OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE10-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00016816 SE10 SE10AdeoTopic 0 She is leading what...
__Seducer
__彼女は我々の軍勢の残りを率いています。彼女はPinnacle Ro...
__彼女は我々の軍勢の残りを率いています。彼女はPinnacle Ro...
__彼女が残存部隊を指揮しています。Pinnacle Rockの外で、彼...
__彼女が残存部隊を指揮しています。Pinnacle Rockの外で閣下...
FormID: 0008F4D0 SE10 Attack 0 Pinnacle Rock will be clea...
__Pinnacle Rockは清められるだろう!
FormID: 0008F524 SE10 Attack 0 Brellach will be cleansed!
__Brellachは清められるだろう!
FormID: 0008F4D1 SE10 Attack 0 Pinnacle Rock is ours!
__Pinnacle Rockは俺達の物だ!
__Pinnacle Rockは我々の物だ!
FormID: 0008F525 SE10 Attack 0 Brellach is ours!
__Brellachは俺達の物だ!
__Brellachは我々の物だ!
FormID: 0008F4D2 SE10 Attack 0 Fall before me, scum!
__俺の前に落ちやがれ、糞野郎!
__私の前に倒れろ、糞野郎!
__我が前に倒れよ、クズめ!
FormID: 0008F527 SE10 Attack 0 Fall before me, scum!
__俺の前に落ちやがれ、糞野郎!
__私の前に倒れろ、糞野郎!
__我が前に倒れよ、クズめ!
FormID: 00043024 SE10 SEBrellachTopic 0 Make all possible...
__Haskill
__Staadaの元に早急に着く為に可能な限りのことをしなさい。...
__Staadaの下に着くためにできるだけ急ぐのです。彼女は貴方...
__できるだけ急いでStaadaの下に行くのです。彼女はもっと詳...
FormID: 00043024 SE10 SEBrellachTopic 1 Do what you can t...
__同盟軍が確実に生き延びるためにあなたができることをしな...
__同盟軍が確実に生き延びるために貴方ができることをするの...
__味方が生き延びられるように、できるだけの事をなさい。彼...
FormID: 0004302B SE10 SEBrellachTopic 0 If Brellach is in...
__Haskill
__もしBrellachが本当に攻撃されているならば、激しい戦いに...
__もしBrellachが本当に攻撃されているならば、激しい戦いに...
FormID: 0001E96D SE10 SEBrellachTopic 0 What would you ha...
__Staada
__それについて何をお前に言えばいいのだ?
__それについて何を貴方に話せばいいのですか?
FormID: 0001681E SE10 SEBrellachTopic 0 It is our home, o...
__Saint
__それが我々の家だ、Shivering Isles内の我々の聖域だ。
__我々の本拠地です、Shivering Islesでの我々の聖域です。
__我々の本拠地、つまりShivering Islesにおける我々の聖域で...
__Shivering Islesにおける我々の故郷であり、聖域です。
FormID: 0001681E SE10 SEBrellachTopic 1 If we were to los...
__もし我々が負けたら…我らが一族は破滅だ。
__もし我々がそれを失ったら…我が一族は破滅です。
__万が一そこを失えば…我が種族は全滅です。
FormID: 0008F04C SE10 SEBrellachTopic 0 Brellach is our s...
__Saint
__Brellachは我々の砦だ。王国内での我々の避難所なんだ。
__Brellachは我々の砦です。このRealmでの我々の避難所なので...
FormID: 0008F04C SE10 SEBrellachTopic 1 It is closed to m...
__定命の者には閉ざされています。貴方の存在はここでは…例外...
FormID: 00091400 SE10 SE10SheoJyggalag3 0 Stop it? Oh, no...
__Sheogorath
__止める?あぁ、そんなことはできない。信じてくれ、私はや...
__止める?あぁ。それはできないのだ。信じてくれ、私はやっ...
__Greymarchを止める?無理だ。できっこない。本当だ。努力は...
__止める?いや、無理じゃ。それはできん。私を信じろ、もう...
__止める?いや、無理じゃ。それはできん。私を信じろ、もう...
__止める?いや、無理だ。信じてくれ、試してみた。よい結果...
FormID: 00091400 SE10 SE10SheoJyggalag3 1 But you're stil...
__しかし、あなたはまだGreymarchを止めているのでしょう。Jy...
__だがお前はまだGreymarchを止めようとしているんだろう。Jy...
__だが、まだお前にはGreymarchの阻止に当たってもらいたい。...
__だがそれでも、お前はGreymarchを阻止するのだ。Jyggalagが...
__だがそれでも、お前はGreymarchを阻止するのだ。Jyggalagが...
FormID: 00017D0D SE10 SE10DyloraTopic 0 She is our comman...
__Adeo
__彼女が我々の指揮官だ。彼女が我々を率いている。彼女なし...
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女...
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女...
FormID: 00017D0D SE10 SE10DyloraTopic 1 Order has kept he...
__Orderは彼女を人質にとっており、その為彼女は帰って我々を...
__Orderは彼女を人質にとっており、それゆえ彼女は戻って我々...
FormID: 00055408 SE10 SE10Follow 0 As you command.
__SeducerMaleWarrior1
__ご命令のとおりに。
FormID: 00055FD9 SE10 SE10Follow 0 As you command.
__SaintMaleWarrior1
__ご命令のとおりに。
FormID: 000545B5 SE10 SE10Follow 0 Of course, your Grace.
