OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE07B-02
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00091016 SE07B SE07GreymarchTopic 0 It'll be in f...
__Sheogorath
__もうすぐ盛り上がるぞ!興奮するか?
__じきに最高潮だ!楽しみか?
FormID: 00091016 SE07B SE07GreymarchTopic 1 You shouldn't...
__お前は興奮するべきではないな。全ての物事が駄目になるぞ。
__楽しみにしちゃいかんよ。全てが台無しになる。
FormID: 00091016 SE07B SE07GreymarchTopic 2 But, if we ca...
__だが、お前を型にはめる事が出来れば、私らに好機が訪れる...
__だが、お前を十分に備えさせておけば、チャンスがあるかも...
FormID: 0009127F SE07B SE07GreymarchTopic 0 You'll see th...
__Haskill
__不穏な雰囲気が広がっているのが分かるでしょう。Orderが現...
__不穏な雰囲気が広がっているのが分かるでしょう。Orderが現...
FormID: 0009127F SE07B SE07GreymarchTopic 1 He believes t...
__我が主は、貴方がManiaかDementiaのどちらかを統治する事に...
FormID: 0003B827 SE07B HELLO 0 Good cheer and jubilant we...
__WideEye
__喝采と歓喜を貴方に、我が主よ。
FormID: 0003B828 SE07B HELLO 0 Good cheer and jubilant we...
__WideEye
__喝采と歓喜を貴方に、我が主よ。
__喝采と歓喜を貴方に、我が主よ。
FormID: 0003B829 SE07B HELLO 0 Hello again, my friend.
__WideEye
__また会ったわね、我が友よ。
FormID: 0003B82A SE07B HELLO 0 What?
__WideEye
__何かしら?
FormID: 0003B82B SE07B HELLO 0 Greetings, friend.
__WideEye
__こんにちは、友よ。
FormID: 0003B82C SE07B HELLO 0 The stench of fresh blood ...
__Sheogorath
__空気に混ざった鮮血の臭気が濃いな。
FormID: 0003B82D SE07B HELLO 0 What do you want?
__Sheogorath
__何が望みだ?
FormID: 0003B82E SE07B HELLO 0 You've forsaken the Dement...
__Arctus
__貴方はDementiaを見捨て、Arden-Sulの名を侮辱しました。話...
FormID: 0003B82F SE07B HELLO 0 Pleasure and pain be with ...
__Arctus
__喜びと痛みを貴方に。
FormID: 0003B830 SE07B HELLO 0 I bid you a most gracious ...
__Dervenin
__大きな慈悲の心をお持ち下さい、我が主よ。
FormID: 0003B831 SE07B HELLO 0 I bid you a most gracious ...
__Dervenin
__大きな慈悲の心をお持ち下さい、我が主よ。
FormID: 0001F37D SE07B HELLO 0 Tidings and welcome!
__Dervenin
__良い知らせを!
FormID: 0006A8AC SE07B HELLO 0 Good day to you!
__Gundlar
__あなたにとって善き日であるように!
FormID: 00016EA9 SE07B SE07BRitual 0 Then everything is a...
__Sheogorath
__全ての物事はそうなるべき様になっておるのだ。儀式に従っ...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 0 I do. I did. And I wo...
__Sheogorath
__するのだ。したのだ。そして二度と言うつもりは無いぞ。だ...
__想定内だ。想定していた。それについて二言は無いぞ。だが...
__そうしよう。そうしたぞ。そして二度と言うまい。この件は...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 1 You now have the powe...
__お前は今、Golden Saintを召還する力を手に入れたのだぞ。...
__お前は今、Golden Saintを召還する力を手に入れたのだぞ。...
__これでお前は、Golden Saintを召喚する力を手に入れたのだ...
__これでお前はGolden Saintを召喚する力を手に入れたのだ。...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 2 And here is the Ring ...
__そしてここに、お前の新たな地位の象徴である、Ring of Lor...
__そして、お前の新たな地位の象徴として、このRing of Lords...
__さらに、新たな地位の象徴として、このRing of Lordshipを...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 3 You would be well ser...
__その事を覚えておけば、人は良く仕えてくれる様になるだろ...
__十分に面倒を見てもらいたいなら、このことを忘れるな。
FormID: 0009100F SE07B SE07JyggalagTopic 0 He'll be here ...
