OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE01Door
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 000133E7 SE01Door SE01HaskillChoice8 0 Who is to ...
__Haskill
__誰が語る事が出来ましょうか?選択は既に示されているので...
__誰が語る事が出来ましょうか?選択枝は既に示されているの...
__誰が語る事が出来ましょうか?選択枝は既に示されているの...
__誰が語る事が出来ましょうか?選択肢とは選ばれる為にある...
__誰が知りましょう?選択肢は無数に存在します。それは、Rea...
__誰が知りましょう?すべては選択の連続です。それはRealm o...
FormID: 000133E7 SE01Door SE01HaskillChoice8 1 Enter or d...
__進むか、退くか、それはあなたの決断です。私には他にもや...
__進むか、退くか、それは貴方の決断です。私には他にもやら...
__進むも進まぬも決めるのは貴方です。私には他にやるべき職...
__進むにせよ、やめるにせよ、とにかく決断なさって下さい。...
__進むにせよ、やめるにせよ、とにかくご決断を。私には他に...
FormID: 000133E7 SE01Door SE01HaskillChoice8 2 Speak with...
__考えが決まったら私に言って下さい。考えていても何も始ま...
__考えが決まったら私に言って下さい。考えているだけでは何...
__腹が決まったら、また声を掛けて下さい。良い返事をお待ち...
__腹が決まったら、またお声掛けを。期待で胸が張り裂けそう...
FormID: 000133E4 SE01Door SE01HaskillChoice5 0 They enter...
__Haskill
__彼らは殆ど準備も無くこのRealmに立ち入りました。彼らの精...
__彼らは大した覚悟も無くこのRealmに立ち入りました。故に彼...
__彼らは大した覚悟も無くこのRealmに立ち入りました。故に彼...
__不用意に、このRealmに立ち入った者たちです。彼らの精神は...
FormID: 00019D6A SE01Door GOODBYE 0 Do run along.
__Haskill
__お帰りを。
FormID: 0001A113 SE01Door GOODBYE 0 Pleasant, as always.
__Haskill
__いつでも歓迎しますよ。
FormID: 0001A114 SE01Door GOODBYE 0 I'd steer clear, citi...
__GaiusPrentus
__俺はここから人々を去らさねばならん、市民よ。
__ここから逃げたいよ、市民よ。
__私なら近づかないな、市民よ。
FormID: 0001A115 SE01Door GOODBYE 0 Leave me alone. I'm j...
__GaiusPrentus
__ほっといてくれ。俺はここで任務を果たさねばならん。
__邪魔をしないでくれ。仕事があるんだ。
FormID: 0001A11C SE01Door GOODBYE 0 Too much. Too much.
__Sfara
__多すぎる、多すぎるわ。
__もうたくさん、たくさんよ。
FormID: 0001A11D SE01Door GOODBYE 0 I won't go back! You ...
__BelmyneDreleth
__俺は戻らねぇぞ!戻らせようったって聞かん!
__俺は戻らないぞ!連れ戻そうとしたって無駄だ!
FormID: 0005DD11 SE01Door GREETING 0 Let's be civil, shal...
__Haskill
__礼儀正しく行きましょうか。どうぞお掛けください。
__行儀よく行きませんか?さあ、座って。
FormID: 0005E36F SE01Door GREETING 0 Well? Have you made ...
__Haskill
__はい?考えを変えましたか?緊張されてますかな。
__はい?決断されましたか?緊張されるのが当たり前です。
__それで?腹は決まりましたか?緊張しますな。
FormID: 0007CF43 SE01Door GREETING 0 Yes? Change of heart...
__Haskill
__なんですか?心変わりしましたか?仰ってください。
FormID: 000133D6 SE01Door GREETING 0 More questions? Asto...
__Haskill
__何か聞きたい事でも?呆れましたな。お話なさい。
__何か聞きたい事でも?驚きましたな。お話なさい。
__まだ質問が?驚いたな。お話なさい。
FormID: 00019D69 SE01Door GREETING 0 Yes. What can I do f...
__Haskill
__ようこそ。何かお手伝いできますか?恐らく扉の事について...
__ようこそ。何かお手伝いできますか?恐らく扉の事について...
__それで。何のご用ですかな?さしずめ、あのドアについでで...
__それで。何のご用です?さしずめ、ドアのことでお越しです...
FormID: 00081DBD SE01Door GREETING 0 Don't go back in the...
__GaiusPrentus
__あそこに戻ろうとは思わん事だ。警告したぞ。仕舞いには他...
__あそこに戻っちゃいかん。これは警告だ。あの連中のように...
FormID: 00081DBE SE01Door GREETING 0 Did you hear that? D...
__GaiusPrentus
__お前もあれを聞いただろう?何処からともない声、狂人...ど...
__お前もあれを聞いただろう?何処からともなく聞こえる声、...
__聞えただろ?どこからともなく声がする、狂人め…いつになっ...
__聞えただろ?どこからともなく聞こえる声、狂人たち…いつに...
FormID: 000133D7 SE01Door GREETING 0 I still say steer cl...
