OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/Charactergen-06
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00033347 Charactergen CharGenTaunt2 0 But don't w...
__でも心配すんなよ。ガード達はいつだってカワイイ奴を相手...
FormID: 00033349 Charactergen CharGenTaunt2 0 Wake up, Re...
__起きろ、Redguard! ああ、そこにいたか。そっちの檻はどう...
__起きろ、Redguard! ああ、そこにいたか。そっちの檻はどう...
FormID: 0003334A Charactergen CharGenTaunt2 0 Wake up, pr...
__起きろ、Redguard ちゃんよ! ああ、そこにいたか。そっち...
__起きろ、Redguard ちゃんよ! ああ、そこにいたか。そっち...
FormID: 0003334B Charactergen CharGenTaunt2 0 I can't eve...
__お前みたいな奴は思い浮かべることも出来ないぜぇ。真っ黒...
__俺がお前の身だったらなんて想像もできないぜ。太陽の光の...
FormID: 0003334C Charactergen CharGenTaunt2 0 Bet you're ...
__だが、残り少ない人生が嬉しくなるだろうよお。分かるか? ...
__それも長くは続かないのを喜んでるだろうな?おや、知らな...
FormID: 0003334E Charactergen CharGenTaunt2 0 Oh, look, a...
__おい見ろよ、Imperial人 が Imeprial の牢屋にいるぜ。奴等...
__おい見ろよ、ImperialがImeprialの刑務所にいるぜ。Imperia...
__おい見物だな、ImperialがImeprialの刑務所にいるぜ。Imper...
FormID: 0003334F Charactergen CharGenTaunt2 0 I bet the g...
__ガードの奴等はあんたがご臨終する前に「特別な」接待をし...
__ガードの奴等はあんたがご臨終する前に[QUOTE]特別な[QUOTE...
__きっと、刑期にが終わる前に、衛兵隊から「特別な」治療が...
__きっと、刑期が終わる前に、衛兵隊から「特別な」はからい...
FormID: 00033350 Charactergen CharGenTaunt2 0 Imperial cr...
__あんたみたいな犯罪者は帝国に汚名を残すぜ、分かるだろ? ...
__いいか、お前みたいな薄汚いImperialは、帝国の汚点だぜ。...
__お前みたいな薄汚いImperialの犯罪者は、帝国の汚点だぜ。...
FormID: 00033352 Charactergen CharGenTaunt2 0 Pale skin, ...
__青っちょろくて、意気地がねぇなぁ。あんた Breton だろ! ...
FormID: 00033353 Charactergen CharGenTaunt2 0 Pale skin, ...
__青っちょろくて、意気地がねぇなぁ。あんた Breton だろ! ...
FormID: 00033354 Charactergen CharGenTaunt2 0 Go ahead, t...
__見せてくれよ、魔法をやってみなって。扉の格子を消してみ...
FormID: 00033355 Charactergen CharGenTaunt2 0 You're not ...
__お前がここを出られるのは、死体になって湖に沈められる時...
FormID: 00033357 Charactergen CharGenTaunt2 0 Hey, there!...
__おい、そこの! お前だよ! 親類! ここじゃあ、長いこと D...
__おい!お前だよ!兄弟!ここで同胞のDunmerを見るのは久し...
FormID: 00033358 Charactergen CharGenTaunt2 0 You got a w...
__奥さんが待ってるんじゃないのか? 何か言えよ。俺はあと2...
__奥さんが待ってるんじゃないのか? 教えてやろうか。俺はあ...
__国には妻がいるんだろ?こうしようぜ。あと2週間で俺は釈放...
FormID: 00033359 Charactergen CharGenTaunt2 0 She must be...
__寂しがってるだろうなぁ。でも心配するな、ええ? お前が死...
__寂しがってるだろうなあ。心配だろう、ええ? お前が死んで...
__寂しがってるはずだ。心配だろ?お前が死んだら、俺が一生...
FormID: 0003335B Charactergen CharGenTaunt2 0 I must sure...
__俺はきっと死ぬだろうな。Azura の聖堂でこんな光景を見な...
__俺はきっと死ぬだろうな。Azura の聖堂でこんな光景を見な...
__俺は死んで、Azuraの殿堂で夢を見ているのか。こんな美人な...
FormID: 0003335C Charactergen CharGenTaunt2 0 One of the ...