__Sheogorath
__奴はすぐにやってくるだろう、そして私は居なくなる。この...
__奴はじきにここにやって来る。そしてわしは居なくなる。こ...
FormID: 00091289 SE07B SE07JyggalagTopic 0 Soon, Jyggalag...
__Haskill
__すぐにJyggalagはこの領土にやってくるだろう、通り道に破...
__すぐにJyggalagはこのRealmにやってくるでしょう、通り道に...
FormID: 000167E1 SE07B SE07BPleasures 0 Well, yes. Apart ...
__WideEye
__ええ、そうよ。絵を描く事を楽しむ、良い本を読む事の他に...
__ええ、そうよ。絵を描くことでも、名作を読むことでも、あ...
FormID: 000167E1 SE07B SE07BPleasures 1 I'm speaking of G...
__私はGreenmoteの事を話しているのよ、もちろん!これ以上の...
__もちろん、私が言ってるのは、Greenmoteのことよ!これ以上...
FormID: 000167E1 SE07B SE07BPleasures 2 If I didn't have ...
__もし私に、あれ程忙しい日々の業務が無ければ、もっと好き...
__もし、あんな日常業務に忙殺されなければ、もっと好きなよ...
FormID: 0008F57C SE07B SE07BSheoShout 0 Syl! You dare int...
__Sheogorath
__Syl!お前は、私の話の邪魔をしようというのか?私の邪魔を...
__Syl!恐れ多くも、わしの邪魔をしようと言うのか?わしを邪...
__Sylよ!このわしに口を挟むとは?わしを邪魔していいのは、...
FormID: 0008F57D SE07B SE07BSheoShout02 0 I'm speaking wi...
__Sheogorath
__私は今、他の者と話をしているのだ。後で話そうではないか...
__わしは、誰かと話をしてるのだ。後にしよう。あるいは、話...
__今は何某と話をしている最中だ。後にしよう。後っていつか...
FormID: 0008F57E SE07B SE07BSheoShout03 0 Guards, I think...
__Sheogorath
__衛兵よ、Sylは扉の使い方を忘れてしまった様だ。丁重に彼女...
__衛兵、Sylは玄関の場所を忘れてしまったようだ。丁重にご案...
FormID: 0003B81B SE07B SE07BSylLeaves 0 This is not over,...
__Syl
__これで終わりではないわよ、Madgod。私は自身をJyggalagに...
__まだ終わりじゃないわ、Madgod。私はJyggalagに降ります。P...
__これで終わりじゃないわ、Madgodよ。私はJyggalagに降りま...
FormID: 0003B81C SE07B SE07BSylLeaves 0 No! Let her go!
__Sheogorath
__止めろ!彼女を行かせてやれ!
__やめろ!彼女を行かせてやれ!
__よせ!行かせてやれ!
FormID: 0003B81D SE07B SE07BSylLeaves 0 Yes! That's what ...
__Syl
__ええ!何をすれば良いのか、分かったわ。私は行きます。私...
__ええ!そうするわ。行きます。我が敵の敵のもとへ。Orderが...
FormID: 0003B81E SE07B SE07BSylLeaves 0 Then go, Syl. Ret...
__Sheogorath
__それならば行くが良い、Syl。自分の持ち場へ戻れ。私が、お...
__ならば行け、Syl。お前の居るべき場所に。私に八つ裂きにさ...
__分かったから行け、Sylよ。自分の部屋に戻れ。わしに八つ裂...
FormID: 0003B81F SE07B SE07BSylLeaves 0 No. I can't do th...
