OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Shivering Isles/Dialogue/SE46-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00081ECA SE46 SE46DoublesTopic 0 You've made a me...
__HorkvirBearArmMania
__君は全てを台無しにしたな。恐ろしい仕事人だ。
FormID: 0008FA70 SE46 SE46DoublesTopic 0 Looks like you'v...
__HorkvirBearArmMania
__君は始末をつけたように見える。いい仕事だ。すぐに他の何...
FormID: 0008FA71 SE46 SE46DoublesTopic 0 Got them all, di...
__HorkvirBearArmMania
__彼らみんなをやったのか?いい仕事だ!君に報酬を約束して...
FormID: 0008FA76 SE46 SE46DoublesTopic 0 You killed him? ...
__HorkvirBearArmMania
__彼を殺したのか?いいね。仕事に戻れるよ。君もそうしなよ...
FormID: 00081ECB SE46 SE46DoublesTopic 0 You should be ta...
__HorkvirBearArmMania
__君はこれの始末をつけるべきなんじゃないか?
FormID: 0008FA7A SE46 SE46DoublesTopic 0 Terrible drain o...
__HorkvirBearArmMania
__生産性のひどい消耗だよ。名前なんて知らないね。非常に長...
FormID: 00081ECC SE46 SE46DoublesTopic 0 It must be exhau...
__HorkvirBearArmDementia
__君のしたことで混乱して疲れるだろうな。素敵な仕事っぷり...
FormID: 0008FA7E SE46 SE46DoublesTopic 0 You cleared that...
__HorkvirBearArmDementia
__君はそれを片付けたんだ。疲れたに違いないな。
FormID: 0008FA7F SE46 SE46DoublesTopic 0 Got them all? Ma...
__HorkvirBearArmDementia
__彼ら全員をやったのか?それについて考えていて疲れてたと...
FormID: 0008FA83 SE46 SE46DoublesTopic 0 Finally killed h...
__HorkvirBearArmDementia
__ついに彼を殺したな、だろ?ありがとう。これをする他の者...
FormID: 00081ECD SE46 SE46DoublesTopic 0 I expect you to ...
__HorkvirBearArmDementia
__君がこの問題に対処できると期待してるよ。私はそれをする...
FormID: 0008FA84 SE46 SE46DoublesTopic 0 It's a problem, ...
__HorkvirBearArmDementia
__問題だよ、みんなのダブルが歩き回ってるんだ。それにやっ...
FormID: 00081ECE SE46 SE46DoublesTopic 0 6, 7... Good wor...
__JastiraNanusMania
__6、7…いい仕事だったわ!私はこの街に必要な唯一のJastir...
__6、7…いい仕事だったわ!私はこの街に必要な唯一のJastira...
FormID: 00081ECF SE46 SE46DoublesTopic 0 7, 8... Don't li...
__JastiraNanusMania
__7、8…もう1人のJastiraは好きじゃないわ。9、10…ちっ...
__7、8…もう1人のJastiraは好きじゃないわ。9、10…ちっともね。
FormID: 0008FA8A SE46 SE46DoublesTopic 0 1, 2... Hate her...
__JastiraNanusMania
__1、2…彼女を憎んでる。3、4…異常よ、異常な女よ。5、6…
__1、2…彼女を憎んでる。3、4…異常よ、異常な女よ。5、6…。
FormID: 0008FA8A SE46 SE46DoublesTopic 1 7, 8... The same...
__7、8…同じことを街の他の者も言ってるわ。9、10…それ...
__7、8…同じことを街の他の者も言ってるわ。9、10…それについ...
FormID: 00081ED0 SE46 SE46DoublesTopic 0 One more corpse!...
__JastiraNanusDementia
__もうひとつ死体が!よくやったわ。
FormID: 00081ED1 SE46 SE46DoublesTopic 0 Sure would be ni...
__JastiraNanusDementia
__この辺りでもう1つ死体を見るのは素敵でしょうね。私のよ...
__この辺りでもう1つ死体を見るのは素敵でしょうね。私のよう...
FormID: 0008FA8B SE46 SE46DoublesTopic 0 Not enough corps...
