。動かす事が出...
__うーん、それは完全に不可能な事だと思います。動かす事が...
__ああ、残念ながらそれは不可能です。動かないのです。一寸...
FormID: 01002B0B ND06 ND06WantGauntlets 1 Don't you know ...
__あなたはそれにまつわる物語をご存知ではないのですか?わ...
__あなたはそれにまつわる物語をご存知ではないのですか?わ...
__あなたはあれにまつわる物語をご存知ではないのですか?私...
__Gauntletsにまつわる物語はご存知ですか?私は…その、詳し...
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 0 The curse... I kn...
__呪い...その解き方は知っております。でも私には出来ません。
__呪い...その解き方は知っております。でも私には出来ない。
__呪い...その解き方は存じております。でも私には出来ない。
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 1 The only way to f...
__Kellenを呪いから解き放つには、それを自身が代わりに受け...
__Kellenを呪いから解き放つには、それを自分が代わりに受け...
__Kellenを呪いから解き放つには、私が彼の呪いを肩代わりす...
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 2 I fail Kellen eve...
__私はKellenと会話する度に彼を失望させています。また、Ste...
__私はKellenと会話する度に彼を失望させています。そして、S...
__私はKellenと話す度に彼を失望させています。そして、Stend...
__彼と話す度に、私は彼を裏切っています。祈りを捧げる時に...
__彼と話す度に、私は彼を裏切っています。祈りを捧げる時に...
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 3 Do you know one w...
__そんな事をしようという人は居ると思いますか?Chapelの祭...
__そんな事をしようとする人がいると思いますか?Chapelの祭...
__そんな事をしようとする人がいると思いますか?Chapelの祭...
__そんな願いをする人がいると思いますが?このChapelの祭壇...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 0 I've seen plenty o...
__私は長年人々の哀れみの眼差しにさらされていました。成長...
__私は長年人々の哀れみの眼差しにさらされていました。成長...
__私は長年人々の哀れみの眼差しに晒されてきました。成長す...
__私は長年人々の哀れみの眼差し晒されてきた。私はそれを感...
__私は長年人々の哀れみの眼差しに晒されてきた。私はそれを...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 1 And when he speaks...
__そして、彼が私に話し掛ける時、誓って言います...謝罪の気...
__そして彼が私に話し掛ける時、彼の声に誓いをかけるような....
__それと彼が私に話す時、声に何かを誓うような...申し訳なさ...
__彼と話すとき、はっきりと感じる時がある…彼の呵責を。罪悪...
__彼と話すとき、はっきりと感じる時がある…彼の呵責を。罪悪...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 2 What reason does h...
__彼は情報を話さないでいるのは何故なのでしょう?どちらに...
__彼が情報を話さないでいるのは何故なのでしょう?どちらに...
__何故彼は情報を取っておくのでしょう?どちらにせよ、私が...
__どうして、彼は知っていることを隠さざるをえないのだろう...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 3 Speak to him, if y...
__できるなら彼と話してもらえませんか。死にかけている人間...
__できるなら彼と話してもらえませんか。死にかけている人間...
__できるなら、彼から話を聞いてきて欲しい。死に掛けている...
__できるなら、彼から話を聞いてきて欲しい。死に掛けている...
FormID: 01002B13 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 Casimir ...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去りました...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去りました...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去りました...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去った。彼...
FormID: 01002B14 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 The Gaun...
__GauntletsはSir Casimirによって回復されました。我々の時...
__GauntletsはSir Casimirによって回収されました。我々の時...
__GauntletsはSir Casimirによって回収されました。我々の時...
__GauntletsはSir Casimirによって回収された。我々の時代に...
FormID: 01002B15 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 Sir Casi...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを持って行きました。Berichに...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを持って行きました。Berichに...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを持って行きました。Berichと...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを携えていった。Berichとの事...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 You've s...
__もう既にそれをご覧になったと思います。アレは何年も前に...
__もう既にあれをご覧になったと思います。アレは何年も前に...
__もうあれを見たんだろう。アレは何年も前に起こった事の唯...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 1 Do you k...
__私の呪いを解く事が出来るかもしれない、なんてあなたは思...
__私の呪いを解く事が出来るかもしれない、なんて思っていま...
__私なら持ち上げられるとでも思ったのかね?私自身が持ち上...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 2 I tried ...
__私は何時間も試しました。全身が痛くなるまで。けれども私...
__私は何時間も試しました。全身が痛くなるまで。けれども動...
__何時間も試しました。全身が痛くなるまで。けれども動かす...
__何時間も試したよ。身体中が痛くなるまで。けれども動かす...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 3 I'm not ...
__それを恥じずに認めます。物事を恥じるにはとても長い間限...
__その事を恥じずに認めます。物事を恥じるにはとても長い間...
__その事は恥じずに認めるよ。物事を恥じるにしても、あまり...
FormID: 01002B17 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 I don't ...