__Syl
__いいえ。私には出来ないわ。打開策が必要なのよ。免れる為...
__いいえ。私には無理。あるのは逃げ道だけ。あなたのとは別...
__いいえ。私には耐えられない。逃げ道は必ずあるよ。逃れる...
FormID: 0003B820 SE07B SE07BSylLeaves 0 Change will prese...
__Sheogorath
__変化は、私達を保つのだ!この島に不可欠な物なのだよ。変...
__変化は、私達を保つのだ!このIslesに不可欠な物なのだよ。...
__変化が、わしらを保つのだ!それがIslesの生きる道なのだ。...
__変化が我々を守るのだ!変化はIslesの原動力。変化は山をも...
FormID: 0003B821 SE07B SE07BSylLeaves 0 Order stands at o...
__Syl
__Orderが私達の戸口に立っているわ。奴らはFringeを押さえて...
__Orderは、私たちの玄関先まで来ているわ。彼らはFringeを占...
__Orderは玄関まで来ている。Fringeは彼らに奪われた!ご存知...
FormID: 0003B822 SE07B SE07BSylLeaves 0 Fool? Visionary! ...
__Sheogorath
__馬鹿だと?先見の明があると言え!変化の兆しがあるのだよ...
__馬鹿だと?先見の明と言え!変化の空気が広まっておるのだ...
__愚かだと?妄想家めが!変化の空気が広がっておるのだ、Syl...
FormID: 0003B823 SE07B SE07BSylLeaves 0 No! I see what's ...
__Syl
__いいえ!何が起こっているのか知っているわ。以前から予想...
__いいえ!何が起きようとしているかは明白よ。もっと前から...
__いいえ!私にはお見通しよ。もっと早く気づくべきだった。...
FormID: 0003B824 SE07B SE07BSylLeaves 0 Calm yourself, Sy...
__Sheogorath
__落ち着け、Syl。お前は、私の歯をむずむずさせる。お前はま...
__落ち着け、Syl。お前は、私の歯をむずむずさせる。お前はま...
__落ち着け、Syl。歯がゆいぞ。お前はまだ公爵の座にある。自...
FormID: 0003B825 SE07B SE07BSylLeaves 0 Replacing Thadon ...
__Syl
__Thadonに替わるのが、この...よそ者なの?これでもう終りね...
__Thadonに替わるのが、この…よそ者なの?これでもう終りね。...
__Thadonに替わるのが、この…よそ者なの?もうおしまいよ。こ...
FormID: 0003B826 SE07B SE07BSylLeaves 0 Hold your tongue,...
__Sheogorath
__黙れ、小さき女公爵よ。さもなければ、お前の口から舌をむ...
__口を慎め、小さき女公爵よ。さもなくば、お前の口から舌を...
FormID: 0003B83D SE07B SE07BSylLeaves 0 Thadon... dead? Y...
__Syl
__Thadonは...死んだの?あなたがやったのね。初めから、そう...
__Thadonは...死んだの?あなたがやったのね。すべて、あなた...
__Thadonが...死んだ?あなたが仕組んだのね。すべて、あなた...
FormID: 0008F57F SE07B SE07BSylShout 0 Wait! I must speak...
__Syl
__お待ちなさい!話があります!儀式は終わらせてはなりませ...
__お待ちなさい!話があります!Ritualは終わらせない!
FormID: 0007B379 SE07B SE07BThadonDeathSpeech01 0 Oh my y...
__Thadon
__あぁ、私は今日この時を、特別に嬉しく感じる!恐らく、新...
__おお、これは。今夜は特に気分がいい。今夜が私の新作を発...
FormID: 0007B37A SE07B SE07BThadonDeathSpeech02 0 Ahem. T...
__Thadon
__ウウン。その麗人との愛を語ろう。柔らかく紡いだ金糸のよ...
__エヘン。神のごとき麗人よ、我らの愛を語ろう。髪は、柔ら...
FormID: 0007B37B SE07B SE07BThadonDeathSpeech03 0 Lips as...
__Thadon
__その唇は夜明けの輝く太陽のように赤く、その肌は生まれた...
__その唇は夜明けの輝く太陽のように赤く、その肌は生まれた...
FormID: 0007B37C SE07B SE07BThadonDeathSpeech04 0 Eyes as...