__Adeo
__もちろんでございます、閣下。
__もちろんです、閣下。
FormID: 000545B8 SE10 SE10Follow 0 Of course, your Grace.
__Issmi
__もちろんでございます、閣下。
__もちろんです、閣下。
FormID: 0008F041 SE10 GOODBYE 0 We must purge Order from ...
__Saint
__我らの家からOrderを追放しなければならない。
__我々の本拠地からOrderを追放しなければならない。
FormID: 0008F042 SE10 GOODBYE 0 We must purge Order from ...
__Seducer
__我らの家からOrderを追放しなければならない。
__我々の本拠地からOrderを追放しなければならない。
FormID: 0008F043 SE10 GOODBYE 0 We shall not fail you.
__Saint
__我々は決してあなたを裏切らない。
__我々は決して貴方を裏切らないでしょう。
FormID: 0008F045 SE10 GOODBYE 0 We shall not fail you.
__Seducer
__我々は決してあなたを裏切らない。
__我々は決して貴方を裏切らないでしょう。
FormID: 0008F047 SE10 GOODBYE 0 We must prevail.
__Saint
__我々は打ち勝たなければいけない。
__我々は打ち勝たねばなりません。
FormID: 0008F04A SE10 GOODBYE 0 We must prevail.
__Seducer
__我々は打ち勝たなければいけない。
__我々は打ち勝たねばなりません。
FormID: 00081CB5 SE10 GOODBYE 0 Farewell, Your Grace.
__Haskill
__お別れです、閣下。
FormID: 0001680D SE10 GOODBYE 0 Please, your Grace. Hurry...
__Seducer
__失礼ですが、閣下、Pinnacle Rockへお急ぎを、まだ時間が残...
__どうか閣下、Pinnacle Rockへお急ぎを、まだ時間が残ってい...
FormID: 0001680E SE10 GOODBYE 0 Please, your Grace. Hurry...
__Saint
__失礼ですが、閣下、Brellachへお急ぎを、まだ時間が残って...
__どうか閣下、Brellachへお急ぎを、まだ時間が残っているう...
FormID: 00079C09 SE10 GREETING 0 We are all that are left...
__SeducerMaleWarrior1
__残っているのは我々がすべてだ。他の者はOrderによって打ち...
__残っている者は我々が全てです。他の者はOrderによって打ち...
FormID: 00079C09 SE10 GREETING 1 I know we are but lowly ...
__私は我々が卑しい者であることは知っておりますが、何なり...
__私は我々が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__我々が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00055B03 SE10 GREETING 0 We are all that are left...
__SaintMaleWarrior1
__残っているのは我々がすべてだ。他の者はOrderによって打ち...
__残っている者は我々が全てです。他の者はOrderによって打ち...
FormID: 00055B03 SE10 GREETING 1 I know we are but lowly ...
__私は我々が卑しい者であることは知っておりますが、何なり...
__私は我々が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__我々が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00055405 SE10 GREETING 0 I am all that is left. T...
__SeducerMaleWarrior1
__残っているのは私だけだ。他の者はOrderによって打ち負かさ...
__残っている者は私だけです。他の者はOrderによって打ち負か...
FormID: 00055405 SE10 GREETING 1 I know I am only a lowly...
__私は私自身が卑しい者であることは知っておりますが、何な...
__私は自身が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__自分が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00055B04 SE10 GREETING 0 I am all that is left. T...
__SaintMaleWarrior1
__残っているのは私だけだ。他の者はOrderによって打ち負かさ...
__残っている者は私だけです。他の者はOrderによって打ち負か...
FormID: 00055B04 SE10 GREETING 1 I know I am only a lowly...
__私は私自身が卑しい者であることは知っておりますが、何な...
__私は自身が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__自分が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00079C0A SE10 GREETING 0 What are your orders?
__SeducerMaleWarrior1
__ご命令はなんでしょう?
FormID: 0001B659 SE10 GREETING 0 I follow Adeo, your Grac...
__SeducerWarrior1
__私はAdeoについていきます、閣下。もし彼女があなたについ...
__私はAdeoに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
__私はAdeoに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
FormID: 0001F37F SE10 GREETING 0 Your Grace, Adeo has bee...
__SeducerWarrior1
__閣下、Adeoは既にあなたを待っております。どうぞ、もう一...
__閣下、Adeoが貴方を待っております。どうかもう一度彼女と...
__閣下、Adeoが貴方を待っております。どうかすぐに彼女と話...
FormID: 0001CCE7 SE10 GREETING 0 I follow Issmi, your Gra...
__SaintWarrior1
__私はIssmiについていきます、閣下。もし彼女があなたについ...
__私はIssmiに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
__私はIssmiに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
FormID: 0001F380 SE10 GREETING 0 Your Grace, Issmi has be...
__SaintWarrior1
__閣下、Issmiは既にあなたを待っております。どうぞ、彼女に...
__閣下、Issmiが貴方を待っております。どうか彼女と話して下...
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 0 The Wellspring is restor...
__Dylora
__水源は回復された!
__源泉は元に戻された!
__Wellspringは復活した!
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 1 You have saved us. We ar...
__我々はあなたに救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__我々は貴方に救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__貴方は我々の恩人です。閣下に永遠の感謝を。
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 2 Please, allow me to teac...
__どうぞ、あなたにこの魔法をお教えするのをお許しください...
__どうか、貴方にこの魔法をお教えするのをお許し下さい、そ...
__貴方が我々を必要とする時に、我々を召喚できるよう、どう...
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 3 Also accept this gift of...