__何故それがそこに在るのかは分かりません。ガントレットは...
__何故それがそこに在るのかは分かりません。ガントレットは...
__何故あれがこの場所に在るのかは分かりません。あれはとて...
__なぜ未だここに有るのかは分からない。アレはとてつもなく...
FormID: 01002B18 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 Ah yes. ...
__あーはい。Gauntletsはそこに何世代も在り続けています。そ...
__あーはい。Gauntletsはこの場所に何世代も在り続けています...
__ええ、そうです。Gauntletsは何世紀もここにあります。私が...
FormID: 01002B18 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 1 My only ...
__それに関する最近の出来事といえば、子供達がガントレット...
__あれに関する最近の出来事といえば、子供達がガントレット...
__あれにまつわる最近の出来事といえば、子供達がガントレッ...
__私と関係があることと言えば、子どもたちがGauntletsを持ち...
FormID: 01002B18 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 2 What is ...
__ガントレットの何に興味があるのですか?
__ガントレットの何に興味を持たれたのか、お尋ねしてもよろ...
FormID: 01002B19 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 The Gaun...
__Gauntletsは我々の生きるはるか昔からここに在ります。その...
FormID: 01002B19 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 1 They'll ...
__我々がこの世を去っても尚ここに在り続けるのはほぼ確実で...
__我々がこの世を去っても尚ここに在り続けるのはほぼ間違い...
__我々がこの世を去っても尚ここに在り続けるのはほぼ間違い...
FormID: 01002B1A ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 I have n...
__ChorrolのChapel of Stendarrに今も転がっているのは疑いも...
__ChorrolのChapel of Stendarrに今も転がっている事は疑いよ...
__ChorrolのChapel of Stendarrに今も転がっている事は疑いよ...
__間違いなく今もChorrolのChapel of Stendarrに転がっている...
FormID: 01002B04 ND06 NDKellenTopic 0 You... You lifted t...
__あなたは...あなたは彼の呪いを解いて下さると仰るのですか?
FormID: 01002B04 ND06 NDKellenTopic 1 But... That means t...
__けれども...こんどはあなた自身が呪われてしまうという事な...
__けれども...今度はあなた自身が呪われてしまうという事なん...
FormID: 01002B04 ND06 NDKellenTopic 2 Why would you do su...
__何故そんな事を仰るのですか?
FormID: 01002B05 ND06 NDKellenTopic 0 I... I cannot face ...
__私は...私は彼に顔向けできません。彼に対して出来る事は分...
__私は...私は彼に顔向けできません。彼に対して出来る事は分...
__私は...私は彼に顔向けできません。彼に対して出来る事は分...
__彼に…彼に合わせる顔がない。彼にしてやれることはあるのに...
FormID: 01002B05 ND06 NDKellenTopic 1 I wish I could help...
__彼を助けたい、本当にそう思っていました。でも、彼の為に...
__彼を助けたい、本当にそう思っていました。でも、彼の為に...
__彼を助けたい、本当にそう思っていました、でも、彼の為に...
__彼を助けたい。この気持ちは本当だ。だけど、彼の呪いを肩...
FormID: 01002B06 ND06 NDKellenTopic 0 I... No, I couldn't...
__私は...いや、出来なかったのです。申し訳有りません。私は...
__私は...いや、何も出来なかった。申し訳ない。私は彼に何も...
__私は...いや、私は何も出来なかった。申し訳ない。私は彼に...
FormID: 01002B07 ND06 NDKellenTopic 0 He's down in the Ch...
__彼はChapel Hallで倒れて休んでいます。彼に話し掛けたいの...
__彼はChapel Hallに降りて休んでいます。彼と話したいのなら...
終了行:
FormID: 010029F3 ND06 GOODBYE 0 Ask Kellen about the curs...
__Kellenに呪いの事を訊きなさい。
__Kellenに呪いの事を尋ねるのです。
FormID: 0100298F ND06 GREETING 0 You... How did you... s...
__あなたは...どうやって...
__あなたは...どうして...
__君は...どうして...
FormID: 0100298F ND06 GREETING 1 I feel good. I feel GOOD!
__良い感じです!本当に良い感じです!
__調子が良い。調子が良いぞ!
__治ってる。治ったんだ!
FormID: 0100298F ND06 GREETING 2 I don't feel like death!...
__死を感じません!私は感じてます...そう、生きている!
__死を感じない!私は...走れるんだ!
__疲れを感じない!私は...走れるんだ!
FormID: 01002990 ND06 GREETING 0 I can't believe it! I fe...
__信じられません!嫌な感じがしません!
__信じらない!体がまともになった感覚だ!
__信じらない!私は正常だ!
FormID: 01002990 ND06 GREETING 1 Thank you so much! You h...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__本当にありがとう!君は私にとってこれが何を意味している...
__本当にありがとう!私にとってこれが何を意味しているか分...
FormID: 01002990 ND06 GREETING 2 I know what you've done ...