__ガードの1人は俺に貸しがあるんだよ。俺だったらあんたを...
__実は衛兵に貸しがあるんだ。同じ檻にしてもらおう。いい話...
FormID: 0003335D Charactergen CharGenTaunt2 0 Yeah, you h...
__なあ、聞いてるだろ。法が何と言おうと、奴等があんたに何...
FormID: 0003335F Charactergen CharGenTaunt2 0 Hey! Wood E...
__おい、Wood Elf! 森はすぐそこだぜ、んん? 森で過ごした...
FormID: 00033360 Charactergen CharGenTaunt2 0 Well now, a...
__なあ、Wood Elf のおチビちゃん。森はすぐそこだぜ、んん?...
FormID: 00033362 Charactergen CharGenTaunt2 0 To go from ...
__Valenwood の喜びの森を出て、ねずみの寝ぐらに来ちまうと...
FormID: 00033363 Charactergen CharGenTaunt2 0 Pretty soon...
__すぐに気が狂っちまうよ。そうすれば、ガード達がお前の喉...
FormID: 00033365 Charactergen CharGenTaunt2 0 Well, well,...
__おいおい、傲慢な Altmer がいるぜぇ。あんたの尊厳はどこ...
FormID: 00033366 Charactergen CharGenTaunt2 0 Well, well,...
__おいおい、優雅な Altmer のおチビちゃんがいるぜぇ。あん...
FormID: 00033367 Charactergen CharGenTaunt2 0 You know, m...
__知っての通り、俺はもうすぐ釈放される。直に自由の身だ。...
FormID: 00033368 Charactergen CharGenTaunt2 0 That's righ...
__そうさ、ガード達の話を聞いたんだ。お前はここで死ぬんだ...
FormID: 0003336A Charactergen CharGenTaunt2 0 By the Nine...
__Nine Divines にかけて、醜い野郎だな。いや、Orc自体が醜...
FormID: 0003336B Charactergen CharGenTaunt2 0 By the Nine...
__Nine Divines にかけて、醜いな。女も同じだ。Orcは全て醜...
FormID: 0003336C Charactergen CharGenTaunt2 0 At least yo...
__だが、お前は野蛮なくらい強い。怪物みたいに獲物をずたず...
FormID: 0003336D Charactergen CharGenTaunt2 0 At least yo...
__だが、お前は野蛮なくらい強い。怪物みたいに獲物をずたず...
FormID: 0003336E Charactergen CharGenTaunt2 0 Oh, but you...
__ああ、あんたは弱い Orc なのか、ん? Imerial達に捕まって...
FormID: 00032B03 Charactergen CharGenMain 0 Baurus! Lock ...
__Baurus! 後ろの扉を見張っていなさい!
__Baurus!通った扉に鍵をかけなさい!
FormID: 00032B04 Charactergen CharGenMain 0 Yessir.
__了解しました。
__了解です。
FormID: 00032B05 Charactergen CharGenMain 0 My sons ... t...
__私の子供達...、死んでしまったのだろうか?
__せがれは... みな殺されてしまったのだろうか?
__せがれは... みな殺されてしまったのだろう?
FormID: 00032B06 Charactergen CharGenMain 0 We don't know...
__我々には分かりかねます、陛下。使者は彼らが攻撃を受けた...
__分かりかねます、陛下。使者は、攻撃を受けたとだけ言って...
__分かりかねます、陛下。伝令は襲撃があったとだけ…
FormID: 00032B07 Charactergen CharGenMain 0 No, they're d...
__いいや、死んだろう。分かるのだ。
FormID: 00032B08 Charactergen CharGenMain 0 My job right ...
__私の使命はあなた様を安全な場所にお連れすることです。
__現在の私の使命は、陛下を安全な場所までお連れすることで...
FormID: 00032B09 Charactergen CharGenMain 0 I know this p...
__ここは...牢屋か?
__この場所には覚えがある ... 獄舎か?
FormID: 00032B0A Charactergen CharGenMain 0 Yes, your Maj...
__そうです、閣下。軍隊の統治下にあります。我々はブレード...
__そうです、閣下。軍隊の統治下にあります。我々はBladesの...
__そうです、陛下。兵舎の真下です。Bladesのみが知る秘密の...
FormID: 00032B0B Charactergen CharGenMain 0 What's this p...
__この囚人は何をしているのだ? この檻は立入り禁止のはずだ...
__この囚人はここで何をしている?この檻は使用禁止のはずだ...
FormID: 00032B0C Charactergen CharGenMain 0 Usual mixup w...