__この鎧もお受け取りください。あなたに感謝を示すことはこ...
__この鎧もお受け取り下さい。貴方に感謝を示すにはこれくら...
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 0 The Wellspring is restor...
__Staada
__水源は回復された!
__源泉は元に戻された!
__Wellspringは復活した!
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 1 You have saved us. We ar...
__我々はあなたに救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__我々は貴方に救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__貴方は我々の恩人です。閣下に永遠の感謝を。
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 2 Please, allow me to teac...
__どうぞ、あなたにこの魔法をお教えするのをお許しください...
__どうか、貴方にこの魔法をお教えするのをお許し下さい、そ...
__貴方が我々を必要とする時に、我々を召喚できるよう、どう...
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 3 Also accept this gift of...
__この鎧もお受け取りください。あなたに感謝を示すことはこ...
__この鎧もお受け取り下さい。貴方に感謝を示すにはこれくら...
FormID: 00017473 SE10 GREETING 0 No! The Wellspring!...
__Dylora
__あぁ!泉が…!
__あぁ!源泉が…!
__そんな!Wellspringだ!…
FormID: 00017473 SE10 GREETING 1 They've stopped it up. Y...
__奴らは泉をふさいでしまいました。あ...あなたは、Wellspri...
__奴らが源泉をふさいでしまいました。あ…貴方は、源泉へ行き...
__敵がWellspringを塞いでしまいました。あ…あなたはWellspri...
FormID: 00017CFA SE10 GREETING 0 No! The Wellspring!...
__Staada
__あぁ!泉が…!
__あぁ!源泉が…!
__そんな!Wellspringだ!…
FormID: 00017CFA SE10 GREETING 1 They've stopped it up. Y...
__奴らは泉をふさいでしまいました。あ...あなたは、Wellspri...
__奴らは源泉をふさいでしまいました。あ…貴方は、源泉へ行き...
__敵がWellspringを塞いでしまいました。あ…あなたはWellspri...
FormID: 0001ACC0 SE10 GREETING 0 Forgive me, but now is n...
__Dylora
__許してくれ、今は話している時間がない。我々は可能な限り...
__許して下さい、今は話している時間がありません。我々は可...
__失礼ながら、今は話している時間がありません。我々は可能...
FormID: 0001CCF1 SE10 GREETING 0 Forgive me, but now is n...
__Staada
__許してくれ、今は話している時間がない。我々は可能な限り...
__許して下さい、今は話している時間がありません。我々は可...
__失礼ながら、今は話している時間がありません。我々は可能...
FormID: 00017469 SE10 GREETING 0 You have my thanks for f...
__Dylora
__助けてくれてお礼を言わなければ…でもあなたは誰?
__自由にしてくれて感謝しなければ、でも…貴方は誰ですか?
__君のおかげで自由になれた…ところで君はだれだ?
FormID: 00017CFB SE10 GREETING 0 You have my thanks for f...
__Staada
__助けてくれてお礼を言わなければ…でもあなたは誰?
__自由にしてくれて感謝しなければ、でも…貴方は誰ですか?
__君のおかげで自由になれた…ところで君はだれだ?
FormID: 0001E966 SE10 GREETING 0 You must set me free!
__Dylora
__あなたが私を解放してくれたに違いない!
__貴方が私を解放してくれるに違いない!
__私を解放してくれ!
FormID: 0001E966 SE10 GREETING 1 The barrier can't be bro...
__あなたはバリアを壊すことができません。それは素手では厳...
__貴方では障壁を壊せません。それはとても頑丈です…Chimeを...
__君では結界を破ることはできない。あまりに強力で…鐘を使う...
FormID: 0001E967 SE10 GREETING 0 You must set me free!
__Staada
__あなたが私を解放してくれたに違いない!
__貴方が私を解放してくれるに違いない!
__私を解放してくれ!
FormID: 0001E967 SE10 GREETING 1 The barrier can't be bro...
__あなたはバリアを壊すことができません。それは素手では厳...
__貴方では障壁を壊せません。それはとても頑丈です…Chimeを...
__君では結界を破ることはできない。あまりに強力で…鐘を使う...
FormID: 0008F044 SE10 GREETING 0 I am yours to command, Y...
__Adeo
__あなたの命令を待っております、閣下。
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00016ECB SE10 GREETING 0 We must find Dylora and ...
__Adeo
__我々はDyloraを探して彼女を解放しなければいけません!
__我々はDyloraを見つけて解放しなければいけません!
FormID: 00017CFC SE10 GREETING 0 I am yours to command, Y...
__Issmi
__あなたの命令を待っております、閣下。
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00082471 SE10 GREETING 0 Is Your Grace prepared t...
__Issmi
__閣下は今すぐBrellachに入るように準備されますか?我々に...
__閣下は今すぐBrellachに入る準備ができましたか?我々には...
FormID: 00016B37 SE10 GREETING 0 Thank you for coming. I ...
__Adeo
__来てくれてありがとう、呼び出してすまない。責任は私にあ...
__来てくれて感謝します。呼び出して申し訳ありません。責任...
__来援に感謝します。呼び出してしまって申し訳ない。責任は...
__よくぞ来てくださいました。呼び出してしまって申し訳ござ...
FormID: 00016B37 SE10 GREETING 1 We've lost control of Pi...