__JastiraNanusDementia
__この辺には死体が足らないわ…必要だわ。あのバカなManicの...
FormID: 0008FA8B SE46 SE46DoublesTopic 1 You talk to Hork...
__Horkvirと話すのね。彼が何をすべきか言ってくれるわ。
FormID: 00081ED2 SE46 SE46DoublesTopic 0 So, I said [QUOT...
__JzidzoMania
__だから私は言ったんだ。[QUOTE]直腸?君は彼を殺したんだ!...
__だから俺は言ったんだ。[QUOTE]直腸?お前は彼を殺したんだ...
FormID: 00081ED3 SE46 SE46DoublesTopic 0 Why did I cross ...
__JzidzoMania
__なぜ私は通りを渡ったんだ?もう1人のJ'zidzoを避けるため...
__なぜ俺は通りを渡ったんだ?もう1人のJ'zidzoを避けるため...
FormID: 0008FA8D SE46 SE46DoublesTopic 0 How many J'zidzo...
__JzidzoMania
__松明を灯すのにどれだけのJ'zidzoがいる?1人だよ、ちくし...
__松明を灯すのにどれだけのJ'zidzoがいる?1人だよ、ちくし...
FormID: 0008FA8D SE46 SE46DoublesTopic 1 If you talk to H...
__もしHorkvirと話したなら、彼が何をさせたいかわかるだろう...
FormID: 00081ED4 SE46 SE46DoublesTopic 0 Killed the other...
__JzidzoDementia
__もう1人の者を殺した、だろ?君はいらいらさせるが、いい...
__もう1人の者を殺した、だろ?お前はいらいらさせるが、い...
FormID: 00081ED5 SE46 SE46DoublesTopic 0 You're still ann...
__JzidzoDementia
__君はまだ私を悩ませているのか、だがもう1人のJ'zidzoほど...
__お前はまだ俺を悩ませているのか、だがもう1人のJ'zidzoほ...
FormID: 0008FA91 SE46 SE46DoublesTopic 0 I don't like you...
__JzidzoDementia
__私は君を好きじゃないが、あのもう1人のJ'zidzoはもっと嫌...
__俺はお前を好きじゃないが、あのもう1人のJ'zidzoはもっと...
FormID: 0008FA91 SE46 SE46DoublesTopic 1 Make yourself us...
__君は助けになりそうだ。Horkvirと話すんだ。適したほうのHo...
__お前は助けになりそうだ。Horkvirと話すんだ。適したほうの...
FormID: 00081EF3 SE46 SE46DoublesTopic 0 You've gotten ri...
__AtrabhiMania
__あなたは他の者を始末したのね?素晴らしい。やっと本を読...
FormID: 00081EF4 SE46 SE46DoublesTopic 0 Sure would be ni...
__AtrabhiMania
__もう1人のAtrabhiについて何が書かれてるか読むのは素敵で...
__もう1人のAtrabhiについて何が書かれてるか読むのは素敵で...
FormID: 0008FA9A SE46 SE46DoublesTopic 0 I can't concentr...
__AtrabhiMania
__私の別バージョンが辺りを歩き回っているから読書に集中で...
__私の別バージョンが辺りを歩き回っているから読書に集中で...
FormID: 0008FA9A SE46 SE46DoublesTopic 1 Talk to Horkvir....
__Horkvirと話して。私達のHorkvirと。彼が担当なの。彼は何...
FormID: 00081EF5 SE46 SE46DoublesTopic 0 I didn't hear yo...
__AtrabhiDementia
__私はあなたがもう1人のAtrabhiを殺すなんて聞いていません...
__私はあなたがもう1人のAtrabhiを殺すなんて聞いていません...
FormID: 00081EF6 SE46 SE46DoublesTopic 0 I sure am glad t...
__AtrabhiDementia
__もう1人のAtrabhiが周りにいるのがうれしいのは確かよ!彼...
__もう1人のAtrabhiが周りにいるのがうれしいのは確かよ!彼...
FormID: 0008FA9E SE46 SE46DoublesTopic 0 I love the other...
__AtrabhiDementia
__私はもう1人のAtrabhiが好きよ!そしてもしあなたが彼女を...
__私はもう1人のAtrabhiが好きよ!そしてもしあなたが彼女を...
FormID: 0008FA9E SE46 SE46DoublesTopic 1 Don't talk to Ho...
