OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE00
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00018DC9 SE00 SE06GSWardenGreet3 0 Begone, mortal.
__GoldenSaintWarden
__立ち去れ、人間。
__立ち去れ、定命の者よ。
__立ち去れ、人間よ。
FormID: 0001A370 SE00 Attack 0 For Jyggalag and Order!
__OrderPriest
__JyggalagとOrderの為に!
FormID: 0001A371 SE00 Attack 0 Down with the Madgod!
__OrderPriest
__Madgodと供に倒れるがよい!
__Madgodと共に倒れるがよい!
FormID: 0001A372 SE00 Attack 0 Order take you!
__OrderPriest
__Orderが貴様を相手してやる!
__Orderの餌食となれ!
FormID: 0001A373 SE00 Attack 0 I serve the Lord of Order!
__OrderPriest
__我はLord of Orderに仕えているのだ!
__Lord of Orderのために!
FormID: 0001A374 SE00 Attack 0 Madness shall be purged fr...
__OrderPriest
__狂気はこの世界から駆逐されねばならん!
__MadnessはこのRealmから駆逐されねばならん!
__この領域から狂気は駆逐されるのだ!
FormID: 0001A375 SE00 Attack 0 The Madgod is no match for...
__OrderPriest
__Madgodは我がLord Jyggalagには敵わぬ!
__Madgodなど我がLord Jyggalagの敵ではない!
FormID: 0001A7F7 SE00 Attack 0 Order will rule this Realm...
__OrderPriest
__OrderはこのRealmを破壊せん!それが宿命なのだ!
__OrderがこのRealmを支配する!それが宿命なのだ!
FormID: 0001A7F8 SE00 Attack 0 Why die for a false god?
__OrderPriest
__偽りの神のために何故死ぬのだ?
FormID: 0001A367 SE00 Attack 0 Madness always yields to t...
__OrderPriest
__狂気の在る所Orderの進軍あり!
__Madnessの在る所Orderの進軍あり!
__Madnessは常にOrderの進軍に道を譲るのだ!
__Orderの進軍に、Madnessは屈するのみ!
FormID: 0001A36A SE00 Attack 0 Order take you!
__OrderPriest
__Orderが貴様を相手してやる!
__Orderの餌食となれ!!
FormID: 0001A36B SE00 Attack 0 The Greymarch is upon you,...
__OrderPriest
__Greymarchが貴様の頭上に有るわ、愚か者め!
__Greymarchが貴様を飲み込むわ、愚か者め!
__Greymarchはすぐそこだ、愚か者め!
FormID: 0001A7FA SE00 Attack 0 Order's purity protects me.
__OrderPriest
__Orderの清廉は我を守ってくれるのだ
FormID: 0001A7FB SE00 Attack 0 Strength through Order!
__OrderPriest
__これがOrderの力だ!
FormID: 0008EF28 SE00 Attack 0 Hurargh!
__OrderPriest
__フラァッ!
FormID: 0008EF29 SE00 Attack 0 Hurh!
__OrderPriest
__ファッ!
FormID: 0008EF2B SE00 Attack 0 Arrgh!
__OrderPriest
__アァッ!
FormID: 0008EF2C SE00 Attack 0 Hargh!
__OrderPriest
__ハァッ!
FormID: 0008256F SE00 GREETING 0 Forgive me, Your Grace, ...
__PinnacleRockGuard
__お許しを、閣下。しかしあなたはPinnacle Rockへ通っていく...
__お許しを、閣下。しかし貴方がPinnacle Rockへ通ることは許...
FormID: 00082571 SE00 GREETING 0 Forgive me, Your Grace, ...
__BrellachGuard
__お許しを、閣下。しかしあなたはBrellachへ通っていく許可...
__お許しを、閣下。しかし貴方がBrellachへ通ることは許可さ...
FormID: 00082572 SE00 GREETING 0 No mortal may enter the ...
__PinnacleRockGuard
__Pinnacle Rockのホールへ入ってよい定命の者はいません。
__いかなる定命の者も、Halls of Pinnacle Rockに足を踏み入...
__人間がHalls of Pinnacle Rockへと立ち入ることは堅く禁じ...
FormID: 00082573 SE00 GREETING 0 No mortal may enter the ...
__BrellachGuard
__Brellachのホールへ入ってよい定命の者はいません。
__いかなる定命の者も、Halls of Brellachに足を踏み入れるこ...
__人間がHalls of Brellachへと立ち入ることは堅く禁じられて...
FormID: 00018DC2 SE00 GREETING 0 Halt. Mortals are not pe...
__GoldenSaintWarden
__止まれ。定命の者は聖Cylarneの壁より中に入ることは許され...
__止まれ。定命の者は神聖なCylarneの壁の内に入ることは許さ...
__止まれ。神聖なるCylarneの中に人間が立ち入ることは禁じら...
FormID: 00018E7E SE00 GREETING 0 State your business. Cyl...