__我々はPinnacle Rockの支配権を失いました。Sylが手の内に...
__我々はPinnacle Rockの支配権を失いました。Sylが内に招き...
__我々はPinnacle Rockを失いました。Sylが敵を手引きしてい...
__我々はPinnacle Rockを失いました。Sylが敵を手引きして…ま...
FormID: 00016B37 SE10 GREETING 2 They captured our comman...
__奴らは、我々の指揮官(Dylora)を捕らえて、この中のどこか...
__奴らは我々の指揮官のDyloraを捕らえ、内部のどこかに閉じ...
__我が軍の指揮官であるDyloraは敵に捕らえられ、内部のどこ...
__指揮官のDyloraは捕らえられ、砦のどこかに閉じ込められて...
FormID: 00017D0A SE10 GREETING 0 Thank you for coming. I ...
__Issmi
__来てくれてありがとう、呼び出してすまない。この責任は私...
__来てくれて感謝します。呼び出して申し訳ありません。この...
__来援に感謝します。呼び出してしまって申し訳ない。責任は...
__よくぞ来てくださいました。呼び出してしまって申し訳ござ...
FormID: 00017D0A SE10 GREETING 1 We've lost control of Br...
__我々はBrellachの支配権を失いました。Thadonが手の内にあ...
__我々はBrellachの支配権を失いました。Thadonが奴らを内に...
__我々はBrellachを失いました。Thadonが敵を手引きしていて…...
__我々はPinnacle Rockを失いました。Thadonが敵を手引きして...
FormID: 00017D0A SE10 GREETING 2 They captured our comman...
__奴らは、我々の指揮官(Staada)を捕らえて、この中のどこか...
__奴らは我らの司令官Staadaを捕らえ、内部のどこかに閉じ込...
__奴らは我々の指揮官のStaadaを捕らえ、内部のどこかに閉じ...
__我が軍の指揮官であるStaadaは敵に捕らえられ、内部のどこ...
__指揮官のStaadaは捕らえられ、砦のどこかに閉じ込められて...
FormID: 0001680F SE10 GREETING 0 Your Grace, there is tro...
__Seducer
__閣下、トラブルが起こりました。あなたに早く来ていただか...
__閣下、問題が起こりました。貴方に早く来ていただかなけれ...
__閣下、大変です!直ちに来て頂きたい!
__閣下、大変だ!すぐに来てくれ!
FormID: 0008F514 SE10 GREETING 0 You should be off like t...
__Sheogorath
__あなたは風のような離れ業で、この問題の解決という偉業を...
__お前は、風のような離れ業で、この問題を解決するという偉...
__お前は風のように速やかに発ち、問題を解決し、偉業を成す...
FormID: 0008F514 SE10 GREETING 1 And if not good deeds, t...
__もし功ならざれば、すなわちこれは悪行なり。砦を救わざる...
__もし功ならざれば、すなわちこれは悪行なり。砦を救わざる...
__もし功ならざれば、すなわちこれは悪行なり。砦を救うは、D...
__偉業でなけりゃ、それなりの仕事をな。砦を救ったり、Daedr...
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 0 This is a particularly e...
__Sheogorath
__これは出来事の、特に刺激的な転回点だ、違うかね?
__これは、とりわけおもしろい事態の変化だ、違うかね?
__これは、とりわけエキサイティングな急展開だと思わんかね?
__とびきりエキサイティングな展開だと思わんか?
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 1 A perfect job for you, m...
__あなたに私の王国にとって、もっとも新しい崇高な任務を授...
__お前に私の王国にとって、もっとも新しい崇高な任務を授け...
__お前にrealmでのもっとも新しい崇高な任務を授けよう!Orde...
__わがRealmで最も新しく、かつ唯一の貴族様にピッタリのお仕...
__わがRealmで最も新しく、かつ唯一の貴族様にピッタリの仕事...
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 2 It means Order has tried...
__それは、Orderが逃げ口上を試みたのだと思われます...得意...
__Orderが策略を仕掛けたってことだな…得意じゃないくせに。...
__つまり、Orderは力ずくに出た訳だ…強引に口説こうとしてい...
__つまりOrderは謀略を試みた訳だ…得意ではない方法を。驚き...
__Orderは謀略を試みた訳か…得意でもないくせに。いいぞ!こ...
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 3 You'll want to get all t...
__既に得ていない限り、あなたは使者から詳細を得たいのでし...
__お前は伝令から詳細を聞きたいだろうな。すでに聞いていな...
__伝令から詳しい情報を得たいだろ。まだ聞いていないなら。...
__お前は伝令から詳細を聞くべきだろう。まだ聞いていないな...
__伝令から洗いざらい聞いたらどうだ。まだ聞いていないなら...
FormID: 0008F046 SE10 GREETING 0 I exist to serve, Your G...
__私はあなたを助けるためにおります、閣下。
FormID: 0008F048 SE10 GREETING 0 I exist to serve, Your G...
__私はあなたを助けるためにおります、閣下。
FormID: 0008F049 SE10 GREETING 0 Your Grace must assist u...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々は王...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々はこ...
FormID: 0008F04D SE10 GREETING 0 Your Grace must assist u...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々は王...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々はこ...
終了行:
FormID: 00016816 SE10 SE10AdeoTopic 0 She is leading what...