__それについてHorkvirと話しちゃだめよ。彼は何も知らないの...
FormID: 00081EF7 SE46 SE46DoublesTopic 0 Good work, you f...
__UrulGroAgamphMania
__いい仕事したよ、毛の生えたちびっ子ちゃん!俺達には他のU...
FormID: 00081F15 SE46 SE46DoublesTopic 0 I sure don't lik...
__UrulGroAgamphMania
__俺は確かにあいつは好きじゃないぜ!いや、俺はやらないよ...
FormID: 0008FAA8 SE46 SE46DoublesTopic 0 You're a cute li...
__UrulGroAgamphMania
__君は小っちゃくて可愛いウサちゃんだな!このSplitにいるも...
__君は小っちゃくて可愛いウサちゃんだな!このSplitにいるも...
FormID: 0008FAA8 SE46 SE46DoublesTopic 1 You should talk ...
__Horkvirと話すべきだよ。彼は何をすべきかわかってる。彼ら...
FormID: 00081F16 SE46 SE46DoublesTopic 0 You've killed my...
__UrulGroAgamphDementia
__君は俺のダブルを殺したのか?いい仕事ぶりだ。さてと、ど...
__お前は俺のダブルを殺したのか?いい仕事ぶりだ。さてと、...
FormID: 00081F8C SE46 SE46DoublesTopic 0 He's got to go. ...
__UrulGroAgamphDementia
__あいつの方へ行かなきゃだめだ。あいつが俺を食べる前にな。
FormID: 0008FB69 SE46 SE46DoublesTopic 0 My double is out...
__UrulGroAgamphDementia
__俺のダブルは俺を捕まえるつもりだ。そして俺を食べるんだ...
FormID: 0008FB69 SE46 SE46DoublesTopic 1 You should ask H...
__君はそれについてHorkvirに尋ねるべきだよ。俺達のHorkvir...
__お前はそれについてHorkvirに尋ねるべきだな。俺達のHorkvi...
終了行:
FormID: 00081ECA SE46 SE46DoublesTopic 0 You've made a me...
__HorkvirBearArmMania
__君は全てを台無しにしたな。恐ろしい仕事人だ。
FormID: 0008FA70 SE46 SE46DoublesTopic 0 Looks like you'v...
__HorkvirBearArmMania
__君は始末をつけたように見える。いい仕事だ。すぐに他の何...
FormID: 0008FA71 SE46 SE46DoublesTopic 0 Got them all, di...
__HorkvirBearArmMania
__彼らみんなをやったのか?いい仕事だ!君に報酬を約束して...
FormID: 0008FA76 SE46 SE46DoublesTopic 0 You killed him? ...
__HorkvirBearArmMania
__彼を殺したのか?いいね。仕事に戻れるよ。君もそうしなよ...
FormID: 00081ECB SE46 SE46DoublesTopic 0 You should be ta...
__HorkvirBearArmMania
__君はこれの始末をつけるべきなんじゃないか?
FormID: 0008FA7A SE46 SE46DoublesTopic 0 Terrible drain o...
__HorkvirBearArmMania
__生産性のひどい消耗だよ。名前なんて知らないね。非常に長...
FormID: 00081ECC SE46 SE46DoublesTopic 0 It must be exhau...
__HorkvirBearArmDementia
__君のしたことで混乱して疲れるだろうな。素敵な仕事っぷり...
FormID: 0008FA7E SE46 SE46DoublesTopic 0 You cleared that...
__HorkvirBearArmDementia
__君はそれを片付けたんだ。疲れたに違いないな。
FormID: 0008FA7F SE46 SE46DoublesTopic 0 Got them all? Ma...
__HorkvirBearArmDementia
__彼ら全員をやったのか?それについて考えていて疲れてたと...
FormID: 0008FA83 SE46 SE46DoublesTopic 0 Finally killed h...
__HorkvirBearArmDementia
__ついに彼を殺したな、だろ?ありがとう。これをする他の者...
FormID: 00081ECD SE46 SE46DoublesTopic 0 I expect you to ...
