OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/Charactergen-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0004FA6F Charactergen Hit 0 What are you doing?
__何をしている?
FormID: 0004FA70 Charactergen Hit 0 Watch yourself, priso...
__自分の格好をよく見ろ、囚人め!
__気をつけろ、囚人よ!
FormID: 0004FA71 Charactergen Hit 0 I'm sure that was an ...
__事故だと分かっているよ。
FormID: 000549B9 Charactergen Hit 0 Ugh!
__うがぁ!
FormID: 00014A35 Charactergen Attack 0 For the Emperor!
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A37 Charactergen Attack 0 Take them down!
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA46 Charactergen Attack 0 For the Emperor!
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A36 Charactergen Attack 0 This one's mine.
__こいつは私の獲物だ!
FormID: 0001C0FF Charactergen Attack 0 For the Blades and...
__Blades と皇帝のために!
__Bladesと陛下のために!
FormID: 0004EA47 Charactergen Attack 0 Take them down!
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA48 Charactergen Attack 0 Oblivion take you!
__Oblivion がお前を連れて行くぞ!
__Oblivionに落ちちまえ!
FormID: 0004EA49 Charactergen Attack 0 You thought we'd g...
__そう簡単にやられると思うか!?
FormID: 00014A38 Charactergen Attack 0 Watch your back, B...
__Baurus、後ろに気をつけろ!
__Baurus、後ろだ!
FormID: 0004EA4A Charactergen Attack 0 Glenroy! Over here!
__Glenroy!こっちだ!
FormID: 0001C100 Charactergen Attack 0 Die you scum!
__死ね! このクズ野郎!
__くたばれ!
FormID: 00053269 Charactergen Attack 0 Gods' blood!
__くたばれ!
__くそ!
FormID: 000549B0 Charactergen Attack 0 Mara's mercy on yo...
__Mara のご加護があなたにあらんことを。
__Maraよ、この者にお慈悲を。
FormID: 000549B8 Charactergen Attack 0 Talos preserve us!
__Talos が我々を守って下さる!
__Talosよ、我らを守りたまえ!
FormID: 0002C2EF Charactergen GOODBYE 0 Stick close and l...
__そばに寄って。私達に任せなさい。
__離れずに、我らの邪魔をするな。そうすれば助かる。
__離れずに、俺たちに任せろ。きっと助かる。
FormID: 0005144A Charactergen GOODBYE 0 She's dead. I'm s...
__残念ながら彼女は死にました…しかし私達は行かなくては。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも我...
__亡くなりました。恐れながら、陛下、先を急がねば。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも先...
__戦死です。気の毒ですが、陛下、先を急がねば。
FormID: 00025DE9 Charactergen HELLO 0 You handled yoursel...
__そこで大人しくしているんだ。決して我々の邪魔はしないよ...
FormID: 00025DEA Charactergen HELLO 0 If you want to help...
__手助けが必要か、囚人よ。ならば我々に職務を執行させるの...
__協力したいなら、注意深く行動し、我々の邪魔をせぬことだ...
__協力する気があるなら、囚人よ、油断せずに、俺たちに任せ...
FormID: 000227AD Charactergen HELLO 0 Don't get in our wa...
__邪魔をするな。
FormID: 000227AF Charactergen HELLO 0 I've still got my e...
__お前はまだ監視下にある、囚人よ。
__目を離さないからな、囚人よ。
__まだ見張っているぞ、囚人よ。
FormID: 000227B2 Charactergen HELLO 0 I follow the Empero...
__私は皇帝の命令に従うが、お前を信用したわけではないぞ。
__私は陛下の命令に従うまでだが、お前を信用したわけではな...
FormID: 0004EA44 Charactergen HELLO 0 Are you all right, ...
__お怪我はありませんか、陛下? 今のところ危険はありません。
__お怪我はありませんか、陛下? ひとまず、片付けました。
FormID: 000227B4 Charactergen HELLO 0 Stick close and you...
__襲撃は終わりました。もう大丈夫です。
__助かりたければ、離れるな。
__はぐれるな、きっと助かる。
FormID: 000227B5 Charactergen HELLO 0 The Blades have got...
__ブレードが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__Bladesが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__今よりもっと危険な状況から陛下をお助けしたことがある。
FormID: 0002466F Charactergen HELLO 0 I don't like it. It...
__嫌な感じだ。静か過ぎる。
FormID: 000227B7 Charactergen HELLO 0 Stand aside, prison...
__道をあけろ、囚人よ!
__離れていろ、囚人!
FormID: 00027326 Charactergen HELLO 0 Keep quiet, and sta...
__静かにしていろ。邪魔にならぬようにな。
FormID: 00024670 Charactergen HELLO 0 This doesn't concer...
__貴様には関係のないことだ、囚人よ。
FormID: 0002732A Charactergen HELLO 0 Don't try anything....
__怪しい動きはするな。私が貴様を見張っているぞ。
__バカな真似はするな。私が見ているからな。
__バカな真似はするな。見張っているぞ。
FormID: 00024671 Charactergen HELLO 0 Stay back, prisoner.
__下がれ、囚人よ。
FormID: 0002732B Charactergen HELLO 0 Don't get too close.
__近寄るな。
FormID: 0002732C Charactergen HELLO 0 Do as you're told, ...
__言われた通りにしろ。そうすればお前に害はない。
FormID: 000227B8 Charactergen HELLO 0 Protect yourself...
__自分の身を守るのだ・・・。
__自分の身を守るのだ...
FormID: 000227BB Charactergen HELLO 0 There's trouble ahe...
__異常発生だ。
__戦いになっている。
__災いが待っている。
終了行:
FormID: 0004FA6F Charactergen Hit 0 What are you doing?