__あなたは呪いから私を解放して下さいました。私は何故あな...
__あなたは呪いから私を解放して下さいました。あなたが何故...
__あなたは呪いから私を解放して下さいました。あなたが何故...
__君は呪いから私を解放してくれたんだよ。なぜ呪いを自分の...
__君は呪いから私を解放したんだよ。なぜ呪いを自分の身に移...
FormID: 01002990 ND06 GREETING 3 It means more to me than...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、私はこ...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、これか...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、これで...
__この気持ちは言葉では表せそうに有りません。ああ、これで...
__この気持ちは言葉では表せそうにない。ああ、これでようや...
FormID: 01002991 ND06 GREETING 0 I can't believe it! I fe...
__信じられません!嫌な感じがしません!
__信じらない!体がまともになった感覚だ!
FormID: 01002991 ND06 GREETING 1 Thank you so much! You h...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__心から感謝します!あなたが私にしてくれた事がどんなに素...
__本当にありがとう!君は私にとってこれが何を意味している...
__本当にありがとう!私にとってこれが何を意味しているか分...
FormID: 01002991 ND06 GREETING 2 I finally have a chance ...
__ようやく私は外に出て世界を味わう事ができるようになりま...
__ようやく外に出て世界を味わう事ができるようになりました...
__ようやく外に出て世界を味わえるようになったということだ...
__私はやっと外に出て世界を味わえるようになったんだよ。第2...
FormID: 01002992 ND06 GREETING 0 You've spoken to him, ha...
__あなたは彼に話し掛けていましたよね。
__あなたは彼に話し掛けたんですね。
__あなたは彼に話し掛けましたね。
__君は彼に話し掛けたんだな。
FormID: 01002992 ND06 GREETING 1 And... And he's told you...
__そして...そして彼はあなたに話をしたくないと告げたでしょ...
__そして...そして彼は話をする気がないと告げたでしょう。私...
__そして...そして彼は話をする気がないと言ったのでしょう。...
__そして...そして話をする気がないと言われたんだろう。私に...
FormID: 01002996 ND06 GREETING 0 Thank you for speaking t...
__私の代わりにAreldurと話してくださってありがとうございま...
__私の代わりにAreldurと話してくれてありがとう。
FormID: 01002997 ND06 GREETING 0 Will you please tell me ...
__どうかAreldurがこの呪いについて何と言っていたか教えては...
__どうか、Areldurが呪いについて何と言っていたか教えては頂...
__どうか、Areldurが呪いについて何と言ったのかを教えてくれ...
FormID: 01002998 ND06 GREETING 0 Have you talked to Areld...
__Areldurと話をしたのでしょうか?この呪いを解く新しい情報...
__Areldurと話をされたのですか?この呪いを解く新しい情報は...
__Areldurと話をしたんですか?この呪いを解く新しい情報はあ...
__Areldurと話をしたのか?呪いを解くための新しい情報はある...
FormID: 01002999 ND06 GREETING 0 What is it? Is there a c...
__なんでしょうか?治療法があるんでしょうか?Areldurは治療...
__なんでしょうか?治療法があるのですか?Areldurが治療法を...
__なんです?治療法があると?Areldurが治療法を見つけたので...
__何だい?治療法があったのか?Areldurは治療法を見つけたの...
__何だい?治療法があったのかね?Areldurが治療法を知ってい...
FormID: 0100299A ND06 GREETING 0 Come back to see the doo...
__この運の尽きた男にまた会いに来てくれませんか?
__またこの運の尽きた男に会いに来てくれませんか?
__またこの運の尽きた男に会いに来てくれないかね?
FormID: 0100299B ND06 GREETING 0 Please, leave me be. I n...
__どうか、私を放って置いて下さいませんか。私は休みたいの...
__どうか、私を放って置いて下さいませんか。休みたいんです...
__どうか、私を放っておいてくれませんか。休みたいんです...
__どうか、放っておいてくれないか。休みたいんだ...
FormID: 0100299C ND06 GREETING 0 What brings you here, my...
__何があなたをここに導いたのですか、レディ?
__何の御用でしょう?
FormID: 0100299D ND06 GREETING 0 What brings you here, my...
__何があなたをここに導いたのですか、若いの?
__何があなたをここに導いたのですか、お若い方?
__何があなたをここに導かれたのですか、お若い方?
__何の御用でしょう?
FormID: 0100299E ND06 GREETING 0 Seek out the priests in ...
__Chapel of Stendarrの僧侶を探しなさい。彼らは、私が遠い...
__Chapel of Stendarrの僧侶を探しなさい。彼らは、私が遠い...
__Chapel of Stendarrの僧侶を探すのだ。彼らは、私が遠い昔...
FormID: 0100299F ND06 GREETING 0 I know where you may fin...
__Gauntlets of the Crusaderをどこで見つけられるか私は知っ...
__私はGauntlets of the Crusaderをどこで見つけられるか知っ...
__私はGauntlets of the Crusaderの在り処を知っている。それ...
FormID: 0100299F ND06 GREETING 1 Though many know where t...