__GaiusPrentus
__俺は扉の前を綺麗にしつづけるのさ。扉の向こうには価値あ...
__このドアには絶対に近づくな。向こう側には、価値ある物な...
__改めて言うが、このドアには近づくな。向こう側にあるのは...
FormID: 00071171 SE01Door GREETING 0 Can't talk now. That...
__GaiusPrentus
__話す暇なぞ無い。また扉が騒々しくなった。なんか出て来る...
__話している暇はない。またドアから音がする。これから起こ...
__話している暇はない。またドアから音がする。何が出てくる...
FormID: 000133DD SE01Door GREETING 0 I'd stay back from t...
__GaiusPrentus
__俺がお前だったらこの扉から立ち去るね。まともなまま帰っ...
__俺だったら、こんな場所には近づかないね。中に入って無事...
__俺だったら、こんな場所には近づかないね。中に入ってまと...
FormID: 0001A11E SE01Door GREETING 0 No. Go away. I'm not...
__Sfara
__いや!どっかに行って下さい!私は正気じゃないわ。
__駄目。早く離れて。私は帰るわ。
__いや。あっち行ってよ。私はここにいないわ。
FormID: 0001A11F SE01Door GREETING 0 Stay away! You don't...
__BelmyneDreleth
__離れてくれ!お前らは何も知らないんだ!知る事も出来ない...
__どけ!あんたは知らないんだ!知ってはならないんだ!中に...
__どけ!あんたは知らないんだ!わかるはずがない!中にはあ...
FormID: 00019D6B SE01Door HELLO 0 Another loony from that...
__GaiusPrentus
__またキチガイが出てきやがった!
FormID: 00081DC3 SE01Door HELLO 0 Voices from nowhere. I ...
__GaiusPrentus
__何処からか声がしやがる。給料に見合わん任務だな。
__どこからともなく声がするんだ。とんだ貧乏くじを引いちま...
FormID: 0001A110 SE01Door HELLO 0 Stay back. Isn't safe h...
__GaiusPrentus
__下がるんだ。ここは安全じゃない。
__下がりたまえ。ここは危険だ。
FormID: 0001A111 SE01Door HELLO 0 Another mortal. Quaint.
__Haskill
__新たな定命の者が来ましたな。風変わりな人が。
FormID: 0001A112 SE01Door HELLO 0 Yes? What is it you want?
__Haskill
__なんですか?何か御用でも?
FormID: 0001A11A SE01Door HELLO 0 The Gates! The Gates! A...
__BelmyneDreleth
__門!門!そして...奴が!
__Gatesだ!Gatesだよ!それに…奴が!
__Gateだ!Gatesだ!そして奴を…!
__Gateだ!Gatesだ!そして…奴が!
FormID: 0001A11B SE01Door HELLO 0 I don't belong. Not my ...
__Sfara
__ここは私の居るべき所じゃないわ。私の場所じゃないわ。去...
__私には関係ないことよ。中に入るべきじゃなかったのに。
__私には関係ない。私の居場所じゃない。入らなければよかっ...
FormID: 0005DE73 SE01Door HELLO 0 Very bad. I've been bad...
__Sfara
__イカれ過ぎてるわ。私はイカれてた。私はまともだった、で...
__イカれ過ぎてるわ。私はイカれてた。私はまともだと思って...
__イカれ過ぎてるわ。私はイカれてた。私はまともだと思って...
FormID: 000133E5 SE01Door SE01HaskillChoice6 0 Cured? You...
__Haskill
__治療?あなたは彼らが病に冒されたように仰るのですな。彼...
__治療?貴方は彼らが病に冒されたように仰るのですな。彼ら...
__治療?貴方は彼らが病に冒されたように仰るのですな。彼ら...
__治療?人聞きの悪い。彼らは、今や新しい状態で生きている...
__治療?まるで病気のように仰いますね。彼らは、今や新しい...
__治す?まるで病人のように仰いますね。彼らは新しい精神状...
FormID: 0005E371 SE01Door SE01HaskillChoice9 0 Fine. I'm ...
__Haskill
__良い事です。
__すばらしい。我が主はあなたとお会い出来れば、さぞやお喜...
__すばらしい。我がLordはあなたとお会い出来れば、さぞやお...
__すばらしい。我がLordは貴方とお会い出来れば、さぞやお喜...
__素晴らしい。我が主とお会いできれば、さぞやお喜びになる...
__素晴らしい。きっと我が主もお喜びになりましょう、王とお...
FormID: 0005E371 SE01Door SE01HaskillChoice9 1 You'll wan...
