OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE08-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00018C84 SE08 SE08CommanderPlan1a 0 I did, and sh...
__Udico
__えぇ、そして彼女は戻りませんでした。彼女が捕まって殺さ...
__出した、そして彼女は戻らなかった。おそらく、見つかって...
__はい、そして彼女は戻らなかった。捕らえられて殺されたと...
FormID: 00018C85 SE08 SE08CommanderPlan1a 0 I did, and sh...
__Desha
__えぇ、そして彼女は戻りませんでした。彼女が捕まって殺さ...
__出した、そして彼女は戻らなかった。おそらく、見つかって...
__はい、そして彼女は戻らなかった。捕らえられて殺されたと...
FormID: 00043F68 SE08 SE08HaskillKnightsTopic1 0 Although...
__Haskill
__貴方も知っての通り、奴らは肉体から成ってはいないとは言...
__知っての通り、奴らに生命というものはありませんが、他の...
__ご存知の通り、彼らに血は通っておりません。ですが、剣や...
FormID: 00043F68 SE08 SE08HaskillKnightsTopic1 1 Separate...
__骨から肉を切り離してやれば、奴らは死ぬでしょう。そんな...
__骨から肉を切り離してやれば、奴らは死にます。奴らの死骸...
__骨と肉を断てば、彼らは死にます。彼らの亡骸にクリスタル...
FormID: 00043F68 SE08 SE08HaskillKnightsTopic1 2 These he...
__その心臓はOrderの力の源です。貴方はそれらが特定の状況で...
__その心臓はOrderの手下どもの力の源です。特定の状況下で、...
__その心臓はOrderの手下の力の源です。特定の状況下でとても...
FormID: 00043F6D SE08 SE08SheldenFollow 0 Let's just hurr...
__Shelden
__ちょっと急ごうか…?頼むよ。
FormID: 00043F6F SE08 SE08SheldenFollow 0 What do you thi...
__Shelden
__俺が何をしていると思う?君の心地よい匂いを楽しむために...
FormID: 0008247A SE08 GOODBYE 0 We will defend this land ...
__DarkSeducer/GoldenSaint
__我々はこの土地を死ぬまで守るつもりだ。
__我々はこの地を死守するつもりです。
FormID: 0008247B SE08 GOODBYE 0 Victory or death.
__DarkSeducer/GoldenSaint
__勝利か、死か。
FormID: 0008247C SE08 GOODBYE 0 Vengeance will be ours.
__DarkSeducer/GoldenSaint
__復讐は我々のものだ。
FormID: 0008247D SE08 GOODBYE 0 So long as we breathe, th...
__DarkSeducer/GoldenSaint
__我々の息が続く限り、Fringeは守リ続ける。
__我々の息が続く限り、Fringeは落ちません。
FormID: 0008247E SE08 GOODBYE 0 We will not lose this land.
__DarkSeducer/GoldenSaint
__我々は決してこの土地を失わない。
__この地は決して渡しません。
FormID: 00017967 SE08 GREETING 0 Your Grace, the situatio...
__Udico
__閣下、厳しい状態です。Passwallは攻撃にさらされておりま...
__閣下、厳しい状態です。Passwallは攻撃にさらされておりま...
__閣下、状況は芳しくない。Passwallが攻撃を受けている。敵...
__閣下、深刻な状況です。Passwallが攻撃されています。敵は...
FormID: 00017967 SE08 GREETING 1 Last night, as dusk fell...
__昨晩、夕暮れと同時に、spireが街の中心で活発になったので...
__昨晩、夕暮れと同時に、Spireが街の中心で活発になったので...
__昨晩、日が沈むと同時に、街の中心にあるSpireが稼動し始め...
__昨晩の夕暮れ時、街の中心にあるSpireが活性化しました。す...
FormID: 00017967 SE08 GREETING 2 It wasn't long after tha...
__その後Knightが来るのに長くかかりませんでした。
__そして間もなく、Knightたちが現れたのだ。
__そして間もなく、Knightが現れたのです。
FormID: 0001796F SE08 GREETING 0 Your Grace, a dark time ...
__Desha
__閣下、暗黒の時代が我々に押し付けられました。Passwallは...
__閣下、暗黒の時代が迫っている。Passwallが攻撃を受けてい...
__閣下、暗黒の時が迫っています。Passwallが攻撃されていま...
FormID: 0001796F SE08 GREETING 1 At first light, the spir...
__夜明けに、spireが街の中心で活発になったのです。すぐに、...
__夜明けに、Spireが街の中心で活発になったのです。すぐに、...
__前兆は、町の中心にあるSpireが稼動し始めたのだ。たちまち...
__夜明けの頃、町の中心にあるSpireが活性化しました。すると...
FormID: 0001796F SE08 GREETING 2 Soon after that, the sky...
__そのすぐ後に、空が暗くなりknight達が来たのです。
__その直後、暗雲が立ち込め、Knightが現れたのだ。
__そして間もなく、Knightが現れたのです。
FormID: 00017968 SE08 GREETING 0 Are the Mazken prepared?