__DarkSeducerWarden
__用件を言え。Cylarneは聖なる土地、人間に立ち入る資格はな...
__用件を言え。Cylarneは聖なる土地、定命の者に立ち入る資格...
FormID: 0004013C SE00 GREETING 0 I'm disappointed in your...
__Arctus
__お前の選択には失望した。お前はManiaが気まぐれな友人だと...
__あなたの選択には失望しました。あなたはManiaが気まぐれな...
__あなたの選択には失望しました。あなたはいつかManiaが気ま...
FormID: 0004013D SE00 GREETING 0 The Great Torch flares w...
__Arctus
__The Great TorchがDementiaの光に燃えている!今宵、すべて...
__Great TorchがDementiaの光として燃えている!今宵Crucible...
__Dementiaの明かりとともに、Great Torchが燃えています。今...
FormID: 0004013D SE00 GREETING 1 Here. Take this. The rew...
__はい。どうぞ。あなたの報酬です。ほら早く。あなたがこれ...
__はい。どうぞ。あなたへの報酬です。ほら早くして。あなた...
__では。これをどうぞ。あなたの報酬です。ほら、早く。あな...
FormID: 0004013F SE00 GREETING 0 I'm disappointed in your...
__Dervenin
__あなたの選択には失望させられた。なぜ悪臭を放つDementia...
FormID: 00040140 SE00 GREETING 0 The Great Torch shines w...
__Dervenin
__Great TorchはManiaの汚れなき光で輝きます!よくぞ選んだ!
__Great TorchはManiaの汚れなき光で輝きます!よくぞ選びま...
__Maniaの汚れなき明かりとともに、Great Torchが輝いていま...
FormID: 00040140 SE00 GREETING 1 In accordance with the a...
__古代の伝統に従い、あなたのManiaへの偉業の記念にRaiment ...
__古代よりの伝統に従い、あなたのManiaへの功労に対し名誉あ...
__古のしきたりに従い、Maniaに対する多大なる貢献の証として...
__古のしきたりに従い、Maniaに対する多大なる貢献の証として...
FormID: 00077B23 SE00 GREETING 0 Dervenin, High Priest of...
__Dervenin
__ManiaのHigh Priest、Derveninがご用件を承ります。このよ...
__ManiaのHigh Priestである、Derveninがご用件を承りましょ...
FormID: 00040141 SE00 GREETING 0 You chose well. The Grea...
__Dervenin
__あなたはよくぞ選びました。Great Torchは、それを見つめる...
__あなたはよくぞ選びました。Great Torchは、それを見つめる...
FormID: 00013656 SE00 GREETING 0 Happy times! Happy days!
__Dervenin
__幸福な時を!幸福な日々を!
FormID: 00077B24 SE00 GREETING 0 What else can I help you...
__Dervenin
__このような素晴らしい日にどんなご用件でしょうか?
FormID: 00077B25 SE00 GREETING 0 Arctus, High Priest of D...
__Arctus
__DementiaのHigh PriestのArctusです。望む方々にここで案内...
FormID: 0004013E SE00 GREETING 0 You chose well. The Grea...
__Arctus
__あなたはよく選びました。Great TorchはDementiaの名声とSh...
__よくぞ選びました。Great TorchはDementiaの名声とSheogora...
FormID: 00013659 SE00 GREETING 0 How can I be of service?
__Arctus
__お手伝いできることはあるかな?
__お手伝いできることはありますかな?
FormID: 00077B26 SE00 GREETING 0 What did you require?
__Arctus
__何が必要だったかな?
__何か必要でしたかな?
FormID: 0008E62C SE00 GREETING 0 Um... did you know that ...
__Wilderness
__あぁ…君が炎の上にいると知っていたかな?
__いや、あの...自分が興奮しているのに気づいているかい?
__いや、あの…自分が興奮しているのに気づいているかい?
__なあ…自分に火がついてるの、気付いてるかい?
FormID: 0008E63D SE00 GREETING 0 The holy Flame of Agnon!...
__Mania
__Agnonの聖なるFlame!あなたは、New SheothのGreat Torchに...
FormID: 0008E653 SE00 GREETING 0 Ah, the Flame of Agnon s...
__Dementia
__ああ、AgnonのFlameが再び光り輝く!Great TorchがDementia...
__ああ、AgnonのFlameが再び光り輝く!すぐにもGreat Torchが...
FormID: 0008E654 SE00 GREETING 0 Ah, you're the one who l...
__Bliss
__ああ、あなたは私たちのためにGreat Torchに火を灯したその...
__ああ、あなたは私達のためにGreat Torchに火を灯したお方。...
FormID: 0008E655 SE00 GREETING 0 Every time I see the Tor...
__Bliss
__TorchがDementiaの炎で輝いているのを見るたび、お前を非難...
FormID: 0008E657 SE00 GREETING 0 You gave those Maniacs s...
__Crucible
__あなたはManiacsの人々に考えるべき何かを与え、我々のため...
__あなたはManiacの人々に考えるべき何かを与え、我々のため...
FormID: 0008E658 SE00 GREETING 0 What were you thinking, ...
