OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Books/XPCannLetter01
をテンプレートにして作成
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
//===================================
*題名 [#name]
**原題 [#name_en]
-Scented Parchment
**訳題 [#name_ja]
-香りの漂う羊皮紙
*本文 [#text]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>
Their screams and battle cries are incessant by now, and ...
<BR><BR>
What am I going to do? I've never raised a sword or axe ...
<BR><BR>
Just after I was captured, a well-mannered abductor came ...
<BR><BR>
They'll kill me - not first, though. No, they'll want to...
<BR><BR>
What's worse is that I think we might have this whole thi...
<BR><BR>
I hope they don't pit us one against one. Surely I'd be ...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=5>
彼らの叫びや鬨の声がそろそろ絶え間なくなる頃です、それに...
<BR><BR>
私は何をするつもりなんでしょう?私は人生で剣や斧の腕を鍛...
<BR><BR>
私が捕らえられた後、礼儀正しい誘拐犯は、何か欲しいものは...
<BR><BR>
彼らは私を殺すでしょう―真っ先に、ではないでしょうが。いや...
<BR><BR>
さらに悪いことは、これが全て間違いではないかと私が思って...
<BR><BR>
私はそれで墓穴を掘らないかと期待しています。きっと殺され...
}}}}
#pre{{{{
<font face=5>
彼らの叫び声と戦いの雄叫びが今では絶え間なしに聞こえてく...
<BR><BR>
私は何をするつもりなのか?今までの人生で剣も斧も振り上げ...
<BR><BR>
囚われの身になってすぐに、一人の礼儀正しい誘拐者がやって...
<BR><BR>
彼らは私を殺すだろう。真っ先に、ではないだろうが。そうだ...
<BR><BR>
もっと悪いことは、私たちがこのすべてを誤解しているのでは...
<BR><BR>
私たちを一対一で戦わせるつもりでないとよいのだが。まちが...
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
//===================================
*題名 [#name]
**原題 [#name_en]
-Scented Parchment
**訳題 [#name_ja]
-香りの漂う羊皮紙
*本文 [#text]
**原文 [#text_en]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=5>
Their screams and battle cries are incessant by now, and ...
<BR><BR>
What am I going to do? I've never raised a sword or axe ...
<BR><BR>
Just after I was captured, a well-mannered abductor came ...
<BR><BR>
They'll kill me - not first, though. No, they'll want to...
<BR><BR>
What's worse is that I think we might have this whole thi...
<BR><BR>
I hope they don't pit us one against one. Surely I'd be ...
}}}
**訳文 [#text_ja]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=5>
彼らの叫びや鬨の声がそろそろ絶え間なくなる頃です、それに...
<BR><BR>
私は何をするつもりなんでしょう?私は人生で剣や斧の腕を鍛...
<BR><BR>
私が捕らえられた後、礼儀正しい誘拐犯は、何か欲しいものは...
<BR><BR>
彼らは私を殺すでしょう―真っ先に、ではないでしょうが。いや...
<BR><BR>
さらに悪いことは、これが全て間違いではないかと私が思って...
<BR><BR>
私はそれで墓穴を掘らないかと期待しています。きっと殺され...
}}}}
#pre{{{{
<font face=5>
彼らの叫び声と戦いの雄叫びが今では絶え間なしに聞こえてく...
<BR><BR>
私は何をするつもりなのか?今までの人生で剣も斧も振り上げ...
<BR><BR>
囚われの身になってすぐに、一人の礼儀正しい誘拐者がやって...
<BR><BR>
彼らは私を殺すだろう。真っ先に、ではないだろうが。そうだ...
<BR><BR>
もっと悪いことは、私たちがこのすべてを誤解しているのでは...
<BR><BR>
私たちを一対一で戦わせるつもりでないとよいのだが。まちが...
}}}}
ページ名:
▲
■
▼