__何をしている?
FormID: 0004FA70 Charactergen Hit 0 Watch yourself, priso...
__自分の格好をよく見ろ、囚人め!
__気をつけろ、囚人よ!
FormID: 0004FA71 Charactergen Hit 0 I'm sure that was an ...
__事故だと分かっているよ。
FormID: 000549B9 Charactergen Hit 0 Ugh!
__うがぁ!
FormID: 00014A35 Charactergen Attack 0 For the Emperor!
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A37 Charactergen Attack 0 Take them down!
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA46 Charactergen Attack 0 For the Emperor!
__皇帝のために!
__陛下のために!
FormID: 00014A36 Charactergen Attack 0 This one's mine.
__こいつは私の獲物だ!
FormID: 0001C0FF Charactergen Attack 0 For the Blades and...
__Blades と皇帝のために!
__Bladesと陛下のために!
FormID: 0004EA47 Charactergen Attack 0 Take them down!
__やつらを捕まえろ!
__片付けろ!
FormID: 0004EA48 Charactergen Attack 0 Oblivion take you!
__Oblivion がお前を連れて行くぞ!
__Oblivionに落ちちまえ!
FormID: 0004EA49 Charactergen Attack 0 You thought we'd g...
__そう簡単にやられると思うか!?
FormID: 00014A38 Charactergen Attack 0 Watch your back, B...
__Baurus、後ろに気をつけろ!
__Baurus、後ろだ!
FormID: 0004EA4A Charactergen Attack 0 Glenroy! Over here!
__Glenroy!こっちだ!
FormID: 0001C100 Charactergen Attack 0 Die you scum!
__死ね! このクズ野郎!
__くたばれ!
FormID: 00053269 Charactergen Attack 0 Gods' blood!
__くたばれ!
__くそ!
FormID: 000549B0 Charactergen Attack 0 Mara's mercy on yo...
__Mara のご加護があなたにあらんことを。
__Maraよ、この者にお慈悲を。
FormID: 000549B8 Charactergen Attack 0 Talos preserve us!
__Talos が我々を守って下さる!
__Talosよ、我らを守りたまえ!
FormID: 0002C2EF Charactergen GOODBYE 0 Stick close and l...
__そばに寄って。私達に任せなさい。
__離れずに、我らの邪魔をするな。そうすれば助かる。
__離れずに、俺たちに任せろ。きっと助かる。
FormID: 0005144A Charactergen GOODBYE 0 She's dead. I'm s...
__残念ながら彼女は死にました…しかし私達は行かなくては。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも我...
__亡くなりました。恐れながら、陛下、先を急がねば。
__隊長はやられました。申し訳ありません、陛下、それでも先...
__戦死です。気の毒ですが、陛下、先を急がねば。
FormID: 00025DE9 Charactergen HELLO 0 You handled yoursel...
__そこで大人しくしているんだ。決して我々の邪魔はしないよ...
FormID: 00025DEA Charactergen HELLO 0 If you want to help...
__手助けが必要か、囚人よ。ならば我々に職務を執行させるの...
__協力したいなら、注意深く行動し、我々の邪魔をせぬことだ...
__協力する気があるなら、囚人よ、油断せずに、俺たちに任せ...
FormID: 000227AD Charactergen HELLO 0 Don't get in our wa...
__邪魔をするな。
FormID: 000227AF Charactergen HELLO 0 I've still got my e...
__お前はまだ監視下にある、囚人よ。
__目を離さないからな、囚人よ。
__まだ見張っているぞ、囚人よ。
FormID: 000227B2 Charactergen HELLO 0 I follow the Empero...
__私は皇帝の命令に従うが、お前を信用したわけではないぞ。
__私は陛下の命令に従うまでだが、お前を信用したわけではな...
FormID: 0004EA44 Charactergen HELLO 0 Are you all right, ...
__お怪我はありませんか、陛下? 今のところ危険はありません。
__お怪我はありませんか、陛下? ひとまず、片付けました。
FormID: 000227B4 Charactergen HELLO 0 Stick close and you...
__襲撃は終わりました。もう大丈夫です。
__助かりたければ、離れるな。
__はぐれるな、きっと助かる。
FormID: 000227B5 Charactergen HELLO 0 The Blades have got...
__ブレードが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__Bladesが皇帝を危険な状況から脱出させたのだ。
__今よりもっと危険な状況から陛下をお助けしたことがある。
FormID: 0002466F Charactergen HELLO 0 I don't like it. It...
__嫌な感じだ。静か過ぎる。
FormID: 000227B7 Charactergen HELLO 0 Stand aside, prison...
__道をあけろ、囚人よ!
__離れていろ、囚人!
FormID: 00027326 Charactergen HELLO 0 Keep quiet, and sta...
__静かにしていろ。邪魔にならぬようにな。
FormID: 00024670 Charactergen HELLO 0 This doesn't concer...
__貴様には関係のないことだ、囚人よ。
FormID: 0002732A Charactergen HELLO 0 Don't try anything....
__怪しい動きはするな。私が貴様を見張っているぞ。
__バカな真似はするな。私が見ているからな。
__バカな真似はするな。見張っているぞ。
FormID: 00024671 Charactergen HELLO 0 Stay back, prisoner.
__下がれ、囚人よ。
FormID: 0002732B Charactergen HELLO 0 Don't get too close.
__近寄るな。
FormID: 0002732C Charactergen HELLO 0 Do as you're told, ...
__言われた通りにしろ。そうすればお前に害はない。
FormID: 000227B8 Charactergen HELLO 0 Protect yourself...
__自分の身を守るのだ・・・。
__自分の身を守るのだ...
FormID: 000227BB Charactergen HELLO 0 There's trouble ahe...
__異常発生だ。
__戦いになっている。
__災いが待っている。
ページ名:
▲
■
▼