__Crucible
__お前は何を考えて、ManiaのためにGreat Torchに火を灯した...
FormID: 0008EF2D SE00 GREETING 0 Order will rule this rea...
__Order
__Orderがこの国を統治するだろう。これは運命なのだ。
FormID: 0008EF2E SE00 GREETING 0 Madness always yields to...
__Order
__狂気は常にOrderの行進に屈するのだ!
__Madnessは常にOrderの進軍に屈するのだ!
FormID: 0008EF2F SE00 GREETING 0 I prepare the way for my...
__Order
__私は主のLord Jyggalagのために道を準備します。
__私はLord Jyggalagのために道を準備します。
FormID: 0008E659 SE00 HELLO 0 The Flame of Agnon! Sheogor...
__Mania/Dementia
__AgnonのFlame!Sheogorathの祝福あれ!
FormID: 0008E65A SE00 HELLO 0 All hail the victor of Cyla...
__Bliss
__Cylarneの勝者万歳!ManiaのGreat Torch万歳!
FormID: 0008E65B SE00 HELLO 0 The Great Torch shines as a...
__Bliss
__Great TorchはManiaの灯台として輝いています!
__Great TorchはManiaのかがり火として輝いています!
FormID: 0008E65C SE00 HELLO 0 The Great Torch spreads the...
__Crucible
__Great TorchはDementiaの光を国中に渡らせます!
__Great TorchはDementiaの光を国中に渡らせます!
FormID: 0008E65D SE00 HELLO 0 Why? Why would you light th...
__Bliss
__なぜだ?なぜお前はDementiaのためにGreat Torchに火を灯し...
FormID: 0008E65E SE00 HELLO 0 Shame on you for polluting ...
__Crucible
__けばけばしいManiaの光でCrucibleを汚すなど、恥を知れ。
FormID: 00018E8A SE00 SE06DSWardenGreet3 0 You're more in...
__DarkSeducerWarden
__お前は、人間の、しかも男であるにもかかわらず、予想以上...
__お前は、定命でしかも男であるにしては、予想以上に知的だ...
FormID: 00018E8B SE00 SE06DSWardenGreet3 0 Indeed. You'd ...
__DarkSeducerWarden
__確かに。お前はこの場所を直ちに立ち去るべきだ。
FormID: 00081A3A SE00 Lost 0 Never mind. A trick of the w...
__Order
__気にするな。あれは風の悪戯だ、多分。
__気にするな。あれは風の悪戯だ、おそらく。
FormID: 00081A3B SE00 Lost 0 We must not let down our gua...
__Order
__我々の衛兵を倒されてはいけない。
__警戒を怠るんじゃないぞ。
__警戒を怠るんじゃないぞ。
__我々の防御を破られてはいけない。
FormID: 00081A3E SE00 Lost 0 My nerves are on edge, I gue...
__Order
__自分の緊張は刃物のように敏感らしいな。この地はOrderのも...
__どうも、わたしの神経はぴりぴりしているようだ。 この国に...
__どうも、わたしの神経はぴりぴりしているようだ。この国に...
FormID: 00081A45 SE00 Lost 0 Stay vigilant. Order's enemi...
__Order
__気をつけたままでいろ。Orderの敵はいたるところにいる。
__油断するなよ。Orderの敵は至る所にいる。
FormID: 00018E81 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっと巧くやらなきゃダメだわねえ、樹液を舐めて泥の中を...
__もっと巧くやるべきだったな、樹液を舐めて泥の中をのたく...
__もっと巧くやらねばな、泥の中をのたくり樹液を舐める成り...
FormID: 00018E82 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 Dog? You greet...
__DarkSeducerWarden
__犬?お前はTamurielの混血児、Bretonね。これまでお前の祖...
__犬か?貴様はTamurielの混血児、Bretonだな。これまで貴様...
__犬か?お前の挨拶はBretonとしてか?Tamrielの雑種一族、あ...
FormID: 00018E83 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっと巧くやらなきゃダメだわねえ、この黄色い顔をした尖...
__もっと巧くやるべきだったな、この黄色い顔をした尖り耳の...
FormID: 00018E84 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっとお上手じゃなくちゃねぇ、青ざめた顔なんて、くそく...
__もっと巧くやるべきだったな、青ざめた顔なんてくそくらえ...
FormID: 00018E85 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっとお上手じゃなくちゃねぇ、この黄色顔のおすましちゃ...
__もっと巧くやるべきだったな、この黄色い顔した気取り屋め...
FormID: 00018E86 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっとお上手じゃなくちゃね、気色悪い成り上がり者の血筋...
__もっと巧くやるべきだったな、気色悪い成り上がり者の血筋...
FormID: 00018E87 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__お前はそこのボロ屋の山羊飼いより使えるかしら。忌まわし...
__もっと巧くやるべきだったな、ごみ小屋の山羊飼いめ。忌ま...
FormID: 00018E88 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 Dog? You greet...
__DarkSeducerWarden
__くだらん、猪口顔の獣が我と対等に挨拶するつもりだとは。
__犬か?牙むきだしの獣が私と対等に挨拶するつもりだとは。
FormID: 00018E88 SE00 SE06DSWardenGreet2 1 Did your human...