__Udico
__Mazkenは準備できましたか?
FormID: 00017971 SE08 GREETING 0 Have you prepared the Au...
__Desha
__Aurealに準備させましたか?
FormID: 00017D53 SE08 GREETING 0 Were you able to provide...
__Udico
__貴方はMazkenの助けとなることができますか?ここに必要な...
__Mazkenを力づけることはできたか?我々は孤立無援の状態だ...
FormID: 00017D53 SE08 GREETING 1 If you've done all that ...
__貴方にできることをすべてやり終えているなら、戦闘の準備...
__貴公にできることを全てやったと言うことは、戦闘準備が完...
FormID: 00017970 SE08 GREETING 0 Have you provided the so...
__Desha
__貴方は兵士の助けとなることができますか?ここに必要な物...
__兵士たちを力づけることはできたか?我々は孤立無援の状態...
FormID: 00017970 SE08 GREETING 1 If you have done all tha...
__貴方にできることをすべてやり終えているなら、敵と向き合...
__貴公にできることを全てやったと言うことは、戦闘準備が完...
FormID: 00018C76 SE08 GREETING 0 The enemy comes. Prepare...
__Udico
__敵が来たぞ。準備しろ。
__敵が来ます。準備して下さい。
__敵襲。構え。
FormID: 0001796A SE08 GREETING 0 The enemy comes. Prepare...
__Desha
__敵が来たぞ。準備しろ。
__敵が来ます。準備して下さい。
__敵襲。構え。
FormID: 00017D54 SE08 GREETING 0 Victory is ours... for t...
__Udico
__勝利は我々のものだ…さしあたっては。
__勝利は我々のものです…とりあえずは。
__我々の勝利だ…とりあえずは。
__我がほうの勝利です…今のところは。
FormID: 00017D54 SE08 GREETING 1 We must discuss our next...
__我々は次の行動について議論しなければ。spireは明らかに奴...
__我々は次の行動について議論しなければ。Spireは明らかに奴...
__次の作戦を練る必要がある。間違いなくSpireが、敵の力の源...
__次の作戦を練らねば。間違いなくSpireが敵の力の源になって...
FormID: 00017972 SE08 GREETING 0 Victory is ours... for t...
__Desha
__勝利は我々のものだ…さしあたっては。
__勝利は我々のものです…とりあえずは。
__我々の勝利だ…とりあえずは。
__我がほうの勝利です…今のところは。
FormID: 00017972 SE08 GREETING 1 We must discuss our next...
__我々は次の行動について議論しなければ。spireは明らかに奴...
__我々は次の行動について議論しなければ。Spireは明らかに奴...
__次の作戦を練る必要がある。間違いなくSpireが、敵の力の源...
__次の作戦を練らねば。間違いなくSpireが敵の力の源になって...
FormID: 0001796B SE08 GREETING 0 We will not be able to h...
__Udico
__この場を長く持たせることはできません、閣下。
__ここはそう長くは持たないだろう、閣下。
FormID: 00018C77 SE08 GREETING 0 With all due respect, th...
__Desha
__失礼ながら、時間が遅れると状況は暗くなる一方です。もし...
__失礼ながら、時間が遅れると状況は暗くなる一方です。もし...
__恐れながら、遅くなればなるほど、戦況は暗くなる一方だ。...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 0 Your Grace! You... you'r...
__Udico
__閣下!あなたは…あなたは生きていた!本当に、Dementialの...
__閣下!あ…貴方は生きていた!本当に、Dementiaの座を守って...
__閣下!ご…ご無事で!まことに、あなた様こそDementiaの歴代...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 1 I was certain that no on...
__私はspireの崩壊からは誰も生き残れないと思っていましたが...
__私はSpireの崩壊からは誰も生き残れないと思っていましたが...
__Spireの崩壊から生還するのは不可能だと思っておりましたが...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 2 I fear that our work is ...
__私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かりです。...
__私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かりです。...
__ですが、私どもにはまだ役目が残っているようです。この一...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 3 You should return to the...
__あなたはSheogorathと話す為に、Palaceに戻るべきだ。この...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このrealm...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このRealm...
__貴方はPalaceに戻り、Sheogorath様と話すべきです。このRea...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 0 I... I cannot believe it...
__Desha
__わ…私は信じられない!貴方は生き残った!我々は貴方という...
__し…信じられない!貴公は生還した!もう駄目かと思っていた...
__し…信じられない!閣下は生還した!閣下のともし火は消えた...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 1 I apologize for doubting...
__あなたを疑ったことを謝ります、閣下。あなたは最も指導者...
__貴方を疑ったことを謝ります、閣下。貴方は最も立派な指導...
__今までのご無礼をお許し下さい、閣下。あなた様こそ、Mania...
__今までのご無礼をお許し下さい、閣下。あなた様こそ、Mania...
__疑ってしまったことをお許しください。あなた様こそ歴代のM...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 2 But I fear that our work...
__しかし私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かり...
__しかし私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かり...
__ですが、私どもにはまだ役目が残っているようです。この一...
__ですが、私どもにはまだ役目が残っているようです。このあ...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 3 You should return to the...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このrealm...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このRealm...