__Seducer
__彼女は我々の軍勢の残りを率いています。彼女はPinnacle Ro...
__彼女は我々の軍勢の残りを率いています。彼女はPinnacle Ro...
__彼女が残存部隊を指揮しています。Pinnacle Rockの外で、彼...
__彼女が残存部隊を指揮しています。Pinnacle Rockの外で閣下...
FormID: 0008F4D0 SE10 Attack 0 Pinnacle Rock will be clea...
__Pinnacle Rockは清められるだろう!
FormID: 0008F524 SE10 Attack 0 Brellach will be cleansed!
__Brellachは清められるだろう!
FormID: 0008F4D1 SE10 Attack 0 Pinnacle Rock is ours!
__Pinnacle Rockは俺達の物だ!
__Pinnacle Rockは我々の物だ!
FormID: 0008F525 SE10 Attack 0 Brellach is ours!
__Brellachは俺達の物だ!
__Brellachは我々の物だ!
FormID: 0008F4D2 SE10 Attack 0 Fall before me, scum!
__俺の前に落ちやがれ、糞野郎!
__私の前に倒れろ、糞野郎!
__我が前に倒れよ、クズめ!
FormID: 0008F527 SE10 Attack 0 Fall before me, scum!
__俺の前に落ちやがれ、糞野郎!
__私の前に倒れろ、糞野郎!
__我が前に倒れよ、クズめ!
FormID: 00043024 SE10 SEBrellachTopic 0 Make all possible...
__Haskill
__Staadaの元に早急に着く為に可能な限りのことをしなさい。...
__Staadaの下に着くためにできるだけ急ぐのです。彼女は貴方...
__できるだけ急いでStaadaの下に行くのです。彼女はもっと詳...
FormID: 00043024 SE10 SEBrellachTopic 1 Do what you can t...
__同盟軍が確実に生き延びるためにあなたができることをしな...
__同盟軍が確実に生き延びるために貴方ができることをするの...
__味方が生き延びられるように、できるだけの事をなさい。彼...
FormID: 0004302B SE10 SEBrellachTopic 0 If Brellach is in...
__Haskill
__もしBrellachが本当に攻撃されているならば、激しい戦いに...
__もしBrellachが本当に攻撃されているならば、激しい戦いに...
FormID: 0001E96D SE10 SEBrellachTopic 0 What would you ha...
__Staada
__それについて何をお前に言えばいいのだ?
__それについて何を貴方に話せばいいのですか?
FormID: 0001681E SE10 SEBrellachTopic 0 It is our home, o...
__Saint
__それが我々の家だ、Shivering Isles内の我々の聖域だ。
__我々の本拠地です、Shivering Islesでの我々の聖域です。
__我々の本拠地、つまりShivering Islesにおける我々の聖域で...
__Shivering Islesにおける我々の故郷であり、聖域です。
FormID: 0001681E SE10 SEBrellachTopic 1 If we were to los...
__もし我々が負けたら…我らが一族は破滅だ。
__もし我々がそれを失ったら…我が一族は破滅です。
__万が一そこを失えば…我が種族は全滅です。
FormID: 0008F04C SE10 SEBrellachTopic 0 Brellach is our s...
__Saint
__Brellachは我々の砦だ。王国内での我々の避難所なんだ。
__Brellachは我々の砦です。このRealmでの我々の避難所なので...
FormID: 0008F04C SE10 SEBrellachTopic 1 It is closed to m...
__定命の者には閉ざされています。貴方の存在はここでは…例外...
FormID: 00091400 SE10 SE10SheoJyggalag3 0 Stop it? Oh, no...
__Sheogorath
__止める?あぁ、そんなことはできない。信じてくれ、私はや...
__止める?あぁ。それはできないのだ。信じてくれ、私はやっ...
__Greymarchを止める?無理だ。できっこない。本当だ。努力は...
__止める?いや、無理じゃ。それはできん。私を信じろ、もう...
__止める?いや、無理じゃ。それはできん。私を信じろ、もう...
__止める?いや、無理だ。信じてくれ、試してみた。よい結果...
FormID: 00091400 SE10 SE10SheoJyggalag3 1 But you're stil...
__しかし、あなたはまだGreymarchを止めているのでしょう。Jy...
__だがお前はまだGreymarchを止めようとしているんだろう。Jy...
__だが、まだお前にはGreymarchの阻止に当たってもらいたい。...
__だがそれでも、お前はGreymarchを阻止するのだ。Jyggalagが...
__だがそれでも、お前はGreymarchを阻止するのだ。Jyggalagが...
FormID: 00017D0D SE10 SE10DyloraTopic 0 She is our comman...
__Adeo
__彼女が我々の指揮官だ。彼女が我々を率いている。彼女なし...
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女...
__彼女は我々の指揮官です。彼女が我々を率いています。彼女...
FormID: 00017D0D SE10 SE10DyloraTopic 1 Order has kept he...
__Orderは彼女を人質にとっており、その為彼女は帰って我々を...
__Orderは彼女を人質にとっており、それゆえ彼女は戻って我々...
FormID: 00055408 SE10 SE10Follow 0 As you command.
__SeducerMaleWarrior1
__ご命令のとおりに。
FormID: 00055FD9 SE10 SE10Follow 0 As you command.
__SaintMaleWarrior1
__ご命令のとおりに。
FormID: 000545B5 SE10 SE10Follow 0 Of course, your Grace.
__Adeo
__もちろんでございます、閣下。
__もちろんです、閣下。
FormID: 000545B8 SE10 SE10Follow 0 Of course, your Grace.