__見張りの手違いかと、私は...。
__見張りの手違いかと、私は...
__警備隊によくある手違いかと...
FormID: 00032B0D Charactergen CharGenMain 0 Never mind. G...
__気にするな。その扉を開けるのです。
__気にするな。その扉を開けるのだ。
__まあいい。その扉を開けるのだ。
FormID: 00032B0E Charactergen CharGenMain 0 Stand back, p...
__後ろに下がれ、囚人よ。邪魔をするようならば、躊躇いなく...
__後ろに下がれ、囚人よ。邪魔をするなら、この場で斬り捨て...
__後ろに下がれ、囚人よ。邪魔だてするようなら、この場で斬...
FormID: 00032B0F Charactergen CharGenMain 0 No sign of pu...
__追跡はされておりません、陛下。
__追跡されている気配はありません。
__追っ手はいないようです、隊長。
FormID: 00032B10 Charactergen CharGenMain 0 Good. Let's g...
__よし、行くぞ。我々はまだ脱出できた訳ではないのだ。
FormID: 0004D84C Charactergen CharGenMain 0 Please, sire,...
__どうぞ、陛下。我々は進まねばならないのです。
__どうか、陛下、先をお急ぎください。
FormID: 00032B12 Charactergen CharGenMain 0 Better not cl...
__近寄ってはなりません。反対側から開ける事は出来ないので...
__ここは閉じない方がいい。反対側からは開けらないのです。
__ここは閉じない方がいい。反対側からは開けられないのだ。
FormID: 00015130 Charactergen CharGenMain 0 How could the...
__どうやって我々を待ち伏せていたのだ?
__敵はどうやってここで待ち伏せできたのでしょう?
__どうしてここで待ち伏せを受けた?
FormID: 00015131 Charactergen CharGenMain 0 Don't know. B...
__分からない。しかし戻るには遅すぎる。
__分からない。でも、もはや後戻りはできません。
FormID: 00015132 Charactergen CharGenMain 0 Don't worry, ...
__心配後無用です、陛下。必ずあなた様を脱出させます。
__心配ご無用です、陛下。必ずあなた様を脱出させます
__心配ご無用です、陛下。必ずあなた様を脱出させます。
__ご安心を、陛下。必ずや脱出させます。
終了行:
FormID: 00033347 Charactergen CharGenTaunt2 0 But don't w...
__でも心配すんなよ。ガード達はいつだってカワイイ奴を相手...
FormID: 00033349 Charactergen CharGenTaunt2 0 Wake up, Re...
__起きろ、Redguard! ああ、そこにいたか。そっちの檻はどう...
__起きろ、Redguard! ああ、そこにいたか。そっちの檻はどう...
FormID: 0003334A Charactergen CharGenTaunt2 0 Wake up, pr...
__起きろ、Redguard ちゃんよ! ああ、そこにいたか。そっち...
__起きろ、Redguard ちゃんよ! ああ、そこにいたか。そっち...
FormID: 0003334B Charactergen CharGenTaunt2 0 I can't eve...
__お前みたいな奴は思い浮かべることも出来ないぜぇ。真っ黒...
__俺がお前の身だったらなんて想像もできないぜ。太陽の光の...
FormID: 0003334C Charactergen CharGenTaunt2 0 Bet you're ...
__だが、残り少ない人生が嬉しくなるだろうよお。分かるか? ...
__それも長くは続かないのを喜んでるだろうな?おや、知らな...
FormID: 0003334E Charactergen CharGenTaunt2 0 Oh, look, a...
__おい見ろよ、Imperial人 が Imeprial の牢屋にいるぜ。奴等...
__おい見ろよ、ImperialがImeprialの刑務所にいるぜ。Imperia...
__おい見物だな、ImperialがImeprialの刑務所にいるぜ。Imper...
FormID: 0003334F Charactergen CharGenTaunt2 0 I bet the g...
__ガードの奴等はあんたがご臨終する前に「特別な」接待をし...
__ガードの奴等はあんたがご臨終する前に[QUOTE]特別な[QUOTE...
__きっと、刑期にが終わる前に、衛兵隊から「特別な」治療が...
__きっと、刑期が終わる前に、衛兵隊から「特別な」はからい...
FormID: 00033350 Charactergen CharGenTaunt2 0 Imperial cr...
__あんたみたいな犯罪者は帝国に汚名を残すぜ、分かるだろ? ...
__いいか、お前みたいな薄汚いImperialは、帝国の汚点だぜ。...
__お前みたいな薄汚いImperialの犯罪者は、帝国の汚点だぜ。...
FormID: 00033352 Charactergen CharGenTaunt2 0 Pale skin, ...