__貴方はPalaceに戻り、Sheogorath様と話すべきです。このRea...
__閣下は宮殿に帰還し、Sheogorath様と話すべきです。このRea...
FormID: 0001796D SE08 GREETING 0 The citizens of Passwall...
__Udico
__Passwallの住人は再建を始めなければいけません。多くを失...
FormID: 00017974 SE08 GREETING 0 Passwall must have a new...
__Desha
__Passwallは新しい夜明けを迎えなければいけません。もがき...
FormID: 00017976 SE08 GREETING 0 Your Grace! We didn't ex...
__DarkSeducer
__閣下!貴方がここに来るとは思ってもいませんでした。Grake...
FormID: 0001797D SE08 GREETING 0 Your Grace! We didn't ex...
__GoldenSaint
__閣下!貴方がここに来るとは思ってもいませんでした。Aurig...
FormID: 00017D55 SE08 GREETING 0 Yes, Your Grace?
__DarkSeducer
__はい、閣下?
FormID: 0004136B SE08 GREETING 0 What orders would you gi...
__DarkSeducer
__どのようなご命令を、閣下?
FormID: 00018C78 SE08 GREETING 0 Yes, Your Grace?
__GoldenSaint
__はい、閣下?
FormID: 0001EB8E SE08 GREETING 0 What orders would you gi...
__GoldenSaint
__どのようなご命令を、閣下?
FormID: 00040B78 SE08 GREETING 0 The Knights are sure to ...
__DarkSeducer
__その騎士達が再び攻撃してくるのは間違いない。
__Knight達が再び攻撃してくるのは間違いない。
FormID: 00040B79 SE08 GREETING 0 We will keep fighting un...
__GoldenSaint
__我々は最後の一人が死ぬまで戦い続ける。
FormID: 00017D97 SE08 GREETING 0 The battle is upon us. T...
__DarkSeducer
__戦いはすぐそこだ。会話している暇はない。
FormID: 00018C79 SE08 GREETING 0 The battle is upon us, t...
__GoldenSaint
__戦いはすぐそこだ。話している暇はない。
FormID: 0001EB98 SE08 GREETING 0 We've managed to slow th...
__DarkSeducer
__我々は今回はなんとか奴らを遅らせることができました。
FormID: 0001EBC9 SE08 GREETING 0 We've lost so many...
__DarkSeducer
__我々は本当に多くのものを失ってきた…。
__我々は本当に多くのものを失った…。
FormID: 00017983 SE08 GREETING 0 Perhaps this time we wil...
__GoldenSaint
__おそらく今回はより多く休めるでしょう。
FormID: 0001EBE0 SE08 GREETING 0 Every time it gets quiet...
__GoldenSaint
__毎回落ち着いて、奴らはより強くより多くの数で戻ってきま...
__毎回平穏になり、奴らはより強くより多くの数で戻ってきま...
__戦闘が終息しても、必ず奴らはより強く、より多数で戻って...
FormID: 00017979 SE08 GREETING 0 Head to Xeddefen, Your G...
__DarkSeducer
__Xeddefenへ向かって下さい、閣下。貴方の意志により、我々...
FormID: 0001EBEB SE08 GREETING 0 Xeddefen is the goal, Yo...
__DarkSeducer
__Xeddefenが目的地です、閣下。我々はできるだけ長く街を守...
FormID: 00017984 SE08 GREETING 0 Head to Xeddefen, Your G...
__GoldenSaint
__Xeddefenへ向かってください、閣下。我々はここを守ります。
FormID: 0001EBEE SE08 GREETING 0 May the light and your m...
__GoldenSaint
__光と母なる慈悲がこの脅威を倒し貴方をXeddefenへと導いて...
__光と母なる慈悲が、貴方をXeddefenへと導き、脅威を打倒す...
FormID: 0001EBF0 SE08 GREETING 0 You've survived! It... i...
__DarkSeducer
__貴方は生き残られた!そ…そんなことできるはずない!
__貴方は生き残られた!あ、ありえない!
FormID: 0001EBF1 SE08 GREETING 0 Your Grace, I bend my kn...
__DarkSeducer
__閣下、私は貴方にひざまずきます。どうやってあの崩壊の中...
FormID: 00017986 SE08 GREETING 0 You've survived! It is a...
__GoldenSaint
__貴方は生き残った!奇跡です!Maniaの公爵の戦士万歳!
FormID: 0001EBF2 SE08 GREETING 0 By the light, how did yo...
__GoldenSaint
__いったい貴方はどうやってあそこからたどり着いたんですか?
FormID: 0001EBF3 SE08 GREETING 0 Only a true warrior coul...
