OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE14
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 0 You may request any ...
__Haskill
__あなたは城のGolden SaintかDark Seducerの護衛を連れて行...
__あなたは城のGolden SaintとDark Seducerを護衛として連れ...
__貴方に同行するようGolden Saint EscortとDark Seducer Esc...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 1 You may also summon ...
__あなたは玉座の間で余興をさせることもできます。先代はこ...
__貴方は玉座の間に余興を呼ぶこともできます。前任者はこれ...
__貴方は玉座の間に余興を呼ぶこともできます。先代はこれが...
__貴方は玉座の間に余興を呼ぶこともできます。先代はこれに...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 2 You also have the ab...
__また、あなたはRealmの天気に影響される能力をも持っていま...
__また、あなたはRealmの天候に影響される能力を持っています...
__また、貴方のRealmの天候に影響を及ぼす能力もあります。そ...
__また、Realmの天候に影響を及ぼす能力も貴方はお持ちです。...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 3 You also have the be...
__さらに、あなたにはSheogorath's Protectionという魔法が付...
__さらに、あなたにはSheogorath's Protectionという魔法が付...
__さらに、貴方はSheogorath's Protectionの魔法も付与されま...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 4 Many of these abilit...
__これらの能力は、領主たるIslesでのみ有効です。あなたが、...
__これらの能力はIslesの魔力に根ざしております。貴方がこの...
FormID: 0004681B SE14 SE14Attacks 0 With the help of your...
__Haskill
__あなたの軍隊の力で紛争を解決してあります。あなたの忠臣...
__あなたの軍隊の力で事態は解決されました。あなたの忠臣は...
__貴方の軍の助力によって事態は解決されました。貴方の忠実...
FormID: 0004681C SE14 SE14Attacks 0 It seems the incident...
__Haskill
__下々の者の間の問題を何件か解決なされておりましたか。あ...
__事件を解決なされたので、あなたの臣民は感謝の意を表して...
__事態は解決したようですね。貴方の国民が感謝の意を表し、...
FormID: 0004681D SE14 SE14Attacks 0 Perhaps you'd forgott...
__Haskill
__あなたはDeepwallowが、我が主に対して攻撃しているのを忘...
__あなたはDeepwallowが、攻撃されているのをお忘れでは御座...
__Deepwallowへの攻撃についてお忘れではありませんか?My Lo...
FormID: 0008FAAD SE14 SE14Attacks 0 There is the current ...
__Haskill
__閣下、Gates of Madnessにおける現況報告があります。Passw...
__陛下、Gates of Madnessにおける現状報告があります。Passw...
__Gates of Madnessにおける現状報告があります、Lord。Passw...
FormID: 0004681E SE14 SE14Attacks 0 Fellmoor can still us...
__Haskill
__あなたのスケジュールに余裕がある場合、Fellmoorをあなた...
__Fellmoorに出来ますればあなたのご助力を戴けませんか。あ...
__Fellmoorでは貴方の助力を必要としているかもしれません。...
FormID: 0004681F SE14 SE14Attacks 0 Hale is still under a...
__Haskill
__Haleはいまだ攻撃されています。あなたはお忘れでしたでし...
__Haleはいまだに攻撃されています。お忘れでしたでしょうか...
__Haleはまだ攻撃を受けています。お忘れでしょうか?構いま...
FormID: 00046820 SE14 SE14Attacks 0 Your attention is sti...
__Haskill
__私の助言が、ご迷惑でなければよいのですが、あなたの助力...
__貴方にとってご迷惑でなければですが、Highcrossはまだ貴方...
__ご都合が悪いのは重々承知しておりますが、Highcrossはまだ...
FormID: 00046821 SE14 SE14Attacks 0 The residents of Spli...
__Haskill
__Splitの住民はまだあなたの助けを必要としています。もちろ...
__Splitの住民はまだあなたの助けを必要としています。もちろ...
__Splitの住人はまだ貴方の助けを必要としています。もちろん...
FormID: 00046822 SE14 SE14Attacks 0 It seems all is peace...