__あなたはきっとGates of Madnessを潜り抜けたいと思われる...
__貴方はきっとGates of Madnessを潜り抜けたいと思われるで...
__まずは、Gates of Madnessを越える必要があります。おお、G...
__まずは、Gates of Madnessをくぐる必要があります。そうそ...
__そのためにはGates of Madnessを通過する必要があります。G...
FormID: 0005E371 SE01Door SE01HaskillChoice9 2 Enjoy your...
__お楽しみを。
__ごゆっくり。
__では、お楽しみを。
FormID: 000133DA SE01Door SE01Choice2 0 Ha! It's your fun...
__GaiusPrentus
__ハ!そりゃお前の葬式にも等しいな。俺の仕事はここに居て...
__ハ!自殺行為だ。俺の任務は、警告を与えることで、追い払...
FormID: 0008C0E3 SE01Door SE01Choice3 0 Good choice. I me...
__GaiusPrentus
__良い選択だな。よく見ろと言いたいんだ。あそこに入ろうな...
__それが賢明だな。つまり、よく考えろってことだ。中に入ろ...
__それが賢明だな。つまり、よく考えろってことだ。正気の人...
FormID: 0005E372 SE01Door SE01HaskillChoice10 0 Hmmm. Not...
__Haskill
__ふーむ。驚いてはおりません。それでは、あなたの決心が変...
__ふーむ。驚いてはおりません。それでは貴方が心変わりし、...
FormID: 0005E372 SE01Door SE01HaskillChoice10 1 I'd so en...
__さてと、私は楽しみに行きますかね...
__さてと、私は楽しみに行きますかね…。
FormID: 0005589D SE01Door SE01BelmyneRant 0 I won't go ba...
__BelmyneDreleth
__俺は戻らんぞ!俺は絶対戻らねぇぞ!戻らせようったってき...
__戻らないぞ!絶対に戻らない!連れ戻そうとしたって無駄だ...
FormID: 0005589E SE01Door SE01BelmyneRant 0 It's not righ...
__BelmyneDreleth
__正しくないんだ!狂気よ!何故?何故なんだ?全ては間違っ...
__正しくないんだ!Madnessなんだ!何故?何故なんだ?全ては...
__正気じゃない!狂気だ!なぜ?なぜなんだ?全てがおかしい...
FormID: 000133DC SE01Door SE01GaiusForceGreet 0 I'd stay ...
__GaiusPrentus
__俺がお前だったらこの扉から立ち去るね。まともなまま帰っ...
__俺だったら、こんな場所には近づかないね。中に入って無事...
__俺だったら、この扉には近づかないね。中に入ってまともな...
FormID: 00071176 SE01Door SE01GaiusTalk 0 Here comes anot...
__GaiusPrentus
__また来やがった!
__また出てくるぞ!
FormID: 00071177 SE01Door SE01GaiusTalk 0 Stay back! This...
__GaiusPrentus
__下がっていろ!こいつは凶暴だ!
__下がっていろ!こいつは我を忘れている!
FormID: 0005A760 SE01Door SE01GateSpeech 0 Really, do com...
__GateVoice
__入らないか。素晴らしいIslesがこの中にあるのだよ。この上...
__入らないか。Islesはちょうど今頃が素晴らしいんだ。訪れる...
__いざ、来たれ。Islesは今が見ごろだ。訪問するなら今が旬。
__いざ、来たれ。Islesは今が見ごろだ。訪問するなら一番いい...
FormID: 0005A761 SE01Door SE01GateSpeech 0 Bring me a cha...
__GateVoice
__Championを連れて来るんだ!我が仇敵の肉を引き裂けるよう...
__Championを連れて来るんだ!我が仇敵の肉を引き裂けるよう...
__勇者が必要なのだ!我が敵の肉を切り切り裂け!我が敵の渦...
__勇者が必要なのだ!我が敵の肉を切り切り裂け!我が敵ども...
FormID: 0005A762 SE01Door SE01GateSpeech 0 A nice effort,...
__GateVoice
__確かによき挑戦だよ。恥ずすべきは、彼が死んだ事だ。これ...
__確かによき挑戦だった。恥ずべきは、彼が死んだ事だ。これ...
__努力は認めるが。残念ながら、その男は死んだ。起こってし...
__努力は認めるが。残念ながら、その男は死んだ。こんなこと...
FormID: 0005A763 SE01Door SE01GateSpeech 0 Unworthy, unwo...
__GateVoice
__使えん、使えん、使えん!無価値な定命の物の肉槐め。歩く...
__駄目だ!駄目だ!駄目だ!役に立たぬ人間め。歩く肥やし袋...
FormID: 0005DD0F SE01Door SE01HaskillTalk 0 Please, sit.
__Haskill
__お掛け下さい。
__どうか、掛けて。
__どうぞ、お掛け下さい。
FormID: 0005DD12 SE01Door SE01HaskillTalk 0 Take a seat, ...