__GoldenSaint
__この仕事が達成できたのは真の戦士だけです。Aureal達は来...
__真の戦士でなければこの仕事を達成できなかったでしょう。A...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 0 It's... it's you! I reme...
__Shelden
__き…君は!君を覚えてるよ。こんなところで何をしてるんだ?...
__あ…あんた!覚えてるよ。こんなところで何をしてるんだ?ど...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 1 When they attacked, I ra...
__奴らが攻撃してきたとき、私はPasswallから逃げ出した。奴...
__奴らが攻撃してきた時、私はPasswallから逃げ出した。奴ら...
__奴らが攻撃してきた時、俺はPasswallから逃げ出した。奴ら...
__襲撃があった時、俺はPasswallから逃げ出した。奴らは何も...
__襲撃があった時、俺はPasswallから逃げ出した。奴らは何も...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 2 Felas and I slipped down...
__Felasと私はここは安全だろうと思って滑り落ちたんだ。だが...
__Felasと俺はここは安全だろうと思って滑り落ちたんだ。だが...
__Felasと俺は、ここなら安全だと思って逃げ込んだんだ。だが...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 3 Felas ran off with them ...
__Felasは私を死ねとばかりに残して、奴らと走り去ったんだ!...
__Felasは私を死ねとばかりに残して、奴らと走り去ったんだ!...
__Felasは敵と一緒にどこかへ行き、俺は見殺しにされた!あの...
__Felasは敵と一緒にどこかへ行き、俺は見殺しにされた!あの...
FormID: 000181BC SE08 GREETING 0 Can we get out of here?
__Shelden
__我々はここを出て行くことができるかな?
__私達はここから出られるかな?
__俺達はここから出られるかな?
FormID: 00043F3E SE08 GREETING 0 I'm going to stay here a...
__Shelden
__俺はここにいて、ここを建て直すのを手伝うつもりだ。こい...
__俺はここに留まって、ここを建て直すのを手伝うつもりだ。...
FormID: 00043F40 SE08 GREETING 0 Does Your Grace wish to ...
__Haskill
__閣下は圧死したいのか、それとも単にこの古い遺跡でボタン...
FormID: 00043F40 SE08 GREETING 1 It seems only fair to wa...
__前に来た者達はしばしば扉から離れたところにスイッチを置...
FormID: 00043F40 SE08 GREETING 2 For what purpose, we've ...
__何の目的で、かは今まで確かめたことがありません。
FormID: 0008E3A2 SE08 GREETING 0 Uhm, Your Grace... now d...
__Haskill
__うーん、閣下…今は会話するには良い時ではないようです。お...
FormID: 00081E43 SE08 GREETING 0 Are you having trouble w...
__Haskill
__Obelisksに関して何か問題でもありますか、閣下?
__Obeliskに関して何か問題でもありますか、閣下?
__Obeliskに関するトラブルでもありましたか、閣下?
FormID: 00081E44 SE08 GREETING 0 It would seem that the F...
__Haskill
__Fringeが攻撃を受けたようです。調査するのを長く延ばすほ...
__Fringeが攻撃を受けたようです。調査を先延ばしにするほど...
FormID: 00081E45 SE08 GREETING 0 It would seem that the f...
__Haskill
__Orderの軍がとても早く動いたようですね。
__Orderの軍勢は、かなりの速さで進軍しているようです。
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 0 News of your success in ...
__Sheogorath
__Fringeでのお前の成功の知らせはお前より先に来たぞ。さら...
__お前より、Fringeでのお前の勝利の知らせの方が先に到着し...
__Fringeでのお前の勝利の知らせは既に届いておるぞ。この勝...
__Fringeにおける成功の知らせは既に届いておるぞ。勝利をさ...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 1 You will seek the assist...
__お前はGatekeeperを復元するため、XaselmでRelmyna Vernim...
__XaselmにいるRelmyna Vernimに協力を求め、Gatekeeperを復...
__XaselmにいるRelmyna Vernimに協力を求め、Gatekeeperを作...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 2 With the Gatekeeper rest...
__修復されたGatekeeperとXedilianが稼動していることで、私...
__修復されたGatekeeperとXedilianがあれば、侵入者に悩まさ...
__Gatekeeperが修復され、Xedilianが稼働していれば、何かの...
__Gatekeeperが復活し、Xedilianが動いていれば、侵入者の心...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 3 You'll need to speak wit...
__あなたはRelmyna Verenimと話す必要があるだろう。彼女は君...
__お前はRelmyna Verenimと話す必要があるだろう。彼女はお前...
__お前はRelmyna Verenimと話す必要がある。お前の任務を手伝...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 4 With that done, the Frin...
__そういったことで、Fringeは安全でなければならんのだ。差...
__これが終われば、Fringeは安全になるはずだ。当面はな。感...
__これが終われば、Fringeは安全になるだろう。今のところは...
終了行:
FormID: 00018C84 SE08 SE08CommanderPlan1a 0 I did, and sh...