__Haskill
__My Lord、すべての事案は解決されており、Shivering Isles...
__Shivering Islesはどこも平和なようです、My Lord。これほ...
__Shivering Islesはどこも平和なようです、My Lord。驚きの...
FormID: 00046823 SE14 SE14Attacks 0 Creatures have been r...
__Haskill
__Lord、Deepwallowに怪物が居ると報告されました。おそらく...
__Deepwallowに生き物がいるとの報告がありました。おそらく...
__Deepwallowに生き物がいるとの報告がありました。おそらく...
FormID: 0008FAB3 SE14 SE14Attacks 0 There are intruders a...
__Haskill
__侵入者がGates of Madnessにいます。介入されますか?ある...
__Gates of Madnessに侵入者がいます。おそらく貴方は介入な...
__Gates of Madnessに侵入者がいます。おそらく貴方は介入な...
FormID: 00046824 SE14 SE14Attacks 0 Residents of Fellmoor...
__Haskill
__Fellmoorの住民は領域を侵す怪物について不平を言って参り...
__Fellmoorの住人がかの地を侵す生き物について不平を訴えて...
FormID: 00046825 SE14 SE14Attacks 0 Your assistance may b...
__Haskill
__Lord、あなたの支援がHaleで必要であるかもしれません。あ...
__Haleで貴方の助けが必要になったかもしれません。貴方が他...
FormID: 00046826 SE14 SE14Attacks 0 I fear the settlement...
__Haskill
__私は、Highcrossの事案が困難を極めていると、経験上感じて...
__私はHighcrossの集落を見舞っているいくつかの困難を懸念し...
__どうやらHighcrossの集落がちょっとした困難に見舞われてい...
FormID: 00046829 SE14 SE14Attacks 0 I'm afraid the settle...
__Haskill
__大変申し訳ありませんが、Split開拓地が新しく攻撃の犠牲と...
__私はSplitの集落が新たな攻撃の犠牲となっているのではと恐...
__遺憾ながら、Splitの集落が最近の攻撃により被害を受けてい...
FormID: 0008FAA9 SE14 SE14DontSendGuards 0 Of course, Lor...
__Haskill
__Lord、もっとも大変で困難なことですが、あなたのGatekeepe...
__Lord、大変恐縮ですが、あなたはGatekeeperの介入を妨げな...
__もちろんです、Lord。けれどもGatekeeperが介入するのを妨...
__仰せの通りです、Lord。もっとも、Gatekeeperが介入するの...
FormID: 00046835 SE14 SE14DontSendGuards 0 As you wish, M...
__Haskill
__お願いがあります、我が主。私は、あなたが親政すると居住...
__かしこまりました、My Lord。あなたが自ら親征なさると居住...
__お望みのままに、My Lord。貴方が自ら対処すると住人に伝え...
FormID: 0004B830 SE14 SE14Duties 0 Your first duty is to ...
__Haskill
__あなたの最初の義務はあなたの臣民の要請に気を配ることで...
__あなたの一番の責務は臣民の要請に気を配ることです。あな...
__貴方の最初の任務は国民の要求に耳を傾けることです。貴方...
__貴方の第一の任務は国民の要望に応えてやることです。Isles...
FormID: 0004B830 SE14 SE14Duties 1 Your job is to protect...
__Haskill
__あなたの仕事はそれらを保護することです。ご自分でその件...
__あなたの責務はそれらを保護することです。ご自身でその件...
__貴方の任務は彼らを守ることです。ご自身でその件を対処な...
__貴方の任務は住人たちを守ることです。ご自身で事態に対処...
FormID: 00063725 SE14 SE14Entertainment 0 You wish entert...
__Haskill
__余興をお望みですか、我が主?
__余興をお望みですか、My Lord?
__余興をお望みですか?My Lord。
FormID: 0004B82F SE14 GREETING 0 I see you've returned. W...