__どこに在るかはよく知っていますが、未だ失われたままです...
__どこに在るかはよく知っていますが、未だ失われたままです...
__どこに在るのかはよく知っていますが、それは未だ失われた...
__その在り処を知る者は多いが、それは未だに失われたまま。G...
FormID: 0100299F ND06 GREETING 2 Would you listen to my t...
__私の話を聞き、Gauntletsの持つ宿命を知りたいですか?
__私の話を聞き、Gauntletsの持つ宿命を知って頂けませんか?
__私の話を聞き、Gauntletsの運命を知っておかないか?
FormID: 010029DE ND06 HELLO 0 You must excuse me, as I'm ...
__私は調子が悪いんだ、だから失礼してもらえないかね?
__調子が悪いんです、失礼してもらえませんか?
__調子が悪いんだ。失礼してもらえないかね?
FormID: 010029DF ND06 HELLO 0 Have you spoken with Kellen?
__Kellenと話はしましたか?
FormID: 01002B24 ND06 ND06CasimirGauntlets 0 Ah, yes. As ...
__そう、そうです。私の行為の証拠として、私が貧者を殴った...
__そう、そうなのです。行いの証拠となるため、私が貧者を殴...
__そう、そうなのです。私の行為の証拠となるため、貧者を殴...
__ああ、はい。己の行いの証拠となるために、私が貧者を殴っ...
__ああ、そうだった。その行為の証拠として、物乞いを殴った...
FormID: 01002B24 ND06 ND06CasimirGauntlets 1 Heavy as sto...
__石の様に重く、床に落ちたそれは動かす事が出来ませんでし...
__石の様に重くなり、決して動かなくなりました。誰にも持ち...
__石のように重くなり、動かせなくなった。誰一人、持ち上げ...
FormID: 01002B24 ND06 ND06CasimirGauntlets 2 You must pro...
__あなたがGauntletsにふさわしい者である事をStendarrにいま...
__あなたがGauntletsにふさわしい者である事をいま一度Stenda...
__君は今一度、Gauntletsを持ち上げるに相応しい人物であるこ...
FormID: 01002B26 ND06 ND06CasimirHurryUp 0 Your attitude ...
__あなたの姿勢はあまり良いとは言えない。しかし、あなたは...
__あなたの態度はあまり良いとは言えませんな。でも、あなた...
__君の態度はあまりよろしくないな。ただ、君なら私が失敗し...
FormID: 01002B26 ND06 ND06CasimirHurryUp 1 I failed to sh...
__私は慈悲を示す事に失し、Stendarrはそれを理由として私を...
__私は慈悲を示す事に失し、Stendarrはそれを理由として私を...
__私は慈悲を示す事に失し、Stendarrはそれを理由として私を...
FormID: 01002B26 ND06 ND06CasimirHurryUp 2 Seek out the C...
__ChorrolのChapel of Stendarrを探しなさい。僧達があなたを...
__ChorrolのChapel of Stendarrを探すのだ。僧達が君を助けて...
FormID: 01002B2C ND06 ND06CasimirStory1 0 When the Order ...
__Orderの破滅後、私はSir Berichを追い、戦いに突入しました...
__Orderが散り散りになった後、私はSir Berichを追い、戦いに...
__Orderの解体後、私はSir Berichに従い、戦場に向かった。Ga...
FormID: 01002B2C ND06 ND06CasimirStory1 1 I attempted to ...
__わたしはNineに再び仕えるつもりでいました。しかし、戦い...
__わたしはNineに再び仕えるつもりでいました。しかし、戦い...
__私はNineに再び仕えるつもりでいました。しかし、戦いは私...
__再びNineに仕えようとしたが、戦争が私を変えていた。もは...
FormID: 01002B2C ND06 ND06CasimirStory1 2 In the brief ti...
__そこに居たほんの短い時間の間に、Chapelを助けようとして...
__そこに居たほんの短い時間の間に、Chapelを助けようとする...
__そこに居たほんの短時間の間に、Chapelの助けとなる行いよ...
__戦地にいた短期間、私はChapelを救うのではなく、汚してい...
FormID: 01002B28 ND06 ND06CasimirStoryCurse 0 A beggar wh...
__毎日Chapelにやってきて物乞いが余りにも何度も何度もだっ...
__施しを求め、毎日Chapelにやってきた物乞いに何度もいらい...
__施しを求め、毎日Chapelにやってくる物乞いに何度もいらい...
__毎日施しを求めてChapelにやってくる物乞いに何度も私は苛...
__毎日施しを求めてChapelにやってくる一人の物乞いに、私の...
FormID: 01002B28 ND06 ND06CasimirStoryCurse 1 My blow lan...