__HorkvirBearArmDementia
__君がこの問題に対処できると期待してるよ。私はそれをする...
FormID: 0008FA84 SE46 SE46DoublesTopic 0 It's a problem, ...
__HorkvirBearArmDementia
__問題だよ、みんなのダブルが歩き回ってるんだ。それにやっ...
FormID: 00081ECE SE46 SE46DoublesTopic 0 6, 7... Good wor...
__JastiraNanusMania
__6、7…いい仕事だったわ!私はこの街に必要な唯一のJastir...
__6、7…いい仕事だったわ!私はこの街に必要な唯一のJastira...
FormID: 00081ECF SE46 SE46DoublesTopic 0 7, 8... Don't li...
__JastiraNanusMania
__7、8…もう1人のJastiraは好きじゃないわ。9、10…ちっ...
__7、8…もう1人のJastiraは好きじゃないわ。9、10…ちっともね。
FormID: 0008FA8A SE46 SE46DoublesTopic 0 1, 2... Hate her...
__JastiraNanusMania
__1、2…彼女を憎んでる。3、4…異常よ、異常な女よ。5、6…
__1、2…彼女を憎んでる。3、4…異常よ、異常な女よ。5、6…。
FormID: 0008FA8A SE46 SE46DoublesTopic 1 7, 8... The same...
__7、8…同じことを街の他の者も言ってるわ。9、10…それ...
__7、8…同じことを街の他の者も言ってるわ。9、10…それについ...
FormID: 00081ED0 SE46 SE46DoublesTopic 0 One more corpse!...
__JastiraNanusDementia
__もうひとつ死体が!よくやったわ。
FormID: 00081ED1 SE46 SE46DoublesTopic 0 Sure would be ni...
__JastiraNanusDementia
__この辺りでもう1つ死体を見るのは素敵でしょうね。私のよ...
__この辺りでもう1つ死体を見るのは素敵でしょうね。私のよう...
FormID: 0008FA8B SE46 SE46DoublesTopic 0 Not enough corps...
__JastiraNanusDementia
__この辺には死体が足らないわ…必要だわ。あのバカなManicの...
FormID: 0008FA8B SE46 SE46DoublesTopic 1 You talk to Hork...
__Horkvirと話すのね。彼が何をすべきか言ってくれるわ。
FormID: 00081ED2 SE46 SE46DoublesTopic 0 So, I said [QUOT...
__JzidzoMania
__だから私は言ったんだ。[QUOTE]直腸?君は彼を殺したんだ!...
__だから俺は言ったんだ。[QUOTE]直腸?お前は彼を殺したんだ...
FormID: 00081ED3 SE46 SE46DoublesTopic 0 Why did I cross ...
__JzidzoMania
__なぜ私は通りを渡ったんだ?もう1人のJ'zidzoを避けるため...
__なぜ俺は通りを渡ったんだ?もう1人のJ'zidzoを避けるため...
FormID: 0008FA8D SE46 SE46DoublesTopic 0 How many J'zidzo...
__JzidzoMania
__松明を灯すのにどれだけのJ'zidzoがいる?1人だよ、ちくし...
__松明を灯すのにどれだけのJ'zidzoがいる?1人だよ、ちくし...
FormID: 0008FA8D SE46 SE46DoublesTopic 1 If you talk to H...
__もしHorkvirと話したなら、彼が何をさせたいかわかるだろう...
FormID: 00081ED4 SE46 SE46DoublesTopic 0 Killed the other...
__JzidzoDementia
__もう1人の者を殺した、だろ?君はいらいらさせるが、いい...
__もう1人の者を殺した、だろ?お前はいらいらさせるが、い...
FormID: 00081ED5 SE46 SE46DoublesTopic 0 You're still ann...
__JzidzoDementia
__君はまだ私を悩ませているのか、だがもう1人のJ'zidzoほど...
__お前はまだ俺を悩ませているのか、だがもう1人のJ'zidzoほ...
FormID: 0008FA91 SE46 SE46DoublesTopic 0 I don't like you...
__JzidzoDementia
__私は君を好きじゃないが、あのもう1人のJ'zidzoはもっと嫌...
__俺はお前を好きじゃないが、あのもう1人のJ'zidzoはもっと...
FormID: 0008FA91 SE46 SE46DoublesTopic 1 Make yourself us...