__Haskill
__お戻りですか。ご無事で何よりです。あなたが一旦戻られる...
__戻られましたか。ご無事で何よりです。貴方はあの不運な事...
__戻られましたか。ご無事で何よりです。あの不運な…出来事の...
FormID: 0004DCBA SE14 GREETING 0 You've done it! Well don...
__Haskill
__あなたはやり遂げました!さすがはLord Sheogorathです。私...
__やりましたな!お見事です、Lord Sheogorath。私はちっとも...
__やりましたな!お見事です、Lord Sheogorath。私は一瞬たり...
FormID: 0004DCBA SE14 GREETING 1 Now, of course, there is...
__もちろん、今も配慮する事案はございます。あなたのSheogor...
__もちろん、今も懸案すべき事案はございます。あなたのSheog...
__もちろん今も、やるべき事はございます。Sheogorathが覆い...
__さて次は、当然、仕事が待っています。Sheogorathの地位を...
FormID: 0004DCBA SE14 GREETING 2 As lord of this Realm, t...
__このRealmの支配者として、あなたに権利が与えられ、多くの...
__このRealmの支配者として、貴方には権利が与えられ、数多く...
__このRealmの支配者として、貴方には数多くの権利が与えられ...
FormID: 00063570 SE14 GREETING 0 Shall I continue with yo...
__DSEscort
__続けてもよろしいですか、Lord?
__引き続き護衛してもよろしいですか?Lord。
__引き続き護衛いたしますか?Lord。
FormID: 00063571 SE14 GREETING 0 Shall I continue with yo...
__GSEscort
__続けてもよろしいですか、Lord?
__引き続き護衛してもよろしいですか?Lord。
__引き続き護衛いたしますか?Lord。
FormID: 000637C2 SE14 GREETING 0 You wish an escort, Lord?
__Escort
__警護をお望みですか、Lord?
__護衛をお望みですか?Lord。
FormID: 00079C8C SE14 GREETING 0 Are you injured, Lord? D...
__Healer
__Lord、お怪我はございませんか?治療をいたしましょうか?
__Lord、お怪我はございませんか?治療いたしましょうか?
FormID: 00079C8E SE14 SE14HealYes 0 Of course, Lord.
__Healer
__承知いたしました、Lord。
__もちろんです、Lord。
FormID: 00079C8F SE14 SE14HealNo 0 As you wish, Lord.
__Healer
__かしこまりました、Lord。
__お望みのままに、Lord。
FormID: 0004DCBE SE14 SE14Rez2 0 As you wish, sire. I wou...
__Haskill
__お望みのままに、陛下。それが最善の策であると推察いたし...
__お望みのままに、陛下。私はそれが最善であると考えます。
__お望みのままに、陛下。それが一番よろしいかと存じます。
FormID: 000637C8 SE14 SE14EscortNo 0 As you wish. I stand...
__Escort
__かしこまりました。控えております。
__お望みのままに。準備万端で待機しております。
FormID: 00063749 SE14 SE14Entertainment3 0 Of course, sire.
__Haskill
__かしこまりました、陛下。
FormID: 0004683A SE14 SE14SpellVoice 0 HOLD!
__VoiceofSheogorath
__とどまれ!
FormID: 0004683D SE14 SE14SpellVoice2 0 RELEASE!
__VoiceofSheogorath
__解除する!
FormID: 0006372C SE14 SE14Entertainment1 0 As you wish.
__Haskill
__お望みのままに。
FormID: 0008FAAA SE14 SE14SendGuards 0 I'm sure that won'...
__Haskill
__私はそれは必要でないと推察いたします。私はあなたのGatek...
__私は必要ないのではと思っております。貴方のGatekeeperが...
__その必要はないでしょう。貴方のGatekeeperが上手くあしら...
FormID: 00046833 SE14 SE14SendGuards 0 As you wish, My Lo...