__私の一撃は思ったよりも強く、彼は床に倒れ、そのまま死ん...
__私の一撃は思ったよりも強く、彼は床に倒れ、そのまま死ん...
__私の一撃は思った以上に強く、彼は床に倒れ、そのまま死ん...
__私の一撃は想像以上に強く、床に崩れ落ちたその物乞いは死...
FormID: 01002B28 ND06 ND06CasimirStoryCurse 2 I left the ...
__私はChapelを即刻立ち去りました。しかし呪いは既に降りか...
__私はChapelを即座に立ち去りました。しかし呪いは既に降り...
__私はすぐにChapelを去ったが、祟りがあった。私は衰弱し、...
FormID: 01002B02 ND06 ND06CasimirTopic 0 So you know that...
__あなたはその名前を知っているのですね?私は彼のやった事...
__あなたはその名を知っているのですね?彼の行いには唾を吐...
__あなたはその名を知っているのですね?彼のした事には唾を...
__君はその名を知っているんだな?彼の行いには唾を吐きかけ...
FormID: 01002B02 ND06 ND06CasimirTopic 1 It's his fault I...
__彼の間違った行いのせいで私はここで、ベッドから殆ど抜け...
__彼の過ちのせいで私はここで、ベッドから殆ど抜け出す事も...
__彼の過ちのせいで私はここで、ベッドから殆ど抜け出す事も...
__ベッドから殆ど出れなくなって、ここに訪れたのも彼の過ち...
FormID: 01002B1C ND06 ND06CurseTopic 0 Even if I am doome...
__死に掛けである今であっても、私はStendarrは私に慈悲をか...
__たとえ破滅的な人生であろうと、まだ私はStendarrが慈悲を...
__たとえ破滅的な人生であろうと、私はまだStendarrがお慈悲...
__たとえ破滅的な人生であろうと、私はまだStendarrがお慈悲...
__たとえ破滅的な人生であろうと、私はまだStendarrがお慈悲...
FormID: 01002B1D ND06 ND06CurseTopic 0 I'm not sure how I...
__どう感じるべきか分かりません。呪いが解けるという事は嬉...
__どう感じるべきか分かりません。呪いが解けるという事は嬉...
__どう感じていいか分かりません。呪いが解けるという事は嬉...
__どう表現すればいいのか。呪いから解放させる方法が分かっ...
__どう言い表したものか。呪いを解く方法が分かったことは嬉...
FormID: 01002B1D ND06 ND06CurseTopic 1 Would someone taki...
__そんな尊敬すべき慈悲溢れる、自己犠牲的な行為をやってく...
__そんな慈悲深く、自己犠牲的な行為をしたいと願う人がいる...
__果たして、そこまで寛大な、あるいは自殺行為に等しい負担...
FormID: 01002B1E ND06 ND06CurseTopic 0 So, what can be do...
__何か私にしてくださる事は無いでしょうか?あなたは何か知...
__何か私にして頂ける事はありませんか?あなたが何かを学ん...
__何か私にして頂ける事はありませんか?あなたが何かを知っ...
__それで、私の呪いはどうしようもないのか?君は何かを聞い...
FormID: 01002B1F ND06 ND06CurseTopic 0 I've told you. The...
__あなたに話した通りです。Kellenから呪いを解くにはStendar...
__あなたに話した通りです。Kellenの呪いを解くにはStendarr...
FormID: 01002B1F ND06 ND06CurseTopic 1 But that means tak...
__しかし、呪いを解くという事はあなたが呪いをこうむるとい...
__しかし、呪いを解くという事はあなたが呪いをこうむるとい...
__しかし、呪いを解くという事はあなたが呪いをこうむるとい...
FormID: 01002B20 ND06 ND06CurseTopic 0 It's a horrible th...
__なんと恐ろしい事でしょう。誰もがKellenのような人を憐れ...
__なんと恐ろしい事だ。誰もがKellenのような人を憐れむでし...
__なんと恐ろしい事です。誰もがKellenのような人を憐れむで...
__真に恐ろしいことです。Kellenのような、自分には何の非も...
FormID: 01002B20 ND06 ND06CurseTopic 1 But... But if it i...
__でも...でもです。それがNineの意思なのであれば出来る事は...
__ただ...ただそれがNineの意思であれば出来る事は何も無いの...
__ただ…いえ、それがNineのご意思であるならば、どうしようも...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 0 Ah, so you've hear...
__あなたは聞いたのですね?酷い呪いです。人の記憶に留まっ...
__ああ、あなたも聞いたのですね?酷い呪いです。人々の記憶...
__ああ、あなたも聞かれたんですね?酷い呪いです。人々の記...
__ああ、あなたも呪いを噂で聞きつけた口だね?人々に忘れ去...
__ああ、君も呪いを噂で聞きつけた口だね?人々に忘れ去られ...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 1 When I was younger...
__私が若かった頃、一緒に生活していました。そんなに酷くは...
__私が若かった頃はそれに耐える事もできた。ここまで酷くは...
__昔はこの呪いがあっても、生活することができたのだが。時...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 2 I'd come here, to ...
__私は過去に全てが起こったここに来ました。何かが起こる事...
__私は過去に全てが起きたこの場所に訪れました。何かが起こ...
__奇跡を信じて、全てが起こったこの場所を訪れたんだ。さも...
FormID: 01002B21 ND06 ND06CurseTopic 3 Areldur has let me...