__Thadon
__その瞳は、紺碧の海のように蒼く...うう...なんだ...
__瞳は、紺碧の海のように蒼く…うう…なんだ…
FormID: 0007B37D SE07B SE07BThadonDeathSpeech05 0 ...my h...
__Thadon
__...心臓が...息が出来ない...助けてくれ...
__…心臓が…息ができない…助けてくれ…
FormID: 000167DE SE07B SE07BThadon 0 Yes, I must attend t...
__WideEye
__そう。あの方のお世話をしなければならないわ。少し話をし...
FormID: 000167E0 SE07B SE07BThadon 0 Such a kind and nobl...
__WideEye
__実に高貴な人物だわ。この様な時期に、Maniaにある最新の娯...
__何と気高く、お優しい方でしょう。こんな時代に、モダンな...
FormID: 00016EA8 SE07B SE07BThadon 0 Ah yes, and what of ...
__Sheogorath
__はい、Mania公爵様、如何なさいましたか?
__あぁなんだ、Maniaの公爵がどうかしたか?
FormID: 0006A896 SE07B SE07BThadon 0 Thadon may be in a c...
__Sheogorath
__Thadonは常に幸福な状態でいるかもしれないが、奴の知性を...
__Thadonは常に幸福の絶頂にあるかもしれんが、彼の身辺警護...
FormID: 00016570 SE07B SE07BThadon 0 If I were you, I'd c...
__NewSheoth
__もし俺が君だったら、Thadon様の世話役であるWide-Eyeに尋...
__もし私が君だったら、Thadonの世話役であるWide-Eyeに尋ね...
FormID: 00016570 SE07B SE07BThadon 1 You can usually find...
__普段、彼女はNew Sheothを歩き回っているか、Palace Ground...
__普段、彼女はNew Sheothを歩き回っているか、Palace Ground...
終了行:
FormID: 00091016 SE07B SE07GreymarchTopic 0 It'll be in f...
__Sheogorath
__もうすぐ盛り上がるぞ!興奮するか?
__じきに最高潮だ!楽しみか?
FormID: 00091016 SE07B SE07GreymarchTopic 1 You shouldn't...
__お前は興奮するべきではないな。全ての物事が駄目になるぞ。
__楽しみにしちゃいかんよ。全てが台無しになる。
FormID: 00091016 SE07B SE07GreymarchTopic 2 But, if we ca...
__だが、お前を型にはめる事が出来れば、私らに好機が訪れる...
__だが、お前を十分に備えさせておけば、チャンスがあるかも...
FormID: 0009127F SE07B SE07GreymarchTopic 0 You'll see th...
__Haskill
__不穏な雰囲気が広がっているのが分かるでしょう。Orderが現...
__不穏な雰囲気が広がっているのが分かるでしょう。Orderが現...
FormID: 0009127F SE07B SE07GreymarchTopic 1 He believes t...
__我が主は、貴方がManiaかDementiaのどちらかを統治する事に...
FormID: 0003B827 SE07B HELLO 0 Good cheer and jubilant we...
__WideEye
__喝采と歓喜を貴方に、我が主よ。
FormID: 0003B828 SE07B HELLO 0 Good cheer and jubilant we...
__WideEye
__喝采と歓喜を貴方に、我が主よ。
__喝采と歓喜を貴方に、我が主よ。
FormID: 0003B829 SE07B HELLO 0 Hello again, my friend.
__WideEye
__また会ったわね、我が友よ。
FormID: 0003B82A SE07B HELLO 0 What?
__WideEye
__何かしら?
FormID: 0003B82B SE07B HELLO 0 Greetings, friend.
__WideEye
__こんにちは、友よ。
FormID: 0003B82C SE07B HELLO 0 The stench of fresh blood ...
__Sheogorath
__空気に混ざった鮮血の臭気が濃いな。
FormID: 0003B82D SE07B HELLO 0 What do you want?