__Issmi
__もちろんでございます、閣下。
__もちろんです、閣下。
FormID: 0008F041 SE10 GOODBYE 0 We must purge Order from ...
__Saint
__我らの家からOrderを追放しなければならない。
__我々の本拠地からOrderを追放しなければならない。
FormID: 0008F042 SE10 GOODBYE 0 We must purge Order from ...
__Seducer
__我らの家からOrderを追放しなければならない。
__我々の本拠地からOrderを追放しなければならない。
FormID: 0008F043 SE10 GOODBYE 0 We shall not fail you.
__Saint
__我々は決してあなたを裏切らない。
__我々は決して貴方を裏切らないでしょう。
FormID: 0008F045 SE10 GOODBYE 0 We shall not fail you.
__Seducer
__我々は決してあなたを裏切らない。
__我々は決して貴方を裏切らないでしょう。
FormID: 0008F047 SE10 GOODBYE 0 We must prevail.
__Saint
__我々は打ち勝たなければいけない。
__我々は打ち勝たねばなりません。
FormID: 0008F04A SE10 GOODBYE 0 We must prevail.
__Seducer
__我々は打ち勝たなければいけない。
__我々は打ち勝たねばなりません。
FormID: 00081CB5 SE10 GOODBYE 0 Farewell, Your Grace.
__Haskill
__お別れです、閣下。
FormID: 0001680D SE10 GOODBYE 0 Please, your Grace. Hurry...
__Seducer
__失礼ですが、閣下、Pinnacle Rockへお急ぎを、まだ時間が残...
__どうか閣下、Pinnacle Rockへお急ぎを、まだ時間が残ってい...
FormID: 0001680E SE10 GOODBYE 0 Please, your Grace. Hurry...
__Saint
__失礼ですが、閣下、Brellachへお急ぎを、まだ時間が残って...
__どうか閣下、Brellachへお急ぎを、まだ時間が残っているう...
FormID: 00079C09 SE10 GREETING 0 We are all that are left...
__SeducerMaleWarrior1
__残っているのは我々がすべてだ。他の者はOrderによって打ち...
__残っている者は我々が全てです。他の者はOrderによって打ち...
FormID: 00079C09 SE10 GREETING 1 I know we are but lowly ...
__私は我々が卑しい者であることは知っておりますが、何なり...
__私は我々が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__我々が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00055B03 SE10 GREETING 0 We are all that are left...
__SaintMaleWarrior1
__残っているのは我々がすべてだ。他の者はOrderによって打ち...
__残っている者は我々が全てです。他の者はOrderによって打ち...
FormID: 00055B03 SE10 GREETING 1 I know we are but lowly ...
__私は我々が卑しい者であることは知っておりますが、何なり...
__私は我々が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__我々が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00055405 SE10 GREETING 0 I am all that is left. T...
__SeducerMaleWarrior1
__残っているのは私だけだ。他の者はOrderによって打ち負かさ...
__残っている者は私だけです。他の者はOrderによって打ち負か...
FormID: 00055405 SE10 GREETING 1 I know I am only a lowly...
__私は私自身が卑しい者であることは知っておりますが、何な...
__私は自身が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__自分が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00055B04 SE10 GREETING 0 I am all that is left. T...
__SaintMaleWarrior1
__残っているのは私だけだ。他の者はOrderによって打ち負かさ...
__残っている者は私だけです。他の者はOrderによって打ち負か...
FormID: 00055B04 SE10 GREETING 1 I know I am only a lowly...
__私は私自身が卑しい者であることは知っておりますが、何な...
__私は自身が身分の低い者であることは知っておりますが、何...
__自分が卑しい男にすぎないことはわかっておりますが、何な...
FormID: 00079C0A SE10 GREETING 0 What are your orders?
__SeducerMaleWarrior1
__ご命令はなんでしょう?
FormID: 0001B659 SE10 GREETING 0 I follow Adeo, your Grac...
__SeducerWarrior1
__私はAdeoについていきます、閣下。もし彼女があなたについ...
__私はAdeoに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
__私はAdeoに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
FormID: 0001F37F SE10 GREETING 0 Your Grace, Adeo has bee...
__SeducerWarrior1
__閣下、Adeoは既にあなたを待っております。どうぞ、もう一...
__閣下、Adeoが貴方を待っております。どうかもう一度彼女と...
__閣下、Adeoが貴方を待っております。どうかすぐに彼女と話...
FormID: 0001CCE7 SE10 GREETING 0 I follow Issmi, your Gra...
__SaintWarrior1
__私はIssmiについていきます、閣下。もし彼女があなたについ...
__私はIssmiに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
__私はIssmiに従います、閣下。彼女が貴方に従うのでしたら、...
FormID: 0001F380 SE10 GREETING 0 Your Grace, Issmi has be...
__SaintWarrior1
__閣下、Issmiは既にあなたを待っております。どうぞ、彼女に...
__閣下、Issmiが貴方を待っております。どうか彼女と話して下...
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 0 The Wellspring is restor...
__Dylora
__水源は回復された!
__源泉は元に戻された!
__Wellspringは復活した!
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 1 You have saved us. We ar...
__我々はあなたに救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__我々は貴方に救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__貴方は我々の恩人です。閣下に永遠の感謝を。
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 2 Please, allow me to teac...
__どうぞ、あなたにこの魔法をお教えするのをお許しください...
__どうか、貴方にこの魔法をお教えするのをお許し下さい、そ...
__貴方が我々を必要とする時に、我々を召喚できるよう、どう...
FormID: 00017CA3 SE10 GREETING 3 Also accept this gift of...