__Haskill
__お望みのままに、My Lord。私は、Golden Saintsの派遣団が...
__お望みのままに、My Lord。私はGolden Saintの派遣団が集落...
__お望みのままに、My Lord。Golden Saintの派遣団を集落に派...
FormID: 00046834 SE14 SE14SendGuards 0 As you wish, My Lo...
__Haskill
__お望みのままに、My Lord。私は、Dark Seducersの派遣団が...
__お望みのままに、My Lord。私はDark Seducerの派遣団が集落...
__お望みのままに、My Lord。Dark Seducerの派遣団を集落に派...
FormID: 000637E2 SE14 SE14EscortWait 0 I stand at the rea...
__DSEscort
__私めは準備が出来ております、陛下。
__準備万端で待機しております、陛下。
FormID: 000637E3 SE14 SE14EscortWait 0 I stand at the rea...
__GSEscort
__私めは準備が出来ております、陛下。
__準備万端で待機しております、陛下。
FormID: 0004DCBC SE14 SE14Rez1 0 Excellent. I'm sure thin...
__Haskill
__素晴らしい。 私は今回の事はうまく行くと推察いたしており...
__素晴らしい。 私は今回の事はうまく行くと推察いたしており...
__素晴らしい。今度はより上手く事が運べると確信しておりま...
__素晴らしい。今度は必ずや、より上手く事が運ぶでしょう。...
FormID: 000637C6 SE14 SE14EscortYes 0 Of course, sire.
__DSEscort
__お供できて光栄であります、陛下。
__もちろんです、陛下。
FormID: 000637D8 SE14 SE14EscortYes 0 Of course, sire.
__GSEscort
__喜んでお供いたします、陛下。
__もちろんです、陛下。
FormID: 000637D9 SE14 SE14EscortFollow 0 By your command.
__DSEscort
__ご命令を
__ご命令に従います。
FormID: 000637E1 SE14 SE14EscortFollow 0 By your command.
__GSEscort
__ご指示を
__ご命令に従います。
終了行:
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 0 You may request any ...
__Haskill
__あなたは城のGolden SaintかDark Seducerの護衛を連れて行...
__あなたは城のGolden SaintとDark Seducerを護衛として連れ...
__貴方に同行するようGolden Saint EscortとDark Seducer Esc...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 1 You may also summon ...
__あなたは玉座の間で余興をさせることもできます。先代はこ...
__貴方は玉座の間に余興を呼ぶこともできます。前任者はこれ...
__貴方は玉座の間に余興を呼ぶこともできます。先代はこれが...
__貴方は玉座の間に余興を呼ぶこともできます。先代はこれに...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 2 You also have the ab...
__また、あなたはRealmの天気に影響される能力をも持っていま...
__また、あなたはRealmの天候に影響される能力を持っています...
__また、貴方のRealmの天候に影響を及ぼす能力もあります。そ...
__また、Realmの天候に影響を及ぼす能力も貴方はお持ちです。...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 3 You also have the be...
__さらに、あなたにはSheogorath's Protectionという魔法が付...
__さらに、あなたにはSheogorath's Protectionという魔法が付...
__さらに、貴方はSheogorath's Protectionの魔法も付与されま...
FormID: 0004B831 SE14 SE14Benefits 4 Many of these abilit...
__これらの能力は、領主たるIslesでのみ有効です。あなたが、...
__これらの能力はIslesの魔力に根ざしております。貴方がこの...
FormID: 0004681B SE14 SE14Attacks 0 With the help of your...
__Haskill
__あなたの軍隊の力で紛争を解決してあります。あなたの忠臣...
__あなたの軍隊の力で事態は解決されました。あなたの忠臣は...
__貴方の軍の助力によって事態は解決されました。貴方の忠実...
FormID: 0004681C SE14 SE14Attacks 0 It seems the incident...
__Haskill
__下々の者の間の問題を何件か解決なされておりましたか。あ...
__事件を解決なされたので、あなたの臣民は感謝の意を表して...
__事態は解決したようですね。貴方の国民が感謝の意を表し、...
FormID: 0004681D SE14 SE14Attacks 0 Perhaps you'd forgott...