__お前の主人は何故首輪を解いたのかって?テーブルの下でお...
__貴様の主人が何故首輪を解いたのかって?テーブルの下で貴...
FormID: 00018E89 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 I expected bet...
__DarkSeducerWarden
__私はあなたに期待してたのに。 あなたは世界一無分別なKhaj...
__我はお前に期待を寄せておったのに。この世で一番無分別なK...
__私は貴様に期待を寄せておったのに。この世で一番無分別なK...
FormID: 00018E80 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 Is that truly ...
__DarkSeducerWarden
__それがあなたが尽くせる上策ですか?あなたの[QUOTE]機知[Q...
__それが貴様が尽くせる上策ですか?貴様の[QUOTE]機知[QUOTE...
FormID: 00018E7F SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You're not ver...
__DarkSeducerWarden
__あんた頭悪いだろ?
__貴様おかしいんじゃないか?
FormID: 0008247F SE00 SE08ObeliskTopic 0 The obelisks ope...
__Haskill
__ObeliskはRealmへorderをもたらすportalを造り、それを維持...
__ObeliskはこのRealmへとOrderをもたらす入口を造り、それを...
FormID: 0008247F SE00 SE08ObeliskTopic 1 They can be over...
__hearts of the Knightsをobeliskの水晶体の中に置けば、過...
__hearts of the Knightsをobeliskの水晶体の中に置けば、過...
__Hearts of the KnightsをObeliskの水晶体の中に置けば、負...
FormID: 0008247F SE00 SE08ObeliskTopic 2 Each heart will ...
__heartはobeliskの力を増大させる。停止するまで過動作させ...
__heartはobeliskの力を増大させる。停止するまで過剰動作さ...
__HeartはObeliskの力を増大させます。停止するまで負荷を掛...
FormID: 00018DB8 SE00 SE06GSWardenGreet2 0 Would that I c...
__GoldenSaintWarden
__お前より受けた我が侮辱をその身で払ってもらうとしよう。
__貴様より受けた我が侮辱をその身で払ってもらうとしよう。
__貴様に受けた我が侮辱をその身で払ってもらうとしよう。
FormID: 00018DB8 SE00 SE06GSWardenGreet2 1 But I am honor...
__しかし、私にはCylarneの扉を警備する義務を課せられており...
__だが、私にはCylarneの扉を警備する義務を課せられておるの...
FormID: 00018DB9 SE00 SE06GSWardenGreet2 0 So like a male...
__GoldenSaintWarden
__愚かだ。泣き言を言うのをやめることを知らん、女々しい男...
__愚かだ。泣き言を言うのをやめることを知らん、女々しい男...
FormID: 00018DBA SE00 SE06GSWardenGreet2 0 You have great...
__GoldenSaintWarden
__定命の者よ、そなたはすでにforebearanceの偉大なる御技を...
__そなたは我の寛容な才覚で大いなる信頼を勝ち得ているのだ...
__そなたは我の寛容な才覚で大いなる信頼を勝ち得ているのだ...
__貴様は我の寛容な才覚で大いなる信頼を勝ち得ているのだ。...
FormID: 00018DBB SE00 SE06GSWardenGreet2 0 You are fortun...
__GoldenSaintWarden
__あなたは運がよい。我が栄誉を満たす勤めを果たしてくれる...
__お前は運がよいな。我が栄誉を満たす役目を果たしてくれる...
__貴様は運がよいな。我が栄誉を満たす役目を果たしてくれる...
FormID: 00018DC6 SE00 SE06GSWardenGreet2 0 You will answe...
__GoldenSaintWarden
__お前の血で以って答えろ、定命の者よ!
__お前の血で購ってもらおう、定命の者よ!
__貴様の血で購ってもらおう、定命の者よ!
FormID: 0001A7E1 SE00 Seen 0 One of the Madgod's minions!
__Order
__Madgodの手先め!
__Madgodの手先め!
FormID: 0001A7E4 SE00 Seen 0 Did you think to hide from J...
__Order
__お前はJyggalagの目から逃れられると思っているのか?
__お前はJyggalag様の目から逃れられると思っているのか?
FormID: 0001A7E5 SE00 Seen 0 Come closer. Taste the power...
__Order
__近づきやがれ。そしてLord of Orderの力を思い知るが良い。
__来やがれ。そしてLord of Orderの御技を味わうが良い。
FormID: 0001A7E8 SE00 Seen 0 There he is! To arms!
__Order
__あそこに奴が居る!武器を取れ!
__奴はあそこだ!武器を取れ!
FormID: 0001A7E9 SE00 Seen 0 There she is! To arms!
__Order
__あそこにあの女が居る!武器を取れ!
__女はあそこだ!武器を取れ!
FormID: 0008EF31 SE00 Seen 0
FormID: 0008EF30 SE00 Lost 0
終了行:
FormID: 00018DC9 SE00 SE06GSWardenGreet3 0 Begone, mortal.