__Udico
__えぇ、そして彼女は戻りませんでした。彼女が捕まって殺さ...
__出した、そして彼女は戻らなかった。おそらく、見つかって...
__はい、そして彼女は戻らなかった。捕らえられて殺されたと...
FormID: 00018C85 SE08 SE08CommanderPlan1a 0 I did, and sh...
__Desha
__えぇ、そして彼女は戻りませんでした。彼女が捕まって殺さ...
__出した、そして彼女は戻らなかった。おそらく、見つかって...
__はい、そして彼女は戻らなかった。捕らえられて殺されたと...
FormID: 00043F68 SE08 SE08HaskillKnightsTopic1 0 Although...
__Haskill
__貴方も知っての通り、奴らは肉体から成ってはいないとは言...
__知っての通り、奴らに生命というものはありませんが、他の...
__ご存知の通り、彼らに血は通っておりません。ですが、剣や...
FormID: 00043F68 SE08 SE08HaskillKnightsTopic1 1 Separate...
__骨から肉を切り離してやれば、奴らは死ぬでしょう。そんな...
__骨から肉を切り離してやれば、奴らは死にます。奴らの死骸...
__骨と肉を断てば、彼らは死にます。彼らの亡骸にクリスタル...
FormID: 00043F68 SE08 SE08HaskillKnightsTopic1 2 These he...
__その心臓はOrderの力の源です。貴方はそれらが特定の状況で...
__その心臓はOrderの手下どもの力の源です。特定の状況下で、...
__その心臓はOrderの手下の力の源です。特定の状況下でとても...
FormID: 00043F6D SE08 SE08SheldenFollow 0 Let's just hurr...
__Shelden
__ちょっと急ごうか…?頼むよ。
FormID: 00043F6F SE08 SE08SheldenFollow 0 What do you thi...
__Shelden
__俺が何をしていると思う?君の心地よい匂いを楽しむために...
FormID: 0008247A SE08 GOODBYE 0 We will defend this land ...
__DarkSeducer/GoldenSaint
__我々はこの土地を死ぬまで守るつもりだ。
__我々はこの地を死守するつもりです。
FormID: 0008247B SE08 GOODBYE 0 Victory or death.
__DarkSeducer/GoldenSaint
__勝利か、死か。
FormID: 0008247C SE08 GOODBYE 0 Vengeance will be ours.
__DarkSeducer/GoldenSaint
__復讐は我々のものだ。
FormID: 0008247D SE08 GOODBYE 0 So long as we breathe, th...
__DarkSeducer/GoldenSaint
__我々の息が続く限り、Fringeは守リ続ける。
__我々の息が続く限り、Fringeは落ちません。
FormID: 0008247E SE08 GOODBYE 0 We will not lose this land.
__DarkSeducer/GoldenSaint
__我々は決してこの土地を失わない。
__この地は決して渡しません。
FormID: 00017967 SE08 GREETING 0 Your Grace, the situatio...
__Udico
__閣下、厳しい状態です。Passwallは攻撃にさらされておりま...
__閣下、厳しい状態です。Passwallは攻撃にさらされておりま...
__閣下、状況は芳しくない。Passwallが攻撃を受けている。敵...
__閣下、深刻な状況です。Passwallが攻撃されています。敵は...
FormID: 00017967 SE08 GREETING 1 Last night, as dusk fell...
__昨晩、夕暮れと同時に、spireが街の中心で活発になったので...
__昨晩、夕暮れと同時に、Spireが街の中心で活発になったので...
__昨晩、日が沈むと同時に、街の中心にあるSpireが稼動し始め...
__昨晩の夕暮れ時、街の中心にあるSpireが活性化しました。す...
FormID: 00017967 SE08 GREETING 2 It wasn't long after tha...
__その後Knightが来るのに長くかかりませんでした。
__そして間もなく、Knightたちが現れたのだ。
__そして間もなく、Knightが現れたのです。
FormID: 0001796F SE08 GREETING 0 Your Grace, a dark time ...
__Desha
__閣下、暗黒の時代が我々に押し付けられました。Passwallは...
__閣下、暗黒の時代が迫っている。Passwallが攻撃を受けてい...
__閣下、暗黒の時が迫っています。Passwallが攻撃されていま...
FormID: 0001796F SE08 GREETING 1 At first light, the spir...
__夜明けに、spireが街の中心で活発になったのです。すぐに、...
__夜明けに、Spireが街の中心で活発になったのです。すぐに、...
__前兆は、町の中心にあるSpireが稼動し始めたのだ。たちまち...
__夜明けの頃、町の中心にあるSpireが活性化しました。すると...
FormID: 0001796F SE08 GREETING 2 Soon after that, the sky...
__そのすぐ後に、空が暗くなりknight達が来たのです。
__その直後、暗雲が立ち込め、Knightが現れたのだ。
__そして間もなく、Knightが現れたのです。
FormID: 00017968 SE08 GREETING 0 Are the Mazken prepared?
__Udico
__Mazkenは準備できましたか?
FormID: 00017971 SE08 GREETING 0 Have you prepared the Au...