__青っちょろくて、意気地がねぇなぁ。あんた Breton だろ! ...
FormID: 00033353 Charactergen CharGenTaunt2 0 Pale skin, ...
__青っちょろくて、意気地がねぇなぁ。あんた Breton だろ! ...
FormID: 00033354 Charactergen CharGenTaunt2 0 Go ahead, t...
__見せてくれよ、魔法をやってみなって。扉の格子を消してみ...
FormID: 00033355 Charactergen CharGenTaunt2 0 You're not ...
__お前がここを出られるのは、死体になって湖に沈められる時...
FormID: 00033357 Charactergen CharGenTaunt2 0 Hey, there!...
__おい、そこの! お前だよ! 親類! ここじゃあ、長いこと D...
__おい!お前だよ!兄弟!ここで同胞のDunmerを見るのは久し...
FormID: 00033358 Charactergen CharGenTaunt2 0 You got a w...
__奥さんが待ってるんじゃないのか? 何か言えよ。俺はあと2...
__奥さんが待ってるんじゃないのか? 教えてやろうか。俺はあ...
__国には妻がいるんだろ?こうしようぜ。あと2週間で俺は釈放...
FormID: 00033359 Charactergen CharGenTaunt2 0 She must be...
__寂しがってるだろうなぁ。でも心配するな、ええ? お前が死...
__寂しがってるだろうなあ。心配だろう、ええ? お前が死んで...
__寂しがってるはずだ。心配だろ?お前が死んだら、俺が一生...
FormID: 0003335B Charactergen CharGenTaunt2 0 I must sure...
__俺はきっと死ぬだろうな。Azura の聖堂でこんな光景を見な...
__俺はきっと死ぬだろうな。Azura の聖堂でこんな光景を見な...
__俺は死んで、Azuraの殿堂で夢を見ているのか。こんな美人な...
FormID: 0003335C Charactergen CharGenTaunt2 0 One of the ...
__ガードの1人は俺に貸しがあるんだよ。俺だったらあんたを...
__実は衛兵に貸しがあるんだ。同じ檻にしてもらおう。いい話...
FormID: 0003335D Charactergen CharGenTaunt2 0 Yeah, you h...
__なあ、聞いてるだろ。法が何と言おうと、奴等があんたに何...
FormID: 0003335F Charactergen CharGenTaunt2 0 Hey! Wood E...
__おい、Wood Elf! 森はすぐそこだぜ、んん? 森で過ごした...
FormID: 00033360 Charactergen CharGenTaunt2 0 Well now, a...
__なあ、Wood Elf のおチビちゃん。森はすぐそこだぜ、んん?...
FormID: 00033362 Charactergen CharGenTaunt2 0 To go from ...
__Valenwood の喜びの森を出て、ねずみの寝ぐらに来ちまうと...
FormID: 00033363 Charactergen CharGenTaunt2 0 Pretty soon...
__すぐに気が狂っちまうよ。そうすれば、ガード達がお前の喉...
FormID: 00033365 Charactergen CharGenTaunt2 0 Well, well,...
__おいおい、傲慢な Altmer がいるぜぇ。あんたの尊厳はどこ...
FormID: 00033366 Charactergen CharGenTaunt2 0 Well, well,...
__おいおい、優雅な Altmer のおチビちゃんがいるぜぇ。あん...
FormID: 00033367 Charactergen CharGenTaunt2 0 You know, m...
__知っての通り、俺はもうすぐ釈放される。直に自由の身だ。...
FormID: 00033368 Charactergen CharGenTaunt2 0 That's righ...
__そうさ、ガード達の話を聞いたんだ。お前はここで死ぬんだ...
FormID: 0003336A Charactergen CharGenTaunt2 0 By the Nine...
__Nine Divines にかけて、醜い野郎だな。いや、Orc自体が醜...
FormID: 0003336B Charactergen CharGenTaunt2 0 By the Nine...
__Nine Divines にかけて、醜いな。女も同じだ。Orcは全て醜...
FormID: 0003336C Charactergen CharGenTaunt2 0 At least yo...
__だが、お前は野蛮なくらい強い。怪物みたいに獲物をずたず...
FormID: 0003336D Charactergen CharGenTaunt2 0 At least yo...