__GoldenSaintWarden
__立ち去れ、人間。
__立ち去れ、定命の者よ。
__立ち去れ、人間よ。
FormID: 0001A370 SE00 Attack 0 For Jyggalag and Order!
__OrderPriest
__JyggalagとOrderの為に!
FormID: 0001A371 SE00 Attack 0 Down with the Madgod!
__OrderPriest
__Madgodと供に倒れるがよい!
__Madgodと共に倒れるがよい!
FormID: 0001A372 SE00 Attack 0 Order take you!
__OrderPriest
__Orderが貴様を相手してやる!
__Orderの餌食となれ!
FormID: 0001A373 SE00 Attack 0 I serve the Lord of Order!
__OrderPriest
__我はLord of Orderに仕えているのだ!
__Lord of Orderのために!
FormID: 0001A374 SE00 Attack 0 Madness shall be purged fr...
__OrderPriest
__狂気はこの世界から駆逐されねばならん!
__MadnessはこのRealmから駆逐されねばならん!
__この領域から狂気は駆逐されるのだ!
FormID: 0001A375 SE00 Attack 0 The Madgod is no match for...
__OrderPriest
__Madgodは我がLord Jyggalagには敵わぬ!
__Madgodなど我がLord Jyggalagの敵ではない!
FormID: 0001A7F7 SE00 Attack 0 Order will rule this Realm...
__OrderPriest
__OrderはこのRealmを破壊せん!それが宿命なのだ!
__OrderがこのRealmを支配する!それが宿命なのだ!
FormID: 0001A7F8 SE00 Attack 0 Why die for a false god?
__OrderPriest
__偽りの神のために何故死ぬのだ?
FormID: 0001A367 SE00 Attack 0 Madness always yields to t...
__OrderPriest
__狂気の在る所Orderの進軍あり!
__Madnessの在る所Orderの進軍あり!
__Madnessは常にOrderの進軍に道を譲るのだ!
__Orderの進軍に、Madnessは屈するのみ!
FormID: 0001A36A SE00 Attack 0 Order take you!
__OrderPriest
__Orderが貴様を相手してやる!
__Orderの餌食となれ!!
FormID: 0001A36B SE00 Attack 0 The Greymarch is upon you,...
__OrderPriest
__Greymarchが貴様の頭上に有るわ、愚か者め!
__Greymarchが貴様を飲み込むわ、愚か者め!
__Greymarchはすぐそこだ、愚か者め!
FormID: 0001A7FA SE00 Attack 0 Order's purity protects me.
__OrderPriest
__Orderの清廉は我を守ってくれるのだ
FormID: 0001A7FB SE00 Attack 0 Strength through Order!
__OrderPriest
__これがOrderの力だ!
FormID: 0008EF28 SE00 Attack 0 Hurargh!
__OrderPriest
__フラァッ!
FormID: 0008EF29 SE00 Attack 0 Hurh!
__OrderPriest
__ファッ!
FormID: 0008EF2B SE00 Attack 0 Arrgh!
__OrderPriest
__アァッ!
FormID: 0008EF2C SE00 Attack 0 Hargh!
__OrderPriest
__ハァッ!
FormID: 0008256F SE00 GREETING 0 Forgive me, Your Grace, ...
__PinnacleRockGuard
__お許しを、閣下。しかしあなたはPinnacle Rockへ通っていく...
__お許しを、閣下。しかし貴方がPinnacle Rockへ通ることは許...
FormID: 00082571 SE00 GREETING 0 Forgive me, Your Grace, ...
__BrellachGuard
__お許しを、閣下。しかしあなたはBrellachへ通っていく許可...
__お許しを、閣下。しかし貴方がBrellachへ通ることは許可さ...
FormID: 00082572 SE00 GREETING 0 No mortal may enter the ...
__PinnacleRockGuard
__Pinnacle Rockのホールへ入ってよい定命の者はいません。
__いかなる定命の者も、Halls of Pinnacle Rockに足を踏み入...
__人間がHalls of Pinnacle Rockへと立ち入ることは堅く禁じ...
FormID: 00082573 SE00 GREETING 0 No mortal may enter the ...
__BrellachGuard
__Brellachのホールへ入ってよい定命の者はいません。
__いかなる定命の者も、Halls of Brellachに足を踏み入れるこ...
__人間がHalls of Brellachへと立ち入ることは堅く禁じられて...
FormID: 00018DC2 SE00 GREETING 0 Halt. Mortals are not pe...
__GoldenSaintWarden
__止まれ。定命の者は聖Cylarneの壁より中に入ることは許され...
__止まれ。定命の者は神聖なCylarneの壁の内に入ることは許さ...
__止まれ。神聖なるCylarneの中に人間が立ち入ることは禁じら...
FormID: 00018E7E SE00 GREETING 0 State your business. Cyl...
__DarkSeducerWarden
__用件を言え。Cylarneは聖なる土地、人間に立ち入る資格はな...
__用件を言え。Cylarneは聖なる土地、定命の者に立ち入る資格...
FormID: 0004013C SE00 GREETING 0 I'm disappointed in your...
