OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Books/SKLxConjuration5
をテンプレートにして作成
開始行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#e91bc1a1]
**原題 [#m4f4ca23]
-The Warrior's Charge
**訳題 [#g07cf6cf]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#z4c4fd6e]
**原文 [#mcc83378]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">The Warrior's Charge<br>
An old poem of the Redguards<br>
<DIV align="left">The star sung far-flung tales<br>
Wreathed in the silver of Yokuda fair,<br>
Of a Warrior who, arrayed in hue sails<br>
His charges through the serpent's snare<br>
<br>
And the Lord of runes, so bored so soon,<br>
Leaves the ship for an evening's dare,<br>
Perchance to wake, the coiled snake,<br>
To take its shirt of scales to wear<br>
<br>
<br>
And the Lady East, who e'ery beast,<br>
Asleep or a'prowl can rouse a scare,<br>
Screams as her eye, alight in the sky<br>
A worm no goodly sight can bear<br>
<br>
And the mailed Steed, ajoins the deed<br>
Not to be undone from his worthy share,<br>
Rides the night, towards scale bright,<br>
Leaving the seasoned Warrior's care<br>
<br>
<br>
Then the serpent rose, and made stead to close,<br>
The targets lay plain and there,<br>
But the Warrior's blade the Snake unmade,<br>
And the charges wander no more, they swear<br>
<br>
<br>
}}}
**訳文 [#t7667ecc]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">戦士の突撃<br>
Redguardの古詩<br>
<DIV align="left">さて、星たちは、遥かに放たれた物語を歌...
美しいYokudaの銀〔髪〕に包まれ<br>
叫喚の帆船に飾り立てられた戦士の<br>
蛇の誘惑を駆け抜ける彼の突撃<br>
<br>
さて、ルーンの公爵は、すぐさま大いに退屈して<br>
船を後にして宵の挑戦に赴くことに<br>
偶然にも目を覚ました、とぐろを巻いた蛇は<br>
その鱗の肌着を取って着こむ<br>
<br>
_<br>
さて、East嬢にとっては<br>
眠っているのも、うろついているのも、如何なる野獣も恐怖を...
叫声に合わせて彼女の瞳は空に灯って<br>
毛虫の一匹さえ、その視界を汚してしまう<br>
<br>
さて、鎧われたSteedは偉業に加わる<br>
彼の価値ある役割に滅ぼされずに<br>
光り輝く鱗に向かって、夜を駆って<br>
玄人戦士の用心を離れて<br>
<br>
_<br>
かくして、大蛇は鎌首をもたげて、そして、忍び寄る<br>
目標は、そこに明け透けに立っている<br>
されど、戦士の剣は蛇を打ち破る<br>
彼らは誓約する、もはや自身の突撃は彷徨わないと<br>
<br>
<br>
}}}}
終了行:
//===================================
// Format_ver:0.0.1 (2008-01-01)
//
// 【解説】
// ・この部分は書物翻訳時に自動的に読み込まれるテンプレー...
// ・翻訳ページ作成時も削除しない事を推奨します
//
// 【記述ガイド】
// ・#preの後の中括弧({と})のセット間に原文/訳文をタグが...
// コピペすると編集上も表示上も便利です
//
// 【注意】
// ・本文部分を囲む#pre記述ですが、原文と訳文を囲む中括弧は
// 『原文は3つづつ、訳文は4つづつ』
// になっている事に注意して下さい。これはMod作成時に
// 正規表現で本文(訳文)を抽出するのに便利故です。
// ・訳文で半角スペースを表現したいときはアンダースコア(_...
// ・半角スペースを記述するとそこで改行扱いになるので注意...
// ・新しい訳を行う場合は古い訳の下に同じ書式で加えていく...
// ・翻訳未完時は、 【訳文記述エリア】 という文字列を残し...
//===================================
*題名 [#e91bc1a1]
**原題 [#m4f4ca23]
-The Warrior's Charge
**訳題 [#g07cf6cf]
-【訳題記述エリア】
*本文 [#z4c4fd6e]
**原文 [#mcc83378]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が3つづつ。
#pre{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">The Warrior's Charge<br>
An old poem of the Redguards<br>
<DIV align="left">The star sung far-flung tales<br>
Wreathed in the silver of Yokuda fair,<br>
Of a Warrior who, arrayed in hue sails<br>
His charges through the serpent's snare<br>
<br>
And the Lord of runes, so bored so soon,<br>
Leaves the ship for an evening's dare,<br>
Perchance to wake, the coiled snake,<br>
To take its shirt of scales to wear<br>
<br>
<br>
And the Lady East, who e'ery beast,<br>
Asleep or a'prowl can rouse a scare,<br>
Screams as her eye, alight in the sky<br>
A worm no goodly sight can bear<br>
<br>
And the mailed Steed, ajoins the deed<br>
Not to be undone from his worthy share,<br>
Rides the night, towards scale bright,<br>
Leaving the seasoned Warrior's care<br>
<br>
<br>
Then the serpent rose, and made stead to close,<br>
The targets lay plain and there,<br>
But the Warrior's blade the Snake unmade,<br>
And the charges wander no more, they swear<br>
<br>
<br>
}}}
**訳文 [#t7667ecc]
// 注意:訳文の部分は中括弧({と})が原文部分と異なり4つづ...
#pre{{{{
<font face=1><br>
<DIV align="center">戦士の突撃<br>
Redguardの古詩<br>
<DIV align="left">さて、星たちは、遥かに放たれた物語を歌...
美しいYokudaの銀〔髪〕に包まれ<br>
叫喚の帆船に飾り立てられた戦士の<br>
蛇の誘惑を駆け抜ける彼の突撃<br>
<br>
さて、ルーンの公爵は、すぐさま大いに退屈して<br>
船を後にして宵の挑戦に赴くことに<br>
偶然にも目を覚ました、とぐろを巻いた蛇は<br>
その鱗の肌着を取って着こむ<br>
<br>
_<br>
さて、East嬢にとっては<br>
眠っているのも、うろついているのも、如何なる野獣も恐怖を...
叫声に合わせて彼女の瞳は空に灯って<br>
毛虫の一匹さえ、その視界を汚してしまう<br>
<br>
さて、鎧われたSteedは偉業に加わる<br>
彼の価値ある役割に滅ぼされずに<br>
光り輝く鱗に向かって、夜を駆って<br>
玄人戦士の用心を離れて<br>
<br>
_<br>
かくして、大蛇は鎌首をもたげて、そして、忍び寄る<br>
目標は、そこに明け透けに立っている<br>
されど、戦士の剣は蛇を打ち破る<br>
彼らは誓約する、もはや自身の突撃は彷徨わないと<br>
<br>
<br>
}}}}
ページ名:
▲
■
▼