__だが、お前は野蛮なくらい強い。怪物みたいに獲物をずたず...
FormID: 0003336E Charactergen CharGenTaunt2 0 Oh, but you...
__ああ、あんたは弱い Orc なのか、ん? Imerial達に捕まって...
FormID: 00032B03 Charactergen CharGenMain 0 Baurus! Lock ...
__Baurus! 後ろの扉を見張っていなさい!
__Baurus!通った扉に鍵をかけなさい!
FormID: 00032B04 Charactergen CharGenMain 0 Yessir.
__了解しました。
__了解です。
FormID: 00032B05 Charactergen CharGenMain 0 My sons ... t...
__私の子供達...、死んでしまったのだろうか?
__せがれは... みな殺されてしまったのだろうか?
__せがれは... みな殺されてしまったのだろう?
FormID: 00032B06 Charactergen CharGenMain 0 We don't know...
__我々には分かりかねます、陛下。使者は彼らが攻撃を受けた...
__分かりかねます、陛下。使者は、攻撃を受けたとだけ言って...
__分かりかねます、陛下。伝令は襲撃があったとだけ…
FormID: 00032B07 Charactergen CharGenMain 0 No, they're d...
__いいや、死んだろう。分かるのだ。
FormID: 00032B08 Charactergen CharGenMain 0 My job right ...
__私の使命はあなた様を安全な場所にお連れすることです。
__現在の私の使命は、陛下を安全な場所までお連れすることで...
FormID: 00032B09 Charactergen CharGenMain 0 I know this p...
__ここは...牢屋か?
__この場所には覚えがある ... 獄舎か?
FormID: 00032B0A Charactergen CharGenMain 0 Yes, your Maj...
__そうです、閣下。軍隊の統治下にあります。我々はブレード...
__そうです、閣下。軍隊の統治下にあります。我々はBladesの...
__そうです、陛下。兵舎の真下です。Bladesのみが知る秘密の...
FormID: 00032B0B Charactergen CharGenMain 0 What's this p...
__この囚人は何をしているのだ? この檻は立入り禁止のはずだ...
__この囚人はここで何をしている?この檻は使用禁止のはずだ...
FormID: 00032B0C Charactergen CharGenMain 0 Usual mixup w...
__見張りの手違いかと、私は...。
__見張りの手違いかと、私は...
__警備隊によくある手違いかと...
FormID: 00032B0D Charactergen CharGenMain 0 Never mind. G...
__気にするな。その扉を開けるのです。
__気にするな。その扉を開けるのだ。
__まあいい。その扉を開けるのだ。
FormID: 00032B0E Charactergen CharGenMain 0 Stand back, p...
__後ろに下がれ、囚人よ。邪魔をするようならば、躊躇いなく...
__後ろに下がれ、囚人よ。邪魔をするなら、この場で斬り捨て...
__後ろに下がれ、囚人よ。邪魔だてするようなら、この場で斬...
FormID: 00032B0F Charactergen CharGenMain 0 No sign of pu...
__追跡はされておりません、陛下。
__追跡されている気配はありません。
__追っ手はいないようです、隊長。
FormID: 00032B10 Charactergen CharGenMain 0 Good. Let's g...
__よし、行くぞ。我々はまだ脱出できた訳ではないのだ。
FormID: 0004D84C Charactergen CharGenMain 0 Please, sire,...
__どうぞ、陛下。我々は進まねばならないのです。
__どうか、陛下、先をお急ぎください。
FormID: 00032B12 Charactergen CharGenMain 0 Better not cl...
__近寄ってはなりません。反対側から開ける事は出来ないので...
__ここは閉じない方がいい。反対側からは開けらないのです。
__ここは閉じない方がいい。反対側からは開けられないのだ。
FormID: 00015130 Charactergen CharGenMain 0 How could the...
__どうやって我々を待ち伏せていたのだ?
__敵はどうやってここで待ち伏せできたのでしょう?
__どうしてここで待ち伏せを受けた?
FormID: 00015131 Charactergen CharGenMain 0 Don't know. B...
__分からない。しかし戻るには遅すぎる。
__分からない。でも、もはや後戻りはできません。
FormID: 00015132 Charactergen CharGenMain 0 Don't worry, ...
__心配後無用です、陛下。必ずあなた様を脱出させます。
__心配ご無用です、陛下。必ずあなた様を脱出させます
__心配ご無用です、陛下。必ずあなた様を脱出させます。
__ご安心を、陛下。必ずや脱出させます。
ページ名:
▲
■
▼