__AreldurはChapelに滞在する事を許してくれました。恐らく憐...
__Areldurが、私をここに泊めてくれているのは、おろらく憐れ...
FormID: 01002B22 ND06 ND06CurseTopic 0 It was placed on m...
__呪いはStendarrのまさにそのChapelでその教えに背いた為に...
__呪いはまさしく彼のChapelでStendarrの教えに背いた為に、...
__呪いはStendarrの礼拝堂で教えに逆らったが故に、私へと課...
FormID: 01002B22 ND06 ND06CurseTopic 1 Whether it is conn...
__それがGauntletsの持つ運命に結び付けられているのかは知り...
__その事がGauntletsの持つ宿命と関係しているかどうかは存じ...
__その事がGauntletsの持つ宿命と関係しているかは分からない...
FormID: 01002B09 ND06 ND06KellenQuestion 0 Oh, why he's a...
__ああ、彼は大昔のまさにその騎士の子孫です。呪いは彼の家...
__ああ、彼はまさしく大昔のその騎士の子孫です。呪いは彼の...
__ああ、彼はその騎士の末裔なのです。呪いは彼の家系をずっ...
FormID: 01002B09 ND06 ND06KellenQuestion 1 He came here f...
__彼はHammerfellの地から癒しを求めてやってきたのです...し...
__彼はHammerfellの地から治療法を求めてやってきたのです......
__彼はHammerfellの地から治療法を求めてやってきました...た...
__治療法を探して、彼はHammerfellからここまでやって来たの...
FormID: 01002B09 ND06 ND06KellenQuestion 2 He may know mo...
__彼は私よりも知っているかもしれません。おそらくあなたは...
__彼は私よりも知っているかもしれません。多分彼と話してみ...
__彼は私より物語を知っているかもしれません。できれば彼と...
__彼なら私より物語を詳しく知っているかも。彼の体調次第で...
FormID: 01002BF5 ND06 ND06KellenShouts 0 Look at me! Elat...
__私を見てください!
__見てください!
__見てくれ!
FormID: 01002BF6 ND06 ND06KellenShouts 0 Ha ha ha! Elated...
__ハ、ハ、ハ!
__ハ、ハ、ハッ!
FormID: 01002B2A ND06 ND06NotNow 0 As you wish.
__お望みのままに。
FormID: 01002B0D ND06 ND06Story 0 Yes, well, I don't know...
__はい、良いですよ。私はすべてを知っています。とても昔の...
__はい、良いですよ。全ては知りませんが。とても昔の話です...
__はい、でも、全部を知っているわけではありません。大昔の...
FormID: 01002B0D ND06 ND06Story 1 They dropped to the flo...
__ガントレットは彼の立っていた足元に落ち、誰も持ち上げる...
__ガントレットは彼の立っていた足元に落ち、誰も持ち上げる...
__ガントレットは彼の足元へと落ち、誰も持ち上げる事は出来...
__彼の足元に滑り落ちたGauntletsを、持ち上げられた者はいな...
FormID: 01002B0D ND06 ND06Story 2 That curse still linger...
__その呪いは現に今も尚続いているのです。気の毒なKellen。
__その呪いは現に今も尚続いているのです。哀れなKellenに。
__実はその呪いは今日まで続いているのです。哀れなKellenに。
FormID: 01002B8F ND06 ND06StoryDontCare 0 I'm telling you...
__私が言う通り、それは拾い上げられませんよ。信用できない...
FormID: 01002B8F ND06 ND06StoryDontCare 1 If you won't li...
__私の話を聞く積りが無いのでしたらKellenに訊いて御覧なさ...
__私の話を聞くつもりが無いのでしたらKellenに訊いて御覧な...
FormID: 01002B8D ND06 ND06TellKellen 0 So someone could o...
__誰かが自身に呪いを移す事で呪いを解く事ができると仰るの...
__誰かが自分自身に呪いを移す事で呪いを解く事ができると仰...
__誰かが自分自身に呪いを移す事で呪いを解く事ができると仰...
__なるほど、誰かが私の呪いを肩代わりするしかないのか。Are...
FormID: 01002B8D ND06 ND06TellKellen 1 I'm not sure wheth...
__私は彼が臆病者だという気はないし、彼を責める気も有りま...
__私は彼のことを臆病者と言う気はないし、責める気も有りま...
__彼を臆病者呼ばわりするつもりはないし、責めるつもりもな...
FormID: 01002B8D ND06 ND06TellKellen 2 Thank you for bein...
__有難う御座います、正直に話して頂いて。
__君の親切に礼を言うよ。
FormID: 01002B8B ND06 ND06TellKellenLie 0 Really. I see. ...