__Haskill
__あなたはDeepwallowが、我が主に対して攻撃しているのを忘...
__あなたはDeepwallowが、攻撃されているのをお忘れでは御座...
__Deepwallowへの攻撃についてお忘れではありませんか?My Lo...
FormID: 0008FAAD SE14 SE14Attacks 0 There is the current ...
__Haskill
__閣下、Gates of Madnessにおける現況報告があります。Passw...
__陛下、Gates of Madnessにおける現状報告があります。Passw...
__Gates of Madnessにおける現状報告があります、Lord。Passw...
FormID: 0004681E SE14 SE14Attacks 0 Fellmoor can still us...
__Haskill
__あなたのスケジュールに余裕がある場合、Fellmoorをあなた...
__Fellmoorに出来ますればあなたのご助力を戴けませんか。あ...
__Fellmoorでは貴方の助力を必要としているかもしれません。...
FormID: 0004681F SE14 SE14Attacks 0 Hale is still under a...
__Haskill
__Haleはいまだ攻撃されています。あなたはお忘れでしたでし...
__Haleはいまだに攻撃されています。お忘れでしたでしょうか...
__Haleはまだ攻撃を受けています。お忘れでしょうか?構いま...
FormID: 00046820 SE14 SE14Attacks 0 Your attention is sti...
__Haskill
__私の助言が、ご迷惑でなければよいのですが、あなたの助力...
__貴方にとってご迷惑でなければですが、Highcrossはまだ貴方...
__ご都合が悪いのは重々承知しておりますが、Highcrossはまだ...
FormID: 00046821 SE14 SE14Attacks 0 The residents of Spli...
__Haskill
__Splitの住民はまだあなたの助けを必要としています。もちろ...
__Splitの住民はまだあなたの助けを必要としています。もちろ...
__Splitの住人はまだ貴方の助けを必要としています。もちろん...
FormID: 00046822 SE14 SE14Attacks 0 It seems all is peace...
__Haskill
__My Lord、すべての事案は解決されており、Shivering Isles...
__Shivering Islesはどこも平和なようです、My Lord。これほ...
__Shivering Islesはどこも平和なようです、My Lord。驚きの...
FormID: 00046823 SE14 SE14Attacks 0 Creatures have been r...
__Haskill
__Lord、Deepwallowに怪物が居ると報告されました。おそらく...
__Deepwallowに生き物がいるとの報告がありました。おそらく...
__Deepwallowに生き物がいるとの報告がありました。おそらく...
FormID: 0008FAB3 SE14 SE14Attacks 0 There are intruders a...
__Haskill
__侵入者がGates of Madnessにいます。介入されますか?ある...
__Gates of Madnessに侵入者がいます。おそらく貴方は介入な...
__Gates of Madnessに侵入者がいます。おそらく貴方は介入な...
FormID: 00046824 SE14 SE14Attacks 0 Residents of Fellmoor...
__Haskill
__Fellmoorの住民は領域を侵す怪物について不平を言って参り...
__Fellmoorの住人がかの地を侵す生き物について不平を訴えて...
FormID: 00046825 SE14 SE14Attacks 0 Your assistance may b...
__Haskill
__Lord、あなたの支援がHaleで必要であるかもしれません。あ...
__Haleで貴方の助けが必要になったかもしれません。貴方が他...
FormID: 00046826 SE14 SE14Attacks 0 I fear the settlement...
__Haskill
__私は、Highcrossの事案が困難を極めていると、経験上感じて...
__私はHighcrossの集落を見舞っているいくつかの困難を懸念し...
__どうやらHighcrossの集落がちょっとした困難に見舞われてい...
FormID: 00046829 SE14 SE14Attacks 0 I'm afraid the settle...