__Desha
__Aurealに準備させましたか?
FormID: 00017D53 SE08 GREETING 0 Were you able to provide...
__Udico
__貴方はMazkenの助けとなることができますか?ここに必要な...
__Mazkenを力づけることはできたか?我々は孤立無援の状態だ...
FormID: 00017D53 SE08 GREETING 1 If you've done all that ...
__貴方にできることをすべてやり終えているなら、戦闘の準備...
__貴公にできることを全てやったと言うことは、戦闘準備が完...
FormID: 00017970 SE08 GREETING 0 Have you provided the so...
__Desha
__貴方は兵士の助けとなることができますか?ここに必要な物...
__兵士たちを力づけることはできたか?我々は孤立無援の状態...
FormID: 00017970 SE08 GREETING 1 If you have done all tha...
__貴方にできることをすべてやり終えているなら、敵と向き合...
__貴公にできることを全てやったと言うことは、戦闘準備が完...
FormID: 00018C76 SE08 GREETING 0 The enemy comes. Prepare...
__Udico
__敵が来たぞ。準備しろ。
__敵が来ます。準備して下さい。
__敵襲。構え。
FormID: 0001796A SE08 GREETING 0 The enemy comes. Prepare...
__Desha
__敵が来たぞ。準備しろ。
__敵が来ます。準備して下さい。
__敵襲。構え。
FormID: 00017D54 SE08 GREETING 0 Victory is ours... for t...
__Udico
__勝利は我々のものだ…さしあたっては。
__勝利は我々のものです…とりあえずは。
__我々の勝利だ…とりあえずは。
__我がほうの勝利です…今のところは。
FormID: 00017D54 SE08 GREETING 1 We must discuss our next...
__我々は次の行動について議論しなければ。spireは明らかに奴...
__我々は次の行動について議論しなければ。Spireは明らかに奴...
__次の作戦を練る必要がある。間違いなくSpireが、敵の力の源...
__次の作戦を練らねば。間違いなくSpireが敵の力の源になって...
FormID: 00017972 SE08 GREETING 0 Victory is ours... for t...
__Desha
__勝利は我々のものだ…さしあたっては。
__勝利は我々のものです…とりあえずは。
__我々の勝利だ…とりあえずは。
__我がほうの勝利です…今のところは。
FormID: 00017972 SE08 GREETING 1 We must discuss our next...
__我々は次の行動について議論しなければ。spireは明らかに奴...
__我々は次の行動について議論しなければ。Spireは明らかに奴...
__次の作戦を練る必要がある。間違いなくSpireが、敵の力の源...
__次の作戦を練らねば。間違いなくSpireが敵の力の源になって...
FormID: 0001796B SE08 GREETING 0 We will not be able to h...
__Udico
__この場を長く持たせることはできません、閣下。
__ここはそう長くは持たないだろう、閣下。
FormID: 00018C77 SE08 GREETING 0 With all due respect, th...
__Desha
__失礼ながら、時間が遅れると状況は暗くなる一方です。もし...
__失礼ながら、時間が遅れると状況は暗くなる一方です。もし...
__恐れながら、遅くなればなるほど、戦況は暗くなる一方だ。...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 0 Your Grace! You... you'r...
__Udico
__閣下!あなたは…あなたは生きていた!本当に、Dementialの...
__閣下!あ…貴方は生きていた!本当に、Dementiaの座を守って...
__閣下!ご…ご無事で!まことに、あなた様こそDementiaの歴代...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 1 I was certain that no on...
__私はspireの崩壊からは誰も生き残れないと思っていましたが...
__私はSpireの崩壊からは誰も生き残れないと思っていましたが...
__Spireの崩壊から生還するのは不可能だと思っておりましたが...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 2 I fear that our work is ...
__私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かりです。...
__私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かりです。...
__ですが、私どもにはまだ役目が残っているようです。この一...
FormID: 0001796C SE08 GREETING 3 You should return to the...
__あなたはSheogorathと話す為に、Palaceに戻るべきだ。この...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このrealm...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このRealm...
__貴方はPalaceに戻り、Sheogorath様と話すべきです。このRea...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 0 I... I cannot believe it...
__Desha
__わ…私は信じられない!貴方は生き残った!我々は貴方という...
__し…信じられない!貴公は生還した!もう駄目かと思っていた...
__し…信じられない!閣下は生還した!閣下のともし火は消えた...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 1 I apologize for doubting...
__あなたを疑ったことを謝ります、閣下。あなたは最も指導者...
__貴方を疑ったことを謝ります、閣下。貴方は最も立派な指導...
__今までのご無礼をお許し下さい、閣下。あなた様こそ、Mania...
__今までのご無礼をお許し下さい、閣下。あなた様こそ、Mania...
__疑ってしまったことをお許しください。あなた様こそ歴代のM...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 2 But I fear that our work...
__しかし私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かり...
__しかし私は我々の仕事がまだ達成されていないのが気掛かり...
__ですが、私どもにはまだ役目が残っているようです。この一...
__ですが、私どもにはまだ役目が残っているようです。このあ...
FormID: 00017973 SE08 GREETING 3 You should return to the...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このrealm...