__この鎧もお受け取りください。あなたに感謝を示すことはこ...
__この鎧もお受け取り下さい。貴方に感謝を示すにはこれくら...
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 0 The Wellspring is restor...
__Staada
__水源は回復された!
__源泉は元に戻された!
__Wellspringは復活した!
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 1 You have saved us. We ar...
__我々はあなたに救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__我々は貴方に救われました、永遠に感謝いたします、閣下。
__貴方は我々の恩人です。閣下に永遠の感謝を。
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 2 Please, allow me to teac...
__どうぞ、あなたにこの魔法をお教えするのをお許しください...
__どうか、貴方にこの魔法をお教えするのをお許し下さい、そ...
__貴方が我々を必要とする時に、我々を召喚できるよう、どう...
FormID: 00017CF9 SE10 GREETING 3 Also accept this gift of...
__この鎧もお受け取りください。あなたに感謝を示すことはこ...
__この鎧もお受け取り下さい。貴方に感謝を示すにはこれくら...
FormID: 00017473 SE10 GREETING 0 No! The Wellspring!...
__Dylora
__あぁ!泉が…!
__あぁ!源泉が…!
__そんな!Wellspringだ!…
FormID: 00017473 SE10 GREETING 1 They've stopped it up. Y...
__奴らは泉をふさいでしまいました。あ...あなたは、Wellspri...
__奴らが源泉をふさいでしまいました。あ…貴方は、源泉へ行き...
__敵がWellspringを塞いでしまいました。あ…あなたはWellspri...
FormID: 00017CFA SE10 GREETING 0 No! The Wellspring!...
__Staada
__あぁ!泉が…!
__あぁ!源泉が…!
__そんな!Wellspringだ!…
FormID: 00017CFA SE10 GREETING 1 They've stopped it up. Y...
__奴らは泉をふさいでしまいました。あ...あなたは、Wellspri...
__奴らは源泉をふさいでしまいました。あ…貴方は、源泉へ行き...
__敵がWellspringを塞いでしまいました。あ…あなたはWellspri...
FormID: 0001ACC0 SE10 GREETING 0 Forgive me, but now is n...
__Dylora
__許してくれ、今は話している時間がない。我々は可能な限り...
__許して下さい、今は話している時間がありません。我々は可...
__失礼ながら、今は話している時間がありません。我々は可能...
FormID: 0001CCF1 SE10 GREETING 0 Forgive me, but now is n...
__Staada
__許してくれ、今は話している時間がない。我々は可能な限り...
__許して下さい、今は話している時間がありません。我々は可...
__失礼ながら、今は話している時間がありません。我々は可能...
FormID: 00017469 SE10 GREETING 0 You have my thanks for f...
__Dylora
__助けてくれてお礼を言わなければ…でもあなたは誰?
__自由にしてくれて感謝しなければ、でも…貴方は誰ですか?
__君のおかげで自由になれた…ところで君はだれだ?
FormID: 00017CFB SE10 GREETING 0 You have my thanks for f...
__Staada
__助けてくれてお礼を言わなければ…でもあなたは誰?
__自由にしてくれて感謝しなければ、でも…貴方は誰ですか?
__君のおかげで自由になれた…ところで君はだれだ?
FormID: 0001E966 SE10 GREETING 0 You must set me free!
__Dylora
__あなたが私を解放してくれたに違いない!
__貴方が私を解放してくれるに違いない!
__私を解放してくれ!
FormID: 0001E966 SE10 GREETING 1 The barrier can't be bro...
__あなたはバリアを壊すことができません。それは素手では厳...
__貴方では障壁を壊せません。それはとても頑丈です…Chimeを...
__君では結界を破ることはできない。あまりに強力で…鐘を使う...
FormID: 0001E967 SE10 GREETING 0 You must set me free!
__Staada
__あなたが私を解放してくれたに違いない!
__貴方が私を解放してくれるに違いない!
__私を解放してくれ!
FormID: 0001E967 SE10 GREETING 1 The barrier can't be bro...
__あなたはバリアを壊すことができません。それは素手では厳...
__貴方では障壁を壊せません。それはとても頑丈です…Chimeを...
__君では結界を破ることはできない。あまりに強力で…鐘を使う...
FormID: 0008F044 SE10 GREETING 0 I am yours to command, Y...
__Adeo
__あなたの命令を待っております、閣下。
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00016ECB SE10 GREETING 0 We must find Dylora and ...
__Adeo
__我々はDyloraを探して彼女を解放しなければいけません!
__我々はDyloraを見つけて解放しなければいけません!
FormID: 00017CFC SE10 GREETING 0 I am yours to command, Y...
__Issmi
__あなたの命令を待っております、閣下。
__貴方の命令を待っております、閣下。
FormID: 00082471 SE10 GREETING 0 Is Your Grace prepared t...
__Issmi
__閣下は今すぐBrellachに入るように準備されますか?我々に...
__閣下は今すぐBrellachに入る準備ができましたか?我々には...
FormID: 00016B37 SE10 GREETING 0 Thank you for coming. I ...
__Adeo
__来てくれてありがとう、呼び出してすまない。責任は私にあ...
__来てくれて感謝します。呼び出して申し訳ありません。責任...
__来援に感謝します。呼び出してしまって申し訳ない。責任は...
__よくぞ来てくださいました。呼び出してしまって申し訳ござ...
FormID: 00016B37 SE10 GREETING 1 We've lost control of Pi...