__Haskill
__椅子にお掛け下さい。
__どうぞ、椅子に掛けて。
__どうぞ、お座り下さい。
FormID: 0005DD13 SE01Door SE01HaskillTalk 0 Do sit down.
__Haskill
__お座りください。
__掛けたまえ。
__さあ、お座りなさい。
FormID: 0005DE6E SE01Door SE01HaskillTalk 0 Please. Have ...
__Haskill
__どうか椅子にお掛け下さい。
__どうぞ。腰掛けて。
__どうぞ。座って。
FormID: 000133D8 SE01Door SEStrangeDoor 0 I don't know wh...
__GaiusPrentus
__この扉が何処から来たかなんて俺は知らんし知りたいとも思...
__この扉が何処から来たかなんて俺は知らんし知りたいとも思...
__このドアがどこに繋がってるかなんて俺は知らんし、知りた...
FormID: 000133DF SE01Door SEStrangeDoor 0 Yes. You have e...
__Haskill
__ああ。お前は扉に入って無事に戻ってきた。これは驚いた。...
__あぁ。貴方は扉に入って今はここにいます。驚きです。本当...
__そう。そのドアに入って、ここに至った。素晴らしい。実に...
__ええ。貴方は中に入って、やって来られた。仰天です。まこ...
FormID: 000133E3 SE01Door SE01HaskillChoice4 0 For you? I...
__Haskill
__あなたに?私には分かりません。我がLordは彼のChampionと...
__貴方に?私には分かりません。我がLordは彼のChampionとし...
__あなたに?存じません。我が主は、ご自分のChampionとなる...
__あなたに?存じません。我が主は、ご自分のChampionとなる...
__あなたに?存じません。我が主は、ご自分のChampionとなる...
FormID: 000133E3 SE01Door SE01HaskillChoice4 1 His will i...
__彼の意思は彼のみがお持ちになられます。彼のありようはあ...
__彼の意思は彼自身のものです。彼のありようは貴方の行動と...
__彼のご意思は彼そのもの。つまり、彼の存在意義なのです。...
__王の意思は王のみぞ知る。王の真実もまたしかり。あなたは...
FormID: 000133D9 SE01Door SE01Choice1 0 Look for yourself...
__GaiusPrentus
__自分の眼で見な!奴らの頭はキてしまっている。全く意味を...
__その目で見てみろ!頭がイカれてる。入るときは正常な人間...
FormID: 000133E6 SE01Door SE01HaskillChoice7 0 You do as ...
__Haskill
__あなたが思うように事を成しなさい。やってきた道から去っ...
__貴方が思うように事を成しなさい。やってきた道から去って...
__貴方のお好きなように。入ってきた道を戻るもよし。ここで...
__お好きなように。入ってきた道を戻るもよし。ここで過ごし...
FormID: 000133E6 SE01Door SE01HaskillChoice7 1 Or, you ma...
__若し、前に進みたいのであれば私の後ろのドアをくぐって行...
__もし、前に進みたいのであれば私の後ろのドアをくぐって行...
__あるいは、このまま前へ進んで、私の後ろにあるドアをくぐ...
__あるいは、このまま前へ進んで、私の後ろにあるドアをくぐ...
__あるいは、このまま私の後ろにあるドアに入るのもよいでし...
FormID: 000133E1 SE01Door SE01HaskillChoice2 0 You approa...
__Haskill
__あなたはShivering Islesに至ったのです。私の後ろ扉の向こ...
__貴方はShivering Islesに至ったのです。私の後ろ扉の向こう...
__貴方はShivering Islesに至ったのです。私の後ろの扉の向こ...
__Shivering Islesへと続く道にいます。私の後ろにあるドアを...
__Shivering Islesの近くです。私の後ろにあるドアの先には、...
FormID: 000133E0 SE01Door SE01HaskillChoice1 0 I am Haski...
__Haskill
__私はHaskillと申す者で、Lord Sheogorathの執事を務めてお...
__私はHaskillと申す者で、Lord Sheogorath様の執事を務めて...
__Lord Sheogorathの執事、Haskillと申す者です。
FormID: 000133E2 SE01Door SE01HaskillChoice3 0 Because my...
__Haskill
__それは我がLordがそう望まれたからです。あれはMundusの地...
__それは、我が主のご意思だからです。あのドアが、Mundusに...
__それは、我が主のご意思だからです。あのドアが、Mundusに...
__それが我が主のご意思だからです。Mundusに害を及ぼすこと...
FormID: 000133E2 SE01Door SE01HaskillChoice3 1 It is a do...
__あれは単なる招待の戸口なのです。もしかするとあなたもそ...
__あれは単なる招待へ扉なのです。もしかするとあなたもその...
__あれは単なる招待へ扉なのです。もしかすると貴方もそのよ...
__あれは単なる招待、扉なのです。貴方もそのようにご理解さ...
__単なる玄関、招待状に過ぎません。ありのままを受け入れて...
終了行:
FormID: 000133E7 SE01Door SE01HaskillChoice8 0 Who is to ...