__Sheogorath
__何が望みだ?
FormID: 0003B82E SE07B HELLO 0 You've forsaken the Dement...
__Arctus
__貴方はDementiaを見捨て、Arden-Sulの名を侮辱しました。話...
FormID: 0003B82F SE07B HELLO 0 Pleasure and pain be with ...
__Arctus
__喜びと痛みを貴方に。
FormID: 0003B830 SE07B HELLO 0 I bid you a most gracious ...
__Dervenin
__大きな慈悲の心をお持ち下さい、我が主よ。
FormID: 0003B831 SE07B HELLO 0 I bid you a most gracious ...
__Dervenin
__大きな慈悲の心をお持ち下さい、我が主よ。
FormID: 0001F37D SE07B HELLO 0 Tidings and welcome!
__Dervenin
__良い知らせを!
FormID: 0006A8AC SE07B HELLO 0 Good day to you!
__Gundlar
__あなたにとって善き日であるように!
FormID: 00016EA9 SE07B SE07BRitual 0 Then everything is a...
__Sheogorath
__全ての物事はそうなるべき様になっておるのだ。儀式に従っ...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 0 I do. I did. And I wo...
__Sheogorath
__するのだ。したのだ。そして二度と言うつもりは無いぞ。だ...
__想定内だ。想定していた。それについて二言は無いぞ。だが...
__そうしよう。そうしたぞ。そして二度と言うまい。この件は...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 1 You now have the powe...
__お前は今、Golden Saintを召還する力を手に入れたのだぞ。...
__お前は今、Golden Saintを召還する力を手に入れたのだぞ。...
__これでお前は、Golden Saintを召喚する力を手に入れたのだ...
__これでお前はGolden Saintを召喚する力を手に入れたのだ。...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 2 And here is the Ring ...
__そしてここに、お前の新たな地位の象徴である、Ring of Lor...
__そして、お前の新たな地位の象徴として、このRing of Lords...
__さらに、新たな地位の象徴として、このRing of Lordshipを...
FormID: 0009130D SE07B SE07BRuler 3 You would be well ser...
__その事を覚えておけば、人は良く仕えてくれる様になるだろ...
__十分に面倒を見てもらいたいなら、このことを忘れるな。
FormID: 0009100F SE07B SE07JyggalagTopic 0 He'll be here ...
__Sheogorath
__奴はすぐにやってくるだろう、そして私は居なくなる。この...
__奴はじきにここにやって来る。そしてわしは居なくなる。こ...
FormID: 00091289 SE07B SE07JyggalagTopic 0 Soon, Jyggalag...
__Haskill
__すぐにJyggalagはこの領土にやってくるだろう、通り道に破...
__すぐにJyggalagはこのRealmにやってくるでしょう、通り道に...
FormID: 000167E1 SE07B SE07BPleasures 0 Well, yes. Apart ...
__WideEye
__ええ、そうよ。絵を描く事を楽しむ、良い本を読む事の他に...
__ええ、そうよ。絵を描くことでも、名作を読むことでも、あ...
FormID: 000167E1 SE07B SE07BPleasures 1 I'm speaking of G...
__私はGreenmoteの事を話しているのよ、もちろん!これ以上の...
__もちろん、私が言ってるのは、Greenmoteのことよ!これ以上...
FormID: 000167E1 SE07B SE07BPleasures 2 If I didn't have ...
__もし私に、あれ程忙しい日々の業務が無ければ、もっと好き...
__もし、あんな日常業務に忙殺されなければ、もっと好きなよ...
FormID: 0008F57C SE07B SE07BSheoShout 0 Syl! You dare int...
__Sheogorath
__Syl!お前は、私の話の邪魔をしようというのか?私の邪魔を...
__Syl!恐れ多くも、わしの邪魔をしようと言うのか?わしを邪...
__Sylよ!このわしに口を挟むとは?わしを邪魔していいのは、...
FormID: 0008F57D SE07B SE07BSheoShout02 0 I'm speaking wi...