__貴方はPalaceに戻ってSheogorathと話すべきです。このRealm...
__貴方はPalaceに戻り、Sheogorath様と話すべきです。このRea...
__閣下は宮殿に帰還し、Sheogorath様と話すべきです。このRea...
FormID: 0001796D SE08 GREETING 0 The citizens of Passwall...
__Udico
__Passwallの住人は再建を始めなければいけません。多くを失...
FormID: 00017974 SE08 GREETING 0 Passwall must have a new...
__Desha
__Passwallは新しい夜明けを迎えなければいけません。もがき...
FormID: 00017976 SE08 GREETING 0 Your Grace! We didn't ex...
__DarkSeducer
__閣下!貴方がここに来るとは思ってもいませんでした。Grake...
FormID: 0001797D SE08 GREETING 0 Your Grace! We didn't ex...
__GoldenSaint
__閣下!貴方がここに来るとは思ってもいませんでした。Aurig...
FormID: 00017D55 SE08 GREETING 0 Yes, Your Grace?
__DarkSeducer
__はい、閣下?
FormID: 0004136B SE08 GREETING 0 What orders would you gi...
__DarkSeducer
__どのようなご命令を、閣下?
FormID: 00018C78 SE08 GREETING 0 Yes, Your Grace?
__GoldenSaint
__はい、閣下?
FormID: 0001EB8E SE08 GREETING 0 What orders would you gi...
__GoldenSaint
__どのようなご命令を、閣下?
FormID: 00040B78 SE08 GREETING 0 The Knights are sure to ...
__DarkSeducer
__その騎士達が再び攻撃してくるのは間違いない。
__Knight達が再び攻撃してくるのは間違いない。
FormID: 00040B79 SE08 GREETING 0 We will keep fighting un...
__GoldenSaint
__我々は最後の一人が死ぬまで戦い続ける。
FormID: 00017D97 SE08 GREETING 0 The battle is upon us. T...
__DarkSeducer
__戦いはすぐそこだ。会話している暇はない。
FormID: 00018C79 SE08 GREETING 0 The battle is upon us, t...
__GoldenSaint
__戦いはすぐそこだ。話している暇はない。
FormID: 0001EB98 SE08 GREETING 0 We've managed to slow th...
__DarkSeducer
__我々は今回はなんとか奴らを遅らせることができました。
FormID: 0001EBC9 SE08 GREETING 0 We've lost so many...
__DarkSeducer
__我々は本当に多くのものを失ってきた…。
__我々は本当に多くのものを失った…。
FormID: 00017983 SE08 GREETING 0 Perhaps this time we wil...
__GoldenSaint
__おそらく今回はより多く休めるでしょう。
FormID: 0001EBE0 SE08 GREETING 0 Every time it gets quiet...
__GoldenSaint
__毎回落ち着いて、奴らはより強くより多くの数で戻ってきま...
__毎回平穏になり、奴らはより強くより多くの数で戻ってきま...
__戦闘が終息しても、必ず奴らはより強く、より多数で戻って...
FormID: 00017979 SE08 GREETING 0 Head to Xeddefen, Your G...
__DarkSeducer
__Xeddefenへ向かって下さい、閣下。貴方の意志により、我々...
FormID: 0001EBEB SE08 GREETING 0 Xeddefen is the goal, Yo...
__DarkSeducer
__Xeddefenが目的地です、閣下。我々はできるだけ長く街を守...
FormID: 00017984 SE08 GREETING 0 Head to Xeddefen, Your G...
__GoldenSaint
__Xeddefenへ向かってください、閣下。我々はここを守ります。
FormID: 0001EBEE SE08 GREETING 0 May the light and your m...
__GoldenSaint
__光と母なる慈悲がこの脅威を倒し貴方をXeddefenへと導いて...
__光と母なる慈悲が、貴方をXeddefenへと導き、脅威を打倒す...
FormID: 0001EBF0 SE08 GREETING 0 You've survived! It... i...
__DarkSeducer
__貴方は生き残られた!そ…そんなことできるはずない!
__貴方は生き残られた!あ、ありえない!
FormID: 0001EBF1 SE08 GREETING 0 Your Grace, I bend my kn...
__DarkSeducer
__閣下、私は貴方にひざまずきます。どうやってあの崩壊の中...
FormID: 00017986 SE08 GREETING 0 You've survived! It is a...
__GoldenSaint
__貴方は生き残った!奇跡です!Maniaの公爵の戦士万歳!
FormID: 0001EBF2 SE08 GREETING 0 By the light, how did yo...
__GoldenSaint
__いったい貴方はどうやってあそこからたどり着いたんですか?
FormID: 0001EBF3 SE08 GREETING 0 Only a true warrior coul...