__Haskill
__誰が語る事が出来ましょうか?選択は既に示されているので...
__誰が語る事が出来ましょうか?選択枝は既に示されているの...
__誰が語る事が出来ましょうか?選択枝は既に示されているの...
__誰が語る事が出来ましょうか?選択肢とは選ばれる為にある...
__誰が知りましょう?選択肢は無数に存在します。それは、Rea...
__誰が知りましょう?すべては選択の連続です。それはRealm o...
FormID: 000133E7 SE01Door SE01HaskillChoice8 1 Enter or d...
__進むか、退くか、それはあなたの決断です。私には他にもや...
__進むか、退くか、それは貴方の決断です。私には他にもやら...
__進むも進まぬも決めるのは貴方です。私には他にやるべき職...
__進むにせよ、やめるにせよ、とにかく決断なさって下さい。...
__進むにせよ、やめるにせよ、とにかくご決断を。私には他に...
FormID: 000133E7 SE01Door SE01HaskillChoice8 2 Speak with...
__考えが決まったら私に言って下さい。考えていても何も始ま...
__考えが決まったら私に言って下さい。考えているだけでは何...
__腹が決まったら、また声を掛けて下さい。良い返事をお待ち...
__腹が決まったら、またお声掛けを。期待で胸が張り裂けそう...
FormID: 000133E4 SE01Door SE01HaskillChoice5 0 They enter...
__Haskill
__彼らは殆ど準備も無くこのRealmに立ち入りました。彼らの精...
__彼らは大した覚悟も無くこのRealmに立ち入りました。故に彼...
__彼らは大した覚悟も無くこのRealmに立ち入りました。故に彼...
__不用意に、このRealmに立ち入った者たちです。彼らの精神は...
FormID: 00019D6A SE01Door GOODBYE 0 Do run along.
__Haskill
__お帰りを。
FormID: 0001A113 SE01Door GOODBYE 0 Pleasant, as always.
__Haskill
__いつでも歓迎しますよ。
FormID: 0001A114 SE01Door GOODBYE 0 I'd steer clear, citi...
__GaiusPrentus
__俺はここから人々を去らさねばならん、市民よ。
__ここから逃げたいよ、市民よ。
__私なら近づかないな、市民よ。
FormID: 0001A115 SE01Door GOODBYE 0 Leave me alone. I'm j...
__GaiusPrentus
__ほっといてくれ。俺はここで任務を果たさねばならん。
__邪魔をしないでくれ。仕事があるんだ。
FormID: 0001A11C SE01Door GOODBYE 0 Too much. Too much.
__Sfara
__多すぎる、多すぎるわ。
__もうたくさん、たくさんよ。
FormID: 0001A11D SE01Door GOODBYE 0 I won't go back! You ...
__BelmyneDreleth
__俺は戻らねぇぞ!戻らせようったって聞かん!
__俺は戻らないぞ!連れ戻そうとしたって無駄だ!
FormID: 0005DD11 SE01Door GREETING 0 Let's be civil, shal...
__Haskill
__礼儀正しく行きましょうか。どうぞお掛けください。
__行儀よく行きませんか?さあ、座って。
FormID: 0005E36F SE01Door GREETING 0 Well? Have you made ...
__Haskill
__はい?考えを変えましたか?緊張されてますかな。
__はい?決断されましたか?緊張されるのが当たり前です。
__それで?腹は決まりましたか?緊張しますな。
FormID: 0007CF43 SE01Door GREETING 0 Yes? Change of heart...
__Haskill
__なんですか?心変わりしましたか?仰ってください。
FormID: 000133D6 SE01Door GREETING 0 More questions? Asto...
__Haskill
__何か聞きたい事でも?呆れましたな。お話なさい。
__何か聞きたい事でも?驚きましたな。お話なさい。
__まだ質問が?驚いたな。お話なさい。
FormID: 00019D69 SE01Door GREETING 0 Yes. What can I do f...
__Haskill
__ようこそ。何かお手伝いできますか?恐らく扉の事について...
__ようこそ。何かお手伝いできますか?恐らく扉の事について...
__それで。何のご用ですかな?さしずめ、あのドアについでで...
__それで。何のご用です?さしずめ、ドアのことでお越しです...
FormID: 00081DBD SE01Door GREETING 0 Don't go back in the...
__GaiusPrentus
__あそこに戻ろうとは思わん事だ。警告したぞ。仕舞いには他...
__あそこに戻っちゃいかん。これは警告だ。あの連中のように...
FormID: 00081DBE SE01Door GREETING 0 Did you hear that? D...
__GaiusPrentus
__お前もあれを聞いただろう?何処からともない声、狂人...ど...
__お前もあれを聞いただろう?何処からともなく聞こえる声、...
__聞えただろ?どこからともなく声がする、狂人め…いつになっ...
__聞えただろ?どこからともなく聞こえる声、狂人たち…いつに...
FormID: 000133D7 SE01Door GREETING 0 I still say steer cl...