__我々はPinnacle Rockの支配権を失いました。Sylが手の内に...
__我々はPinnacle Rockの支配権を失いました。Sylが内に招き...
__我々はPinnacle Rockを失いました。Sylが敵を手引きしてい...
__我々はPinnacle Rockを失いました。Sylが敵を手引きして…ま...
FormID: 00016B37 SE10 GREETING 2 They captured our comman...
__奴らは、我々の指揮官(Dylora)を捕らえて、この中のどこか...
__奴らは我々の指揮官のDyloraを捕らえ、内部のどこかに閉じ...
__我が軍の指揮官であるDyloraは敵に捕らえられ、内部のどこ...
__指揮官のDyloraは捕らえられ、砦のどこかに閉じ込められて...
FormID: 00017D0A SE10 GREETING 0 Thank you for coming. I ...
__Issmi
__来てくれてありがとう、呼び出してすまない。この責任は私...
__来てくれて感謝します。呼び出して申し訳ありません。この...
__来援に感謝します。呼び出してしまって申し訳ない。責任は...
__よくぞ来てくださいました。呼び出してしまって申し訳ござ...
FormID: 00017D0A SE10 GREETING 1 We've lost control of Br...
__我々はBrellachの支配権を失いました。Thadonが手の内にあ...
__我々はBrellachの支配権を失いました。Thadonが奴らを内に...
__我々はBrellachを失いました。Thadonが敵を手引きしていて…...
__我々はPinnacle Rockを失いました。Thadonが敵を手引きして...
FormID: 00017D0A SE10 GREETING 2 They captured our comman...
__奴らは、我々の指揮官(Staada)を捕らえて、この中のどこか...
__奴らは我らの司令官Staadaを捕らえ、内部のどこかに閉じ込...
__奴らは我々の指揮官のStaadaを捕らえ、内部のどこかに閉じ...
__我が軍の指揮官であるStaadaは敵に捕らえられ、内部のどこ...
__指揮官のStaadaは捕らえられ、砦のどこかに閉じ込められて...
FormID: 0001680F SE10 GREETING 0 Your Grace, there is tro...
__Seducer
__閣下、トラブルが起こりました。あなたに早く来ていただか...
__閣下、問題が起こりました。貴方に早く来ていただかなけれ...
__閣下、大変です!直ちに来て頂きたい!
__閣下、大変だ!すぐに来てくれ!
FormID: 0008F514 SE10 GREETING 0 You should be off like t...
__Sheogorath
__あなたは風のような離れ業で、この問題の解決という偉業を...
__お前は、風のような離れ業で、この問題を解決するという偉...
__お前は風のように速やかに発ち、問題を解決し、偉業を成す...
FormID: 0008F514 SE10 GREETING 1 And if not good deeds, t...
__もし功ならざれば、すなわちこれは悪行なり。砦を救わざる...
__もし功ならざれば、すなわちこれは悪行なり。砦を救わざる...
__もし功ならざれば、すなわちこれは悪行なり。砦を救うは、D...
__偉業でなけりゃ、それなりの仕事をな。砦を救ったり、Daedr...
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 0 This is a particularly e...
__Sheogorath
__これは出来事の、特に刺激的な転回点だ、違うかね?
__これは、とりわけおもしろい事態の変化だ、違うかね?
__これは、とりわけエキサイティングな急展開だと思わんかね?
__とびきりエキサイティングな展開だと思わんか?
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 1 A perfect job for you, m...
__あなたに私の王国にとって、もっとも新しい崇高な任務を授...
__お前に私の王国にとって、もっとも新しい崇高な任務を授け...
__お前にrealmでのもっとも新しい崇高な任務を授けよう!Orde...
__わがRealmで最も新しく、かつ唯一の貴族様にピッタリのお仕...
__わがRealmで最も新しく、かつ唯一の貴族様にピッタリの仕事...
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 2 It means Order has tried...
__それは、Orderが逃げ口上を試みたのだと思われます...得意...
__Orderが策略を仕掛けたってことだな…得意じゃないくせに。...
__つまり、Orderは力ずくに出た訳だ…強引に口説こうとしてい...
__つまりOrderは謀略を試みた訳だ…得意ではない方法を。驚き...
__Orderは謀略を試みた訳か…得意でもないくせに。いいぞ!こ...
FormID: 00081A53 SE10 GREETING 3 You'll want to get all t...
__既に得ていない限り、あなたは使者から詳細を得たいのでし...
__お前は伝令から詳細を聞きたいだろうな。すでに聞いていな...
__伝令から詳しい情報を得たいだろ。まだ聞いていないなら。...
__お前は伝令から詳細を聞くべきだろう。まだ聞いていないな...
__伝令から洗いざらい聞いたらどうだ。まだ聞いていないなら...
FormID: 0008F046 SE10 GREETING 0 I exist to serve, Your G...
__私はあなたを助けるためにおります、閣下。
FormID: 0008F048 SE10 GREETING 0 I exist to serve, Your G...
__私はあなたを助けるためにおります、閣下。
FormID: 0008F049 SE10 GREETING 0 Your Grace must assist u...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々は王...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々はこ...
FormID: 0008F04D SE10 GREETING 0 Your Grace must assist u...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々は王...
__閣下には我々を手助けをして頂かねば、さもないと我々はこ...
ページ名:
▲
■
▼