__Arctus
__お前の選択には失望した。お前はManiaが気まぐれな友人だと...
__あなたの選択には失望しました。あなたはManiaが気まぐれな...
__あなたの選択には失望しました。あなたはいつかManiaが気ま...
FormID: 0004013D SE00 GREETING 0 The Great Torch flares w...
__Arctus
__The Great TorchがDementiaの光に燃えている!今宵、すべて...
__Great TorchがDementiaの光として燃えている!今宵Crucible...
__Dementiaの明かりとともに、Great Torchが燃えています。今...
FormID: 0004013D SE00 GREETING 1 Here. Take this. The rew...
__はい。どうぞ。あなたの報酬です。ほら早く。あなたがこれ...
__はい。どうぞ。あなたへの報酬です。ほら早くして。あなた...
__では。これをどうぞ。あなたの報酬です。ほら、早く。あな...
FormID: 0004013F SE00 GREETING 0 I'm disappointed in your...
__Dervenin
__あなたの選択には失望させられた。なぜ悪臭を放つDementia...
FormID: 00040140 SE00 GREETING 0 The Great Torch shines w...
__Dervenin
__Great TorchはManiaの汚れなき光で輝きます!よくぞ選んだ!
__Great TorchはManiaの汚れなき光で輝きます!よくぞ選びま...
__Maniaの汚れなき明かりとともに、Great Torchが輝いていま...
FormID: 00040140 SE00 GREETING 1 In accordance with the a...
__古代の伝統に従い、あなたのManiaへの偉業の記念にRaiment ...
__古代よりの伝統に従い、あなたのManiaへの功労に対し名誉あ...
__古のしきたりに従い、Maniaに対する多大なる貢献の証として...
__古のしきたりに従い、Maniaに対する多大なる貢献の証として...
FormID: 00077B23 SE00 GREETING 0 Dervenin, High Priest of...
__Dervenin
__ManiaのHigh Priest、Derveninがご用件を承ります。このよ...
__ManiaのHigh Priestである、Derveninがご用件を承りましょ...
FormID: 00040141 SE00 GREETING 0 You chose well. The Grea...
__Dervenin
__あなたはよくぞ選びました。Great Torchは、それを見つめる...
__あなたはよくぞ選びました。Great Torchは、それを見つめる...
FormID: 00013656 SE00 GREETING 0 Happy times! Happy days!
__Dervenin
__幸福な時を!幸福な日々を!
FormID: 00077B24 SE00 GREETING 0 What else can I help you...
__Dervenin
__このような素晴らしい日にどんなご用件でしょうか?
FormID: 00077B25 SE00 GREETING 0 Arctus, High Priest of D...
__Arctus
__DementiaのHigh PriestのArctusです。望む方々にここで案内...
FormID: 0004013E SE00 GREETING 0 You chose well. The Grea...
__Arctus
__あなたはよく選びました。Great TorchはDementiaの名声とSh...
__よくぞ選びました。Great TorchはDementiaの名声とSheogora...
FormID: 00013659 SE00 GREETING 0 How can I be of service?
__Arctus
__お手伝いできることはあるかな?
__お手伝いできることはありますかな?
FormID: 00077B26 SE00 GREETING 0 What did you require?
__Arctus
__何が必要だったかな?
__何か必要でしたかな?
FormID: 0008E62C SE00 GREETING 0 Um... did you know that ...
__Wilderness
__あぁ…君が炎の上にいると知っていたかな?
__いや、あの...自分が興奮しているのに気づいているかい?
__いや、あの…自分が興奮しているのに気づいているかい?
__なあ…自分に火がついてるの、気付いてるかい?
FormID: 0008E63D SE00 GREETING 0 The holy Flame of Agnon!...
__Mania
__Agnonの聖なるFlame!あなたは、New SheothのGreat Torchに...
FormID: 0008E653 SE00 GREETING 0 Ah, the Flame of Agnon s...
__Dementia
__ああ、AgnonのFlameが再び光り輝く!Great TorchがDementia...
__ああ、AgnonのFlameが再び光り輝く!すぐにもGreat Torchが...
FormID: 0008E654 SE00 GREETING 0 Ah, you're the one who l...
__Bliss
__ああ、あなたは私たちのためにGreat Torchに火を灯したその...
__ああ、あなたは私達のためにGreat Torchに火を灯したお方。...
FormID: 0008E655 SE00 GREETING 0 Every time I see the Tor...
__Bliss
__TorchがDementiaの炎で輝いているのを見るたび、お前を非難...
FormID: 0008E657 SE00 GREETING 0 You gave those Maniacs s...
__Crucible
__あなたはManiacsの人々に考えるべき何かを与え、我々のため...
__あなたはManiacの人々に考えるべき何かを与え、我々のため...
FormID: 0008E658 SE00 GREETING 0 What were you thinking, ...
__Crucible
__お前は何を考えて、ManiaのためにGreat Torchに火を灯した...
FormID: 0008EF2D SE00 GREETING 0 Order will rule this rea...