__GoldenSaint
__この仕事が達成できたのは真の戦士だけです。Aureal達は来...
__真の戦士でなければこの仕事を達成できなかったでしょう。A...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 0 It's... it's you! I reme...
__Shelden
__き…君は!君を覚えてるよ。こんなところで何をしてるんだ?...
__あ…あんた!覚えてるよ。こんなところで何をしてるんだ?ど...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 1 When they attacked, I ra...
__奴らが攻撃してきたとき、私はPasswallから逃げ出した。奴...
__奴らが攻撃してきた時、私はPasswallから逃げ出した。奴ら...
__奴らが攻撃してきた時、俺はPasswallから逃げ出した。奴ら...
__襲撃があった時、俺はPasswallから逃げ出した。奴らは何も...
__襲撃があった時、俺はPasswallから逃げ出した。奴らは何も...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 2 Felas and I slipped down...
__Felasと私はここは安全だろうと思って滑り落ちたんだ。だが...
__Felasと俺はここは安全だろうと思って滑り落ちたんだ。だが...
__Felasと俺は、ここなら安全だと思って逃げ込んだんだ。だが...
FormID: 000181BB SE08 GREETING 3 Felas ran off with them ...
__Felasは私を死ねとばかりに残して、奴らと走り去ったんだ!...
__Felasは私を死ねとばかりに残して、奴らと走り去ったんだ!...
__Felasは敵と一緒にどこかへ行き、俺は見殺しにされた!あの...
__Felasは敵と一緒にどこかへ行き、俺は見殺しにされた!あの...
FormID: 000181BC SE08 GREETING 0 Can we get out of here?
__Shelden
__我々はここを出て行くことができるかな?
__私達はここから出られるかな?
__俺達はここから出られるかな?
FormID: 00043F3E SE08 GREETING 0 I'm going to stay here a...
__Shelden
__俺はここにいて、ここを建て直すのを手伝うつもりだ。こい...
__俺はここに留まって、ここを建て直すのを手伝うつもりだ。...
FormID: 00043F40 SE08 GREETING 0 Does Your Grace wish to ...
__Haskill
__閣下は圧死したいのか、それとも単にこの古い遺跡でボタン...
FormID: 00043F40 SE08 GREETING 1 It seems only fair to wa...
__前に来た者達はしばしば扉から離れたところにスイッチを置...
FormID: 00043F40 SE08 GREETING 2 For what purpose, we've ...
__何の目的で、かは今まで確かめたことがありません。
FormID: 0008E3A2 SE08 GREETING 0 Uhm, Your Grace... now d...
__Haskill
__うーん、閣下…今は会話するには良い時ではないようです。お...
FormID: 00081E43 SE08 GREETING 0 Are you having trouble w...
__Haskill
__Obelisksに関して何か問題でもありますか、閣下?
__Obeliskに関して何か問題でもありますか、閣下?
__Obeliskに関するトラブルでもありましたか、閣下?
FormID: 00081E44 SE08 GREETING 0 It would seem that the F...
__Haskill
__Fringeが攻撃を受けたようです。調査するのを長く延ばすほ...
__Fringeが攻撃を受けたようです。調査を先延ばしにするほど...
FormID: 00081E45 SE08 GREETING 0 It would seem that the f...
__Haskill
__Orderの軍がとても早く動いたようですね。
__Orderの軍勢は、かなりの速さで進軍しているようです。
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 0 News of your success in ...
__Sheogorath
__Fringeでのお前の成功の知らせはお前より先に来たぞ。さら...
__お前より、Fringeでのお前の勝利の知らせの方が先に到着し...
__Fringeでのお前の勝利の知らせは既に届いておるぞ。この勝...
__Fringeにおける成功の知らせは既に届いておるぞ。勝利をさ...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 1 You will seek the assist...
__お前はGatekeeperを復元するため、XaselmでRelmyna Vernim...
__XaselmにいるRelmyna Vernimに協力を求め、Gatekeeperを復...
__XaselmにいるRelmyna Vernimに協力を求め、Gatekeeperを作...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 2 With the Gatekeeper rest...
__修復されたGatekeeperとXedilianが稼動していることで、私...
__修復されたGatekeeperとXedilianがあれば、侵入者に悩まさ...
__Gatekeeperが修復され、Xedilianが稼働していれば、何かの...
__Gatekeeperが復活し、Xedilianが動いていれば、侵入者の心...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 3 You'll need to speak wit...
__あなたはRelmyna Verenimと話す必要があるだろう。彼女は君...
__お前はRelmyna Verenimと話す必要があるだろう。彼女はお前...
__お前はRelmyna Verenimと話す必要がある。お前の任務を手伝...
FormID: 0001B081 SE08 GREETING 4 With that done, the Frin...
__そういったことで、Fringeは安全でなければならんのだ。差...
__これが終われば、Fringeは安全になるはずだ。当面はな。感...
__これが終われば、Fringeは安全になるだろう。今のところは...
ページ名:
▲
■
▼