__GaiusPrentus
__俺は扉の前を綺麗にしつづけるのさ。扉の向こうには価値あ...
__このドアには絶対に近づくな。向こう側には、価値ある物な...
__改めて言うが、このドアには近づくな。向こう側にあるのは...
FormID: 00071171 SE01Door GREETING 0 Can't talk now. That...
__GaiusPrentus
__話す暇なぞ無い。また扉が騒々しくなった。なんか出て来る...
__話している暇はない。またドアから音がする。これから起こ...
__話している暇はない。またドアから音がする。何が出てくる...
FormID: 000133DD SE01Door GREETING 0 I'd stay back from t...
__GaiusPrentus
__俺がお前だったらこの扉から立ち去るね。まともなまま帰っ...
__俺だったら、こんな場所には近づかないね。中に入って無事...
__俺だったら、こんな場所には近づかないね。中に入ってまと...
FormID: 0001A11E SE01Door GREETING 0 No. Go away. I'm not...
__Sfara
__いや!どっかに行って下さい!私は正気じゃないわ。
__駄目。早く離れて。私は帰るわ。
__いや。あっち行ってよ。私はここにいないわ。
FormID: 0001A11F SE01Door GREETING 0 Stay away! You don't...
__BelmyneDreleth
__離れてくれ!お前らは何も知らないんだ!知る事も出来ない...
__どけ!あんたは知らないんだ!知ってはならないんだ!中に...
__どけ!あんたは知らないんだ!わかるはずがない!中にはあ...
FormID: 00019D6B SE01Door HELLO 0 Another loony from that...
__GaiusPrentus
__またキチガイが出てきやがった!
FormID: 00081DC3 SE01Door HELLO 0 Voices from nowhere. I ...
__GaiusPrentus
__何処からか声がしやがる。給料に見合わん任務だな。
__どこからともなく声がするんだ。とんだ貧乏くじを引いちま...
FormID: 0001A110 SE01Door HELLO 0 Stay back. Isn't safe h...
__GaiusPrentus
__下がるんだ。ここは安全じゃない。
__下がりたまえ。ここは危険だ。
FormID: 0001A111 SE01Door HELLO 0 Another mortal. Quaint.
__Haskill
__新たな定命の者が来ましたな。風変わりな人が。
FormID: 0001A112 SE01Door HELLO 0 Yes? What is it you want?
__Haskill
__なんですか?何か御用でも?
FormID: 0001A11A SE01Door HELLO 0 The Gates! The Gates! A...
__BelmyneDreleth
__門!門!そして...奴が!
__Gatesだ!Gatesだよ!それに…奴が!
__Gateだ!Gatesだ!そして奴を…!
__Gateだ!Gatesだ!そして…奴が!
FormID: 0001A11B SE01Door HELLO 0 I don't belong. Not my ...
__Sfara
__ここは私の居るべき所じゃないわ。私の場所じゃないわ。去...
__私には関係ないことよ。中に入るべきじゃなかったのに。
__私には関係ない。私の居場所じゃない。入らなければよかっ...
FormID: 0005DE73 SE01Door HELLO 0 Very bad. I've been bad...
__Sfara
__イカれ過ぎてるわ。私はイカれてた。私はまともだった、で...
__イカれ過ぎてるわ。私はイカれてた。私はまともだと思って...
__イカれ過ぎてるわ。私はイカれてた。私はまともだと思って...
FormID: 000133E5 SE01Door SE01HaskillChoice6 0 Cured? You...
__Haskill
__治療?あなたは彼らが病に冒されたように仰るのですな。彼...
__治療?貴方は彼らが病に冒されたように仰るのですな。彼ら...
__治療?貴方は彼らが病に冒されたように仰るのですな。彼ら...
__治療?人聞きの悪い。彼らは、今や新しい状態で生きている...
__治療?まるで病気のように仰いますね。彼らは、今や新しい...
__治す?まるで病人のように仰いますね。彼らは新しい精神状...
FormID: 0005E371 SE01Door SE01HaskillChoice9 0 Fine. I'm ...
__Haskill
__良い事です。
__すばらしい。我が主はあなたとお会い出来れば、さぞやお喜...
__すばらしい。我がLordはあなたとお会い出来れば、さぞやお...
__すばらしい。我がLordは貴方とお会い出来れば、さぞやお喜...
__素晴らしい。我が主とお会いできれば、さぞやお喜びになる...
__素晴らしい。きっと我が主もお喜びになりましょう、王とお...
FormID: 0005E371 SE01Door SE01HaskillChoice9 1 You'll wan...