__そうですか、分かりました。
__そうか、分かったよ。
FormID: 01002B8B ND06 ND06TellKellenLie 1 Then I've no ch...
__でも私には残された日々を生き抜くしか選択枝は無いのです。
__でも私には残された日々を生き続けるほかに選択枝は無いの...
__それでも私には残された日々を生き続けるほかに選択枝はあ...
__それでも私には残された日々を生き続けるほかに選択枝は無...
FormID: 01002B8B ND06 ND06TellKellenLie 2 After all this ...
__結局の所、私は助ける事は出来ませんが、多少は期待してい...
__結局の所、ほんのわずかな望みを捨てざるを得ないんです。...
__結局の所、ほんのわずかな望みに期待せざるを得ないんです...
__結局の所、ほんのわずかな望みに期待せざるを得ないんだよ...
FormID: 01002B0B ND06 ND06WantGauntlets 0 Oh, I'm afraid ...
__うーん、それは全く不可能な事だと思います。動かす事が出...
__うーん、それは完全に不可能な事だと思います。動かす事が...
__ああ、残念ながらそれは不可能です。動かないのです。一寸...
FormID: 01002B0B ND06 ND06WantGauntlets 1 Don't you know ...
__あなたはそれにまつわる物語をご存知ではないのですか?わ...
__あなたはそれにまつわる物語をご存知ではないのですか?わ...
__あなたはあれにまつわる物語をご存知ではないのですか?私...
__Gauntletsにまつわる物語はご存知ですか?私は…その、詳し...
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 0 The curse... I kn...
__呪い...その解き方は知っております。でも私には出来ません。
__呪い...その解き方は知っております。でも私には出来ない。
__呪い...その解き方は存じております。でも私には出来ない。
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 1 The only way to f...
__Kellenを呪いから解き放つには、それを自身が代わりに受け...
__Kellenを呪いから解き放つには、それを自分が代わりに受け...
__Kellenを呪いから解き放つには、私が彼の呪いを肩代わりす...
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 2 I fail Kellen eve...
__私はKellenと会話する度に彼を失望させています。また、Ste...
__私はKellenと会話する度に彼を失望させています。そして、S...
__私はKellenと話す度に彼を失望させています。そして、Stend...
__彼と話す度に、私は彼を裏切っています。祈りを捧げる時に...
__彼と話す度に、私は彼を裏切っています。祈りを捧げる時に...
FormID: 01002AFE ND06 ND06WhatTalking 3 Do you know one w...
__そんな事をしようという人は居ると思いますか?Chapelの祭...
__そんな事をしようとする人がいると思いますか?Chapelの祭...
__そんな事をしようとする人がいると思いますか?Chapelの祭...
__そんな願いをする人がいると思いますが?このChapelの祭壇...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 0 I've seen plenty o...
__私は長年人々の哀れみの眼差しにさらされていました。成長...
__私は長年人々の哀れみの眼差しにさらされていました。成長...
__私は長年人々の哀れみの眼差しに晒されてきました。成長す...
__私は長年人々の哀れみの眼差し晒されてきた。私はそれを感...
__私は長年人々の哀れみの眼差しに晒されてきた。私はそれを...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 1 And when he speaks...
__そして、彼が私に話し掛ける時、誓って言います...謝罪の気...
__そして彼が私に話し掛ける時、彼の声に誓いをかけるような....
__それと彼が私に話す時、声に何かを誓うような...申し訳なさ...
__彼と話すとき、はっきりと感じる時がある…彼の呵責を。罪悪...
__彼と話すとき、はっきりと感じる時がある…彼の呵責を。罪悪...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 2 What reason does h...
__彼は情報を話さないでいるのは何故なのでしょう?どちらに...
__彼が情報を話さないでいるのは何故なのでしょう?どちらに...
__何故彼は情報を取っておくのでしょう?どちらにせよ、私が...
__どうして、彼は知っていることを隠さざるをえないのだろう...
FormID: 01002B00 ND06 NDAreldurTopic 3 Speak to him, if y...
__できるなら彼と話してもらえませんか。死にかけている人間...
__できるなら彼と話してもらえませんか。死にかけている人間...
__できるなら、彼から話を聞いてきて欲しい。死に掛けている...
__できるなら、彼から話を聞いてきて欲しい。死に掛けている...
FormID: 01002B13 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 Casimir ...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去りました...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去りました...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去りました...
__Orderが崩壊した時、CasimirはGauntletsを持って去った。彼...
FormID: 01002B14 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 The Gaun...
__GauntletsはSir Casimirによって回復されました。我々の時...
__GauntletsはSir Casimirによって回収されました。我々の時...
__GauntletsはSir Casimirによって回収されました。我々の時...
__GauntletsはSir Casimirによって回収された。我々の時代に...
FormID: 01002B15 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 Sir Casi...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを持って行きました。Berichに...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを持って行きました。Berichに...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを持って行きました。Berichと...