__Haskill
__大変申し訳ありませんが、Split開拓地が新しく攻撃の犠牲と...
__私はSplitの集落が新たな攻撃の犠牲となっているのではと恐...
__遺憾ながら、Splitの集落が最近の攻撃により被害を受けてい...
FormID: 0008FAA9 SE14 SE14DontSendGuards 0 Of course, Lor...
__Haskill
__Lord、もっとも大変で困難なことですが、あなたのGatekeepe...
__Lord、大変恐縮ですが、あなたはGatekeeperの介入を妨げな...
__もちろんです、Lord。けれどもGatekeeperが介入するのを妨...
__仰せの通りです、Lord。もっとも、Gatekeeperが介入するの...
FormID: 00046835 SE14 SE14DontSendGuards 0 As you wish, M...
__Haskill
__お願いがあります、我が主。私は、あなたが親政すると居住...
__かしこまりました、My Lord。あなたが自ら親征なさると居住...
__お望みのままに、My Lord。貴方が自ら対処すると住人に伝え...
FormID: 0004B830 SE14 SE14Duties 0 Your first duty is to ...
__Haskill
__あなたの最初の義務はあなたの臣民の要請に気を配ることで...
__あなたの一番の責務は臣民の要請に気を配ることです。あな...
__貴方の最初の任務は国民の要求に耳を傾けることです。貴方...
__貴方の第一の任務は国民の要望に応えてやることです。Isles...
FormID: 0004B830 SE14 SE14Duties 1 Your job is to protect...
__Haskill
__あなたの仕事はそれらを保護することです。ご自分でその件...
__あなたの責務はそれらを保護することです。ご自身でその件...
__貴方の任務は彼らを守ることです。ご自身でその件を対処な...
__貴方の任務は住人たちを守ることです。ご自身で事態に対処...
FormID: 00063725 SE14 SE14Entertainment 0 You wish entert...
__Haskill
__余興をお望みですか、我が主?
__余興をお望みですか、My Lord?
__余興をお望みですか?My Lord。
FormID: 0004B82F SE14 GREETING 0 I see you've returned. W...
__Haskill
__お戻りですか。ご無事で何よりです。あなたが一旦戻られる...
__戻られましたか。ご無事で何よりです。貴方はあの不運な事...
__戻られましたか。ご無事で何よりです。あの不運な…出来事の...
FormID: 0004DCBA SE14 GREETING 0 You've done it! Well don...
__Haskill
__あなたはやり遂げました!さすがはLord Sheogorathです。私...
__やりましたな!お見事です、Lord Sheogorath。私はちっとも...
__やりましたな!お見事です、Lord Sheogorath。私は一瞬たり...
FormID: 0004DCBA SE14 GREETING 1 Now, of course, there is...
__もちろん、今も配慮する事案はございます。あなたのSheogor...
__もちろん、今も懸案すべき事案はございます。あなたのSheog...
__もちろん今も、やるべき事はございます。Sheogorathが覆い...
__さて次は、当然、仕事が待っています。Sheogorathの地位を...
FormID: 0004DCBA SE14 GREETING 2 As lord of this Realm, t...
__このRealmの支配者として、あなたに権利が与えられ、多くの...
__このRealmの支配者として、貴方には権利が与えられ、数多く...
__このRealmの支配者として、貴方には数多くの権利が与えられ...
FormID: 00063570 SE14 GREETING 0 Shall I continue with yo...
__DSEscort
__続けてもよろしいですか、Lord?
__引き続き護衛してもよろしいですか?Lord。
__引き続き護衛いたしますか?Lord。
FormID: 00063571 SE14 GREETING 0 Shall I continue with yo...
__GSEscort
__続けてもよろしいですか、Lord?
__引き続き護衛してもよろしいですか?Lord。
__引き続き護衛いたしますか?Lord。
FormID: 000637C2 SE14 GREETING 0 You wish an escort, Lord?
__Escort
__警護をお望みですか、Lord?
__護衛をお望みですか?Lord。
FormID: 00079C8C SE14 GREETING 0 Are you injured, Lord? D...