__あなたはきっとGates of Madnessを潜り抜けたいと思われる...
__貴方はきっとGates of Madnessを潜り抜けたいと思われるで...
__まずは、Gates of Madnessを越える必要があります。おお、G...
__まずは、Gates of Madnessをくぐる必要があります。そうそ...
__そのためにはGates of Madnessを通過する必要があります。G...
FormID: 0005E371 SE01Door SE01HaskillChoice9 2 Enjoy your...
__お楽しみを。
__ごゆっくり。
__では、お楽しみを。
FormID: 000133DA SE01Door SE01Choice2 0 Ha! It's your fun...
__GaiusPrentus
__ハ!そりゃお前の葬式にも等しいな。俺の仕事はここに居て...
__ハ!自殺行為だ。俺の任務は、警告を与えることで、追い払...
FormID: 0008C0E3 SE01Door SE01Choice3 0 Good choice. I me...
__GaiusPrentus
__良い選択だな。よく見ろと言いたいんだ。あそこに入ろうな...
__それが賢明だな。つまり、よく考えろってことだ。中に入ろ...
__それが賢明だな。つまり、よく考えろってことだ。正気の人...
FormID: 0005E372 SE01Door SE01HaskillChoice10 0 Hmmm. Not...
__Haskill
__ふーむ。驚いてはおりません。それでは、あなたの決心が変...
__ふーむ。驚いてはおりません。それでは貴方が心変わりし、...
FormID: 0005E372 SE01Door SE01HaskillChoice10 1 I'd so en...
__さてと、私は楽しみに行きますかね...
__さてと、私は楽しみに行きますかね…。
FormID: 0005589D SE01Door SE01BelmyneRant 0 I won't go ba...
__BelmyneDreleth
__俺は戻らんぞ!俺は絶対戻らねぇぞ!戻らせようったってき...
__戻らないぞ!絶対に戻らない!連れ戻そうとしたって無駄だ...
FormID: 0005589E SE01Door SE01BelmyneRant 0 It's not righ...
__BelmyneDreleth
__正しくないんだ!狂気よ!何故?何故なんだ?全ては間違っ...
__正しくないんだ!Madnessなんだ!何故?何故なんだ?全ては...
__正気じゃない!狂気だ!なぜ?なぜなんだ?全てがおかしい...
FormID: 000133DC SE01Door SE01GaiusForceGreet 0 I'd stay ...
__GaiusPrentus
__俺がお前だったらこの扉から立ち去るね。まともなまま帰っ...
__俺だったら、こんな場所には近づかないね。中に入って無事...
__俺だったら、この扉には近づかないね。中に入ってまともな...
FormID: 00071176 SE01Door SE01GaiusTalk 0 Here comes anot...
__GaiusPrentus
__また来やがった!
__また出てくるぞ!
FormID: 00071177 SE01Door SE01GaiusTalk 0 Stay back! This...
__GaiusPrentus
__下がっていろ!こいつは凶暴だ!
__下がっていろ!こいつは我を忘れている!
FormID: 0005A760 SE01Door SE01GateSpeech 0 Really, do com...
__GateVoice
__入らないか。素晴らしいIslesがこの中にあるのだよ。この上...
__入らないか。Islesはちょうど今頃が素晴らしいんだ。訪れる...
__いざ、来たれ。Islesは今が見ごろだ。訪問するなら今が旬。
__いざ、来たれ。Islesは今が見ごろだ。訪問するなら一番いい...
FormID: 0005A761 SE01Door SE01GateSpeech 0 Bring me a cha...
__GateVoice
__Championを連れて来るんだ!我が仇敵の肉を引き裂けるよう...
__Championを連れて来るんだ!我が仇敵の肉を引き裂けるよう...
__勇者が必要なのだ!我が敵の肉を切り切り裂け!我が敵の渦...
__勇者が必要なのだ!我が敵の肉を切り切り裂け!我が敵ども...
FormID: 0005A762 SE01Door SE01GateSpeech 0 A nice effort,...
__GateVoice
__確かによき挑戦だよ。恥ずすべきは、彼が死んだ事だ。これ...
__確かによき挑戦だった。恥ずべきは、彼が死んだ事だ。これ...
__努力は認めるが。残念ながら、その男は死んだ。起こってし...
__努力は認めるが。残念ながら、その男は死んだ。こんなこと...
FormID: 0005A763 SE01Door SE01GateSpeech 0 Unworthy, unwo...
__GateVoice
__使えん、使えん、使えん!無価値な定命の物の肉槐め。歩く...
__駄目だ!駄目だ!駄目だ!役に立たぬ人間め。歩く肥やし袋...
FormID: 0005DD0F SE01Door SE01HaskillTalk 0 Please, sit.
__Haskill
__お掛け下さい。
__どうか、掛けて。
__どうぞ、お掛け下さい。
FormID: 0005DD12 SE01Door SE01HaskillTalk 0 Take a seat, ...