__Sir Casimirは戦にGauntletsを携えていった。Berichとの事...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 You've s...
__もう既にそれをご覧になったと思います。アレは何年も前に...
__もう既にあれをご覧になったと思います。アレは何年も前に...
__もうあれを見たんだろう。アレは何年も前に起こった事の唯...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 1 Do you k...
__私の呪いを解く事が出来るかもしれない、なんてあなたは思...
__私の呪いを解く事が出来るかもしれない、なんて思っていま...
__私なら持ち上げられるとでも思ったのかね?私自身が持ち上...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 2 I tried ...
__私は何時間も試しました。全身が痛くなるまで。けれども私...
__私は何時間も試しました。全身が痛くなるまで。けれども動...
__何時間も試しました。全身が痛くなるまで。けれども動かす...
__何時間も試したよ。身体中が痛くなるまで。けれども動かす...
FormID: 01002B16 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 3 I'm not ...
__それを恥じずに認めます。物事を恥じるにはとても長い間限...
__その事を恥じずに認めます。物事を恥じるにはとても長い間...
__その事は恥じずに認めるよ。物事を恥じるにしても、あまり...
FormID: 01002B17 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 I don't ...
__何故それがそこに在るのかは分かりません。ガントレットは...
__何故それがそこに在るのかは分かりません。ガントレットは...
__何故あれがこの場所に在るのかは分かりません。あれはとて...
__なぜ未だここに有るのかは分からない。アレはとてつもなく...
FormID: 01002B18 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 Ah yes. ...
__あーはい。Gauntletsはそこに何世代も在り続けています。そ...
__あーはい。Gauntletsはこの場所に何世代も在り続けています...
__ええ、そうです。Gauntletsは何世紀もここにあります。私が...
FormID: 01002B18 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 1 My only ...
__それに関する最近の出来事といえば、子供達がガントレット...
__あれに関する最近の出来事といえば、子供達がガントレット...
__あれにまつわる最近の出来事といえば、子供達がガントレッ...
__私と関係があることと言えば、子どもたちがGauntletsを持ち...
FormID: 01002B18 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 2 What is ...
__ガントレットの何に興味があるのですか?
__ガントレットの何に興味を持たれたのか、お尋ねしてもよろ...
FormID: 01002B19 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 The Gaun...
__Gauntletsは我々の生きるはるか昔からここに在ります。その...
FormID: 01002B19 ND06 NDGauntletsoftheCrusader 1 They'll ...
__我々がこの世を去っても尚ここに在り続けるのはほぼ確実で...
__我々がこの世を去っても尚ここに在り続けるのはほぼ間違い...
__我々がこの世を去っても尚ここに在り続けるのはほぼ間違い...
FormID: 01002B1A ND06 NDGauntletsoftheCrusader 0 I have n...
__ChorrolのChapel of Stendarrに今も転がっているのは疑いも...
__ChorrolのChapel of Stendarrに今も転がっている事は疑いよ...
__ChorrolのChapel of Stendarrに今も転がっている事は疑いよ...
__間違いなく今もChorrolのChapel of Stendarrに転がっている...
FormID: 01002B04 ND06 NDKellenTopic 0 You... You lifted t...
__あなたは...あなたは彼の呪いを解いて下さると仰るのですか?
FormID: 01002B04 ND06 NDKellenTopic 1 But... That means t...
__けれども...こんどはあなた自身が呪われてしまうという事な...
__けれども...今度はあなた自身が呪われてしまうという事なん...
FormID: 01002B04 ND06 NDKellenTopic 2 Why would you do su...
__何故そんな事を仰るのですか?
FormID: 01002B05 ND06 NDKellenTopic 0 I... I cannot face ...
__私は...私は彼に顔向けできません。彼に対して出来る事は分...
__私は...私は彼に顔向けできません。彼に対して出来る事は分...
__私は...私は彼に顔向けできません。彼に対して出来る事は分...
__彼に…彼に合わせる顔がない。彼にしてやれることはあるのに...
FormID: 01002B05 ND06 NDKellenTopic 1 I wish I could help...
__彼を助けたい、本当にそう思っていました。でも、彼の為に...
__彼を助けたい、本当にそう思っていました。でも、彼の為に...
__彼を助けたい、本当にそう思っていました、でも、彼の為に...
__彼を助けたい。この気持ちは本当だ。だけど、彼の呪いを肩...
FormID: 01002B06 ND06 NDKellenTopic 0 I... No, I couldn't...
__私は...いや、出来なかったのです。申し訳有りません。私は...
__私は...いや、何も出来なかった。申し訳ない。私は彼に何も...
__私は...いや、私は何も出来なかった。申し訳ない。私は彼に...
FormID: 01002B07 ND06 NDKellenTopic 0 He's down in the Ch...
__彼はChapel Hallで倒れて休んでいます。彼に話し掛けたいの...
__彼はChapel Hallに降りて休んでいます。彼と話したいのなら...
ページ名:
▲
■
▼