__Sheogorath
__私は今、他の者と話をしているのだ。後で話そうではないか...
__わしは、誰かと話をしてるのだ。後にしよう。あるいは、話...
__今は何某と話をしている最中だ。後にしよう。後っていつか...
FormID: 0008F57E SE07B SE07BSheoShout03 0 Guards, I think...
__Sheogorath
__衛兵よ、Sylは扉の使い方を忘れてしまった様だ。丁重に彼女...
__衛兵、Sylは玄関の場所を忘れてしまったようだ。丁重にご案...
FormID: 0003B81B SE07B SE07BSylLeaves 0 This is not over,...
__Syl
__これで終わりではないわよ、Madgod。私は自身をJyggalagに...
__まだ終わりじゃないわ、Madgod。私はJyggalagに降ります。P...
__これで終わりじゃないわ、Madgodよ。私はJyggalagに降りま...
FormID: 0003B81C SE07B SE07BSylLeaves 0 No! Let her go!
__Sheogorath
__止めろ!彼女を行かせてやれ!
__やめろ!彼女を行かせてやれ!
__よせ!行かせてやれ!
FormID: 0003B81D SE07B SE07BSylLeaves 0 Yes! That's what ...
__Syl
__ええ!何をすれば良いのか、分かったわ。私は行きます。私...
__ええ!そうするわ。行きます。我が敵の敵のもとへ。Orderが...
FormID: 0003B81E SE07B SE07BSylLeaves 0 Then go, Syl. Ret...
__Sheogorath
__それならば行くが良い、Syl。自分の持ち場へ戻れ。私が、お...
__ならば行け、Syl。お前の居るべき場所に。私に八つ裂きにさ...
__分かったから行け、Sylよ。自分の部屋に戻れ。わしに八つ裂...
FormID: 0003B81F SE07B SE07BSylLeaves 0 No. I can't do th...
__Syl
__いいえ。私には出来ないわ。打開策が必要なのよ。免れる為...
__いいえ。私には無理。あるのは逃げ道だけ。あなたのとは別...
__いいえ。私には耐えられない。逃げ道は必ずあるよ。逃れる...
FormID: 0003B820 SE07B SE07BSylLeaves 0 Change will prese...
__Sheogorath
__変化は、私達を保つのだ!この島に不可欠な物なのだよ。変...
__変化は、私達を保つのだ!このIslesに不可欠な物なのだよ。...
__変化が、わしらを保つのだ!それがIslesの生きる道なのだ。...
__変化が我々を守るのだ!変化はIslesの原動力。変化は山をも...
FormID: 0003B821 SE07B SE07BSylLeaves 0 Order stands at o...
__Syl
__Orderが私達の戸口に立っているわ。奴らはFringeを押さえて...
__Orderは、私たちの玄関先まで来ているわ。彼らはFringeを占...
__Orderは玄関まで来ている。Fringeは彼らに奪われた!ご存知...
FormID: 0003B822 SE07B SE07BSylLeaves 0 Fool? Visionary! ...
__Sheogorath
__馬鹿だと?先見の明があると言え!変化の兆しがあるのだよ...
__馬鹿だと?先見の明と言え!変化の空気が広まっておるのだ...
__愚かだと?妄想家めが!変化の空気が広がっておるのだ、Syl...
FormID: 0003B823 SE07B SE07BSylLeaves 0 No! I see what's ...
__Syl
__いいえ!何が起こっているのか知っているわ。以前から予想...
__いいえ!何が起きようとしているかは明白よ。もっと前から...
__いいえ!私にはお見通しよ。もっと早く気づくべきだった。...
FormID: 0003B824 SE07B SE07BSylLeaves 0 Calm yourself, Sy...
__Sheogorath
__落ち着け、Syl。お前は、私の歯をむずむずさせる。お前はま...
__落ち着け、Syl。お前は、私の歯をむずむずさせる。お前はま...
__落ち着け、Syl。歯がゆいぞ。お前はまだ公爵の座にある。自...
FormID: 0003B825 SE07B SE07BSylLeaves 0 Replacing Thadon ...