__Order
__Orderがこの国を統治するだろう。これは運命なのだ。
FormID: 0008EF2E SE00 GREETING 0 Madness always yields to...
__Order
__狂気は常にOrderの行進に屈するのだ!
__Madnessは常にOrderの進軍に屈するのだ!
FormID: 0008EF2F SE00 GREETING 0 I prepare the way for my...
__Order
__私は主のLord Jyggalagのために道を準備します。
__私はLord Jyggalagのために道を準備します。
FormID: 0008E659 SE00 HELLO 0 The Flame of Agnon! Sheogor...
__Mania/Dementia
__AgnonのFlame!Sheogorathの祝福あれ!
FormID: 0008E65A SE00 HELLO 0 All hail the victor of Cyla...
__Bliss
__Cylarneの勝者万歳!ManiaのGreat Torch万歳!
FormID: 0008E65B SE00 HELLO 0 The Great Torch shines as a...
__Bliss
__Great TorchはManiaの灯台として輝いています!
__Great TorchはManiaのかがり火として輝いています!
FormID: 0008E65C SE00 HELLO 0 The Great Torch spreads the...
__Crucible
__Great TorchはDementiaの光を国中に渡らせます!
__Great TorchはDementiaの光を国中に渡らせます!
FormID: 0008E65D SE00 HELLO 0 Why? Why would you light th...
__Bliss
__なぜだ?なぜお前はDementiaのためにGreat Torchに火を灯し...
FormID: 0008E65E SE00 HELLO 0 Shame on you for polluting ...
__Crucible
__けばけばしいManiaの光でCrucibleを汚すなど、恥を知れ。
FormID: 00018E8A SE00 SE06DSWardenGreet3 0 You're more in...
__DarkSeducerWarden
__お前は、人間の、しかも男であるにもかかわらず、予想以上...
__お前は、定命でしかも男であるにしては、予想以上に知的だ...
FormID: 00018E8B SE00 SE06DSWardenGreet3 0 Indeed. You'd ...
__DarkSeducerWarden
__確かに。お前はこの場所を直ちに立ち去るべきだ。
FormID: 00081A3A SE00 Lost 0 Never mind. A trick of the w...
__Order
__気にするな。あれは風の悪戯だ、多分。
__気にするな。あれは風の悪戯だ、おそらく。
FormID: 00081A3B SE00 Lost 0 We must not let down our gua...
__Order
__我々の衛兵を倒されてはいけない。
__警戒を怠るんじゃないぞ。
__警戒を怠るんじゃないぞ。
__我々の防御を破られてはいけない。
FormID: 00081A3E SE00 Lost 0 My nerves are on edge, I gue...
__Order
__自分の緊張は刃物のように敏感らしいな。この地はOrderのも...
__どうも、わたしの神経はぴりぴりしているようだ。 この国に...
__どうも、わたしの神経はぴりぴりしているようだ。この国に...
FormID: 00081A45 SE00 Lost 0 Stay vigilant. Order's enemi...
__Order
__気をつけたままでいろ。Orderの敵はいたるところにいる。
__油断するなよ。Orderの敵は至る所にいる。
FormID: 00018E81 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっと巧くやらなきゃダメだわねえ、樹液を舐めて泥の中を...
__もっと巧くやるべきだったな、樹液を舐めて泥の中をのたく...
__もっと巧くやらねばな、泥の中をのたくり樹液を舐める成り...
FormID: 00018E82 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 Dog? You greet...
__DarkSeducerWarden
__犬?お前はTamurielの混血児、Bretonね。これまでお前の祖...
__犬か?貴様はTamurielの混血児、Bretonだな。これまで貴様...
__犬か?お前の挨拶はBretonとしてか?Tamrielの雑種一族、あ...
FormID: 00018E83 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっと巧くやらなきゃダメだわねえ、この黄色い顔をした尖...
__もっと巧くやるべきだったな、この黄色い顔をした尖り耳の...
FormID: 00018E84 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっとお上手じゃなくちゃねぇ、青ざめた顔なんて、くそく...
__もっと巧くやるべきだったな、青ざめた顔なんてくそくらえ...
FormID: 00018E85 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっとお上手じゃなくちゃねぇ、この黄色顔のおすましちゃ...
__もっと巧くやるべきだったな、この黄色い顔した気取り屋め...
FormID: 00018E86 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__もっとお上手じゃなくちゃね、気色悪い成り上がり者の血筋...
__もっと巧くやるべきだったな、気色悪い成り上がり者の血筋...
FormID: 00018E87 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You'll have to...
__DarkSeducerWarden
__お前はそこのボロ屋の山羊飼いより使えるかしら。忌まわし...
__もっと巧くやるべきだったな、ごみ小屋の山羊飼いめ。忌ま...
FormID: 00018E88 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 Dog? You greet...
__DarkSeducerWarden
__くだらん、猪口顔の獣が我と対等に挨拶するつもりだとは。
__犬か?牙むきだしの獣が私と対等に挨拶するつもりだとは。
FormID: 00018E88 SE00 SE06DSWardenGreet2 1 Did your human...
