OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Books/SKLxAthletics3
をテンプレートにして作成
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#i71eb77f]
**原題 [#o2fba1a3]
-The Red Kitchen Reader
**訳題 [#obf65339]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#n9252708]
**原文 [#b3974fd6]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><DIV align="center">The Red Kitchen Reader<br>
By Simocles Quo<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/t_52x61.dds" ...
<br>
This book, however, is not intended to be autobiography. ...
<br>
The answer to that is not a simple one. Much of the pleas...
<br>
Sometimes meals are memorable for the experiences that co...
<br>
Fairly recently, in northern Skyrim, I had a bit of bad l...
<br>
Sometimes meals are even memorable for the experiences th...
<br>
In a tavern in Falinesti, I was introduced to a simple pe...
<br>
To this day, I salivate at the thought of Kollopi, but my...
<br>
Then, of course, there are the rare meals memorable for w...
<br>
As a child growing up in Cheydinhal, I did not care for f...
<br>
Though I did not enjoy food per se, I was not a morose, u...
<br>
There were several old abandoned houses down the street f...
<br>
The house seemed to be as desolate on the inside as on th...
<br>
The well was dry, but I discovered it was far from empty....
<br>
Like I said, food had never interested me before, but I w...
<br>
After gorging myself and having my culinary epiphany, I w...
<br>
Time and again, I've tried to return to that strange, won...
<br>
The inspiration for my life that followed all was cooked ...
<br>
<br>
<br>
<br>
}}}
**訳文 [#k0b56a23]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=1><DIV align="center">The_Red_Kitchen_Reader<br>
Simocles_Quo著<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/t_52x61.dds" ...
<br>
しかしながら、この著述は自叙伝を意図したものではない。私...
<br>
その答えは単純ではない。偉大な食事の喜びというのは食べ物...
<br>
時に食事は、それに先立つ経験によって記憶に残るものとなる...
<br>
比較的最近のことだが、Skyrim北部で、私は少しばかり不運な...
<br>
時に食事は、その後に来る経験によってさらに記憶に残るもの...
<br>
Falinestiのとある宿屋で、私はKollopiと呼ばれる素朴な農民...
<br>
今でもKollopiのことを考えると唾がわいてくる。しかし私の頭...
<br>
それからもちろん、食事の前、後、最中の出来事すべてのため...
<br>
Cheydinhalで育った子供時代、私は食べ物がまったく好きでは...
<br>
食べ物には喜びを見出さなかった私だが、他のことではけっし...
<br>
私の家から少し行ったところに古い空き家が数軒あり、私はよ...
<br>
家の中は外側と同じように荒れ果てて見え、そこには誰も、そ...
<br>
井戸は干上がっていたが、空っぽというには程遠いことを私は...
<br>
先に述べたとおり、それまで食べ物が私の関心を捉えたことは...
<br>
腹一杯に詰め込み、料理についての悟りを啓いたあとで、私は...
<br>
私は何度も、あの奇妙な驚くべき場所をふたたび訪れようと試...
<br>
その後の人生へと私を導いた霊感は、まさにあの赤い台所で、...
<br>
<br>
<br>
<br>
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#i71eb77f]
**原題 [#o2fba1a3]
-The Red Kitchen Reader
**訳題 [#obf65339]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#n9252708]
**原文 [#b3974fd6]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><DIV align="center">The Red Kitchen Reader<br>
By Simocles Quo<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/t_52x61.dds" ...
<br>
This book, however, is not intended to be autobiography. ...
<br>
The answer to that is not a simple one. Much of the pleas...
<br>
Sometimes meals are memorable for the experiences that co...
<br>
Fairly recently, in northern Skyrim, I had a bit of bad l...
<br>
Sometimes meals are even memorable for the experiences th...
<br>
In a tavern in Falinesti, I was introduced to a simple pe...
<br>
To this day, I salivate at the thought of Kollopi, but my...
<br>
Then, of course, there are the rare meals memorable for w...
<br>
As a child growing up in Cheydinhal, I did not care for f...
<br>
Though I did not enjoy food per se, I was not a morose, u...
<br>
There were several old abandoned houses down the street f...
<br>
The house seemed to be as desolate on the inside as on th...
<br>
The well was dry, but I discovered it was far from empty....
<br>
Like I said, food had never interested me before, but I w...
<br>
After gorging myself and having my culinary epiphany, I w...
<br>
Time and again, I've tried to return to that strange, won...
<br>
The inspiration for my life that followed all was cooked ...
<br>
<br>
<br>
<br>
}}}
**訳文 [#k0b56a23]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=1><DIV align="center">The_Red_Kitchen_Reader<br>
Simocles_Quo著<br>
<br>
<DIV align="left"><IMG src="Book/fancy_font/t_52x61.dds" ...
<br>
しかしながら、この著述は自叙伝を意図したものではない。私...
<br>
その答えは単純ではない。偉大な食事の喜びというのは食べ物...
<br>
時に食事は、それに先立つ経験によって記憶に残るものとなる...
<br>
比較的最近のことだが、Skyrim北部で、私は少しばかり不運な...
<br>
時に食事は、その後に来る経験によってさらに記憶に残るもの...
<br>
Falinestiのとある宿屋で、私はKollopiと呼ばれる素朴な農民...
<br>
今でもKollopiのことを考えると唾がわいてくる。しかし私の頭...
<br>
それからもちろん、食事の前、後、最中の出来事すべてのため...
<br>
Cheydinhalで育った子供時代、私は食べ物がまったく好きでは...
<br>
食べ物には喜びを見出さなかった私だが、他のことではけっし...
<br>
私の家から少し行ったところに古い空き家が数軒あり、私はよ...
<br>
家の中は外側と同じように荒れ果てて見え、そこには誰も、そ...
<br>
井戸は干上がっていたが、空っぽというには程遠いことを私は...
<br>
先に述べたとおり、それまで食べ物が私の関心を捉えたことは...
<br>
腹一杯に詰め込み、料理についての悟りを啓いたあとで、私は...
<br>
私は何度も、あの奇妙な驚くべき場所をふたたび訪れようと試...
<br>
その後の人生へと私を導いた霊感は、まさにあの赤い台所で、...
<br>
<br>
<br>
<br>
}}}}
ページ名:
▲
■
▼