__君は助けになりそうだ。Horkvirと話すんだ。適したほうのHo...
__お前は助けになりそうだ。Horkvirと話すんだ。適したほうの...
FormID: 00081EF3 SE46 SE46DoublesTopic 0 You've gotten ri...
__AtrabhiMania
__あなたは他の者を始末したのね?素晴らしい。やっと本を読...
FormID: 00081EF4 SE46 SE46DoublesTopic 0 Sure would be ni...
__AtrabhiMania
__もう1人のAtrabhiについて何が書かれてるか読むのは素敵で...
__もう1人のAtrabhiについて何が書かれてるか読むのは素敵で...
FormID: 0008FA9A SE46 SE46DoublesTopic 0 I can't concentr...
__AtrabhiMania
__私の別バージョンが辺りを歩き回っているから読書に集中で...
__私の別バージョンが辺りを歩き回っているから読書に集中で...
FormID: 0008FA9A SE46 SE46DoublesTopic 1 Talk to Horkvir....
__Horkvirと話して。私達のHorkvirと。彼が担当なの。彼は何...
FormID: 00081EF5 SE46 SE46DoublesTopic 0 I didn't hear yo...
__AtrabhiDementia
__私はあなたがもう1人のAtrabhiを殺すなんて聞いていません...
__私はあなたがもう1人のAtrabhiを殺すなんて聞いていません...
FormID: 00081EF6 SE46 SE46DoublesTopic 0 I sure am glad t...
__AtrabhiDementia
__もう1人のAtrabhiが周りにいるのがうれしいのは確かよ!彼...
__もう1人のAtrabhiが周りにいるのがうれしいのは確かよ!彼...
FormID: 0008FA9E SE46 SE46DoublesTopic 0 I love the other...
__AtrabhiDementia
__私はもう1人のAtrabhiが好きよ!そしてもしあなたが彼女を...
__私はもう1人のAtrabhiが好きよ!そしてもしあなたが彼女を...
FormID: 0008FA9E SE46 SE46DoublesTopic 1 Don't talk to Ho...
__それについてHorkvirと話しちゃだめよ。彼は何も知らないの...
FormID: 00081EF7 SE46 SE46DoublesTopic 0 Good work, you f...
__UrulGroAgamphMania
__いい仕事したよ、毛の生えたちびっ子ちゃん!俺達には他のU...
FormID: 00081F15 SE46 SE46DoublesTopic 0 I sure don't lik...
__UrulGroAgamphMania
__俺は確かにあいつは好きじゃないぜ!いや、俺はやらないよ...
FormID: 0008FAA8 SE46 SE46DoublesTopic 0 You're a cute li...
__UrulGroAgamphMania
__君は小っちゃくて可愛いウサちゃんだな!このSplitにいるも...
__君は小っちゃくて可愛いウサちゃんだな!このSplitにいるも...
FormID: 0008FAA8 SE46 SE46DoublesTopic 1 You should talk ...
__Horkvirと話すべきだよ。彼は何をすべきかわかってる。彼ら...
FormID: 00081F16 SE46 SE46DoublesTopic 0 You've killed my...
__UrulGroAgamphDementia
__君は俺のダブルを殺したのか?いい仕事ぶりだ。さてと、ど...
__お前は俺のダブルを殺したのか?いい仕事ぶりだ。さてと、...
FormID: 00081F8C SE46 SE46DoublesTopic 0 He's got to go. ...
__UrulGroAgamphDementia
__あいつの方へ行かなきゃだめだ。あいつが俺を食べる前にな。
FormID: 0008FB69 SE46 SE46DoublesTopic 0 My double is out...
__UrulGroAgamphDementia
__俺のダブルは俺を捕まえるつもりだ。そして俺を食べるんだ...
FormID: 0008FB69 SE46 SE46DoublesTopic 1 You should ask H...
__君はそれについてHorkvirに尋ねるべきだよ。俺達のHorkvir...
__お前はそれについてHorkvirに尋ねるべきだな。俺達のHorkvi...
ページ名:
▲
■
▼