__Healer
__Lord、お怪我はございませんか?治療をいたしましょうか?
__Lord、お怪我はございませんか?治療いたしましょうか?
FormID: 00079C8E SE14 SE14HealYes 0 Of course, Lord.
__Healer
__承知いたしました、Lord。
__もちろんです、Lord。
FormID: 00079C8F SE14 SE14HealNo 0 As you wish, Lord.
__Healer
__かしこまりました、Lord。
__お望みのままに、Lord。
FormID: 0004DCBE SE14 SE14Rez2 0 As you wish, sire. I wou...
__Haskill
__お望みのままに、陛下。それが最善の策であると推察いたし...
__お望みのままに、陛下。私はそれが最善であると考えます。
__お望みのままに、陛下。それが一番よろしいかと存じます。
FormID: 000637C8 SE14 SE14EscortNo 0 As you wish. I stand...
__Escort
__かしこまりました。控えております。
__お望みのままに。準備万端で待機しております。
FormID: 00063749 SE14 SE14Entertainment3 0 Of course, sire.
__Haskill
__かしこまりました、陛下。
FormID: 0004683A SE14 SE14SpellVoice 0 HOLD!
__VoiceofSheogorath
__とどまれ!
FormID: 0004683D SE14 SE14SpellVoice2 0 RELEASE!
__VoiceofSheogorath
__解除する!
FormID: 0006372C SE14 SE14Entertainment1 0 As you wish.
__Haskill
__お望みのままに。
FormID: 0008FAAA SE14 SE14SendGuards 0 I'm sure that won'...
__Haskill
__私はそれは必要でないと推察いたします。私はあなたのGatek...
__私は必要ないのではと思っております。貴方のGatekeeperが...
__その必要はないでしょう。貴方のGatekeeperが上手くあしら...
FormID: 00046833 SE14 SE14SendGuards 0 As you wish, My Lo...
__Haskill
__お望みのままに、My Lord。私は、Golden Saintsの派遣団が...
__お望みのままに、My Lord。私はGolden Saintの派遣団が集落...
__お望みのままに、My Lord。Golden Saintの派遣団を集落に派...
FormID: 00046834 SE14 SE14SendGuards 0 As you wish, My Lo...
__Haskill
__お望みのままに、My Lord。私は、Dark Seducersの派遣団が...
__お望みのままに、My Lord。私はDark Seducerの派遣団が集落...
__お望みのままに、My Lord。Dark Seducerの派遣団を集落に派...
FormID: 000637E2 SE14 SE14EscortWait 0 I stand at the rea...
__DSEscort
__私めは準備が出来ております、陛下。
__準備万端で待機しております、陛下。
FormID: 000637E3 SE14 SE14EscortWait 0 I stand at the rea...
__GSEscort
__私めは準備が出来ております、陛下。
__準備万端で待機しております、陛下。
FormID: 0004DCBC SE14 SE14Rez1 0 Excellent. I'm sure thin...
__Haskill
__素晴らしい。 私は今回の事はうまく行くと推察いたしており...
__素晴らしい。 私は今回の事はうまく行くと推察いたしており...
__素晴らしい。今度はより上手く事が運べると確信しておりま...
__素晴らしい。今度は必ずや、より上手く事が運ぶでしょう。...
FormID: 000637C6 SE14 SE14EscortYes 0 Of course, sire.
__DSEscort
__お供できて光栄であります、陛下。
__もちろんです、陛下。
FormID: 000637D8 SE14 SE14EscortYes 0 Of course, sire.
__GSEscort
__喜んでお供いたします、陛下。
__もちろんです、陛下。
FormID: 000637D9 SE14 SE14EscortFollow 0 By your command.
__DSEscort
__ご命令を
__ご命令に従います。
FormID: 000637E1 SE14 SE14EscortFollow 0 By your command.
__GSEscort
__ご指示を
__ご命令に従います。
ページ名:
▲
■
▼