__Haskill
__椅子にお掛け下さい。
__どうぞ、椅子に掛けて。
__どうぞ、お座り下さい。
FormID: 0005DD13 SE01Door SE01HaskillTalk 0 Do sit down.
__Haskill
__お座りください。
__掛けたまえ。
__さあ、お座りなさい。
FormID: 0005DE6E SE01Door SE01HaskillTalk 0 Please. Have ...
__Haskill
__どうか椅子にお掛け下さい。
__どうぞ。腰掛けて。
__どうぞ。座って。
FormID: 000133D8 SE01Door SEStrangeDoor 0 I don't know wh...
__GaiusPrentus
__この扉が何処から来たかなんて俺は知らんし知りたいとも思...
__この扉が何処から来たかなんて俺は知らんし知りたいとも思...
__このドアがどこに繋がってるかなんて俺は知らんし、知りた...
FormID: 000133DF SE01Door SEStrangeDoor 0 Yes. You have e...
__Haskill
__ああ。お前は扉に入って無事に戻ってきた。これは驚いた。...
__あぁ。貴方は扉に入って今はここにいます。驚きです。本当...
__そう。そのドアに入って、ここに至った。素晴らしい。実に...
__ええ。貴方は中に入って、やって来られた。仰天です。まこ...
FormID: 000133E3 SE01Door SE01HaskillChoice4 0 For you? I...
__Haskill
__あなたに?私には分かりません。我がLordは彼のChampionと...
__貴方に?私には分かりません。我がLordは彼のChampionとし...
__あなたに?存じません。我が主は、ご自分のChampionとなる...
__あなたに?存じません。我が主は、ご自分のChampionとなる...
__あなたに?存じません。我が主は、ご自分のChampionとなる...
FormID: 000133E3 SE01Door SE01HaskillChoice4 1 His will i...
__彼の意思は彼のみがお持ちになられます。彼のありようはあ...
__彼の意思は彼自身のものです。彼のありようは貴方の行動と...
__彼のご意思は彼そのもの。つまり、彼の存在意義なのです。...
__王の意思は王のみぞ知る。王の真実もまたしかり。あなたは...
FormID: 000133D9 SE01Door SE01Choice1 0 Look for yourself...
__GaiusPrentus
__自分の眼で見な!奴らの頭はキてしまっている。全く意味を...
__その目で見てみろ!頭がイカれてる。入るときは正常な人間...
FormID: 000133E6 SE01Door SE01HaskillChoice7 0 You do as ...
__Haskill
__あなたが思うように事を成しなさい。やってきた道から去っ...
__貴方が思うように事を成しなさい。やってきた道から去って...
__貴方のお好きなように。入ってきた道を戻るもよし。ここで...
__お好きなように。入ってきた道を戻るもよし。ここで過ごし...
FormID: 000133E6 SE01Door SE01HaskillChoice7 1 Or, you ma...
__若し、前に進みたいのであれば私の後ろのドアをくぐって行...
__もし、前に進みたいのであれば私の後ろのドアをくぐって行...
__あるいは、このまま前へ進んで、私の後ろにあるドアをくぐ...
__あるいは、このまま前へ進んで、私の後ろにあるドアをくぐ...
__あるいは、このまま私の後ろにあるドアに入るのもよいでし...
FormID: 000133E1 SE01Door SE01HaskillChoice2 0 You approa...
__Haskill
__あなたはShivering Islesに至ったのです。私の後ろ扉の向こ...
__貴方はShivering Islesに至ったのです。私の後ろ扉の向こう...
__貴方はShivering Islesに至ったのです。私の後ろの扉の向こ...
__Shivering Islesへと続く道にいます。私の後ろにあるドアを...
__Shivering Islesの近くです。私の後ろにあるドアの先には、...
FormID: 000133E0 SE01Door SE01HaskillChoice1 0 I am Haski...
__Haskill
__私はHaskillと申す者で、Lord Sheogorathの執事を務めてお...
__私はHaskillと申す者で、Lord Sheogorath様の執事を務めて...
__Lord Sheogorathの執事、Haskillと申す者です。
FormID: 000133E2 SE01Door SE01HaskillChoice3 0 Because my...
__Haskill
__それは我がLordがそう望まれたからです。あれはMundusの地...
__それは、我が主のご意思だからです。あのドアが、Mundusに...
__それは、我が主のご意思だからです。あのドアが、Mundusに...
__それが我が主のご意思だからです。Mundusに害を及ぼすこと...
FormID: 000133E2 SE01Door SE01HaskillChoice3 1 It is a do...
__あれは単なる招待の戸口なのです。もしかするとあなたもそ...
__あれは単なる招待へ扉なのです。もしかするとあなたもその...
__あれは単なる招待へ扉なのです。もしかすると貴方もそのよ...
__あれは単なる招待、扉なのです。貴方もそのようにご理解さ...
__単なる玄関、招待状に過ぎません。ありのままを受け入れて...
ページ名:
▲
■
▼