__お前の主人は何故首輪を解いたのかって?テーブルの下でお...
__貴様の主人が何故首輪を解いたのかって?テーブルの下で貴...
FormID: 00018E89 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 I expected bet...
__DarkSeducerWarden
__私はあなたに期待してたのに。 あなたは世界一無分別なKhaj...
__我はお前に期待を寄せておったのに。この世で一番無分別なK...
__私は貴様に期待を寄せておったのに。この世で一番無分別なK...
FormID: 00018E80 SE00 SE06DSWardenGreet2 0 Is that truly ...
__DarkSeducerWarden
__それがあなたが尽くせる上策ですか?あなたの[QUOTE]機知[Q...
__それが貴様が尽くせる上策ですか?貴様の[QUOTE]機知[QUOTE...
FormID: 00018E7F SE00 SE06DSWardenGreet2 0 You're not ver...
__DarkSeducerWarden
__あんた頭悪いだろ?
__貴様おかしいんじゃないか?
FormID: 0008247F SE00 SE08ObeliskTopic 0 The obelisks ope...
__Haskill
__ObeliskはRealmへorderをもたらすportalを造り、それを維持...
__ObeliskはこのRealmへとOrderをもたらす入口を造り、それを...
FormID: 0008247F SE00 SE08ObeliskTopic 1 They can be over...
__hearts of the Knightsをobeliskの水晶体の中に置けば、過...
__hearts of the Knightsをobeliskの水晶体の中に置けば、過...
__Hearts of the KnightsをObeliskの水晶体の中に置けば、負...
FormID: 0008247F SE00 SE08ObeliskTopic 2 Each heart will ...
__heartはobeliskの力を増大させる。停止するまで過動作させ...
__heartはobeliskの力を増大させる。停止するまで過剰動作さ...
__HeartはObeliskの力を増大させます。停止するまで負荷を掛...
FormID: 00018DB8 SE00 SE06GSWardenGreet2 0 Would that I c...
__GoldenSaintWarden
__お前より受けた我が侮辱をその身で払ってもらうとしよう。
__貴様より受けた我が侮辱をその身で払ってもらうとしよう。
__貴様に受けた我が侮辱をその身で払ってもらうとしよう。
FormID: 00018DB8 SE00 SE06GSWardenGreet2 1 But I am honor...
__しかし、私にはCylarneの扉を警備する義務を課せられており...
__だが、私にはCylarneの扉を警備する義務を課せられておるの...
FormID: 00018DB9 SE00 SE06GSWardenGreet2 0 So like a male...
__GoldenSaintWarden
__愚かだ。泣き言を言うのをやめることを知らん、女々しい男...
__愚かだ。泣き言を言うのをやめることを知らん、女々しい男...
FormID: 00018DBA SE00 SE06GSWardenGreet2 0 You have great...
__GoldenSaintWarden
__定命の者よ、そなたはすでにforebearanceの偉大なる御技を...
__そなたは我の寛容な才覚で大いなる信頼を勝ち得ているのだ...
__そなたは我の寛容な才覚で大いなる信頼を勝ち得ているのだ...
__貴様は我の寛容な才覚で大いなる信頼を勝ち得ているのだ。...
FormID: 00018DBB SE00 SE06GSWardenGreet2 0 You are fortun...
__GoldenSaintWarden
__あなたは運がよい。我が栄誉を満たす勤めを果たしてくれる...
__お前は運がよいな。我が栄誉を満たす役目を果たしてくれる...
__貴様は運がよいな。我が栄誉を満たす役目を果たしてくれる...
FormID: 00018DC6 SE00 SE06GSWardenGreet2 0 You will answe...
__GoldenSaintWarden
__お前の血で以って答えろ、定命の者よ!
__お前の血で購ってもらおう、定命の者よ!
__貴様の血で購ってもらおう、定命の者よ!
FormID: 0001A7E1 SE00 Seen 0 One of the Madgod's minions!
__Order
__Madgodの手先め!
__Madgodの手先め!
FormID: 0001A7E4 SE00 Seen 0 Did you think to hide from J...
__Order
__お前はJyggalagの目から逃れられると思っているのか?
__お前はJyggalag様の目から逃れられると思っているのか?
FormID: 0001A7E5 SE00 Seen 0 Come closer. Taste the power...
__Order
__近づきやがれ。そしてLord of Orderの力を思い知るが良い。
__来やがれ。そしてLord of Orderの御技を味わうが良い。
FormID: 0001A7E8 SE00 Seen 0 There he is! To arms!
__Order
__あそこに奴が居る!武器を取れ!
__奴はあそこだ!武器を取れ!
FormID: 0001A7E9 SE00 Seen 0 There she is! To arms!
__Order
__あそこにあの女が居る!武器を取れ!
__女はあそこだ!武器を取れ!
FormID: 0008EF31 SE00 Seen 0
FormID: 0008EF30 SE00 Lost 0
ページ名:
▲
■
▼