__Syl
__Thadonに替わるのが、この...よそ者なの?これでもう終りね...
__Thadonに替わるのが、この…よそ者なの?これでもう終りね。...
__Thadonに替わるのが、この…よそ者なの?もうおしまいよ。こ...
FormID: 0003B826 SE07B SE07BSylLeaves 0 Hold your tongue,...
__Sheogorath
__黙れ、小さき女公爵よ。さもなければ、お前の口から舌をむ...
__口を慎め、小さき女公爵よ。さもなくば、お前の口から舌を...
FormID: 0003B83D SE07B SE07BSylLeaves 0 Thadon... dead? Y...
__Syl
__Thadonは...死んだの?あなたがやったのね。初めから、そう...
__Thadonは...死んだの?あなたがやったのね。すべて、あなた...
__Thadonが...死んだ?あなたが仕組んだのね。すべて、あなた...
FormID: 0008F57F SE07B SE07BSylShout 0 Wait! I must speak...
__Syl
__お待ちなさい!話があります!儀式は終わらせてはなりませ...
__お待ちなさい!話があります!Ritualは終わらせない!
FormID: 0007B379 SE07B SE07BThadonDeathSpeech01 0 Oh my y...
__Thadon
__あぁ、私は今日この時を、特別に嬉しく感じる!恐らく、新...
__おお、これは。今夜は特に気分がいい。今夜が私の新作を発...
FormID: 0007B37A SE07B SE07BThadonDeathSpeech02 0 Ahem. T...
__Thadon
__ウウン。その麗人との愛を語ろう。柔らかく紡いだ金糸のよ...
__エヘン。神のごとき麗人よ、我らの愛を語ろう。髪は、柔ら...
FormID: 0007B37B SE07B SE07BThadonDeathSpeech03 0 Lips as...
__Thadon
__その唇は夜明けの輝く太陽のように赤く、その肌は生まれた...
__その唇は夜明けの輝く太陽のように赤く、その肌は生まれた...
FormID: 0007B37C SE07B SE07BThadonDeathSpeech04 0 Eyes as...
__Thadon
__その瞳は、紺碧の海のように蒼く...うう...なんだ...
__瞳は、紺碧の海のように蒼く…うう…なんだ…
FormID: 0007B37D SE07B SE07BThadonDeathSpeech05 0 ...my h...
__Thadon
__...心臓が...息が出来ない...助けてくれ...
__…心臓が…息ができない…助けてくれ…
FormID: 000167DE SE07B SE07BThadon 0 Yes, I must attend t...
__WideEye
__そう。あの方のお世話をしなければならないわ。少し話をし...
FormID: 000167E0 SE07B SE07BThadon 0 Such a kind and nobl...
__WideEye
__実に高貴な人物だわ。この様な時期に、Maniaにある最新の娯...
__何と気高く、お優しい方でしょう。こんな時代に、モダンな...
FormID: 00016EA8 SE07B SE07BThadon 0 Ah yes, and what of ...
__Sheogorath
__はい、Mania公爵様、如何なさいましたか?
__あぁなんだ、Maniaの公爵がどうかしたか?
FormID: 0006A896 SE07B SE07BThadon 0 Thadon may be in a c...
__Sheogorath
__Thadonは常に幸福な状態でいるかもしれないが、奴の知性を...
__Thadonは常に幸福の絶頂にあるかもしれんが、彼の身辺警護...
FormID: 00016570 SE07B SE07BThadon 0 If I were you, I'd c...
__NewSheoth
__もし俺が君だったら、Thadon様の世話役であるWide-Eyeに尋...
__もし私が君だったら、Thadonの世話役であるWide-Eyeに尋ね...
FormID: 00016570 SE07B SE07BThadon 1 You can usually find...
__普段、彼女はNew Sheothを歩き回っているか、Palace Ground...
__普段、彼女はNew Sheothを歩き回っているか、Palace Ground...
ページ名:
▲
■
▼