OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/DAMalacath
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0009F984 DAMalacath GOODBYE 0 Malacath, have merc...
__Malacath、お慈悲を!
FormID: 0009F999 DAMalacath GOODBYE 0 May Malacath forgiv...
__Malacathが我等の行いをお許しくださいますように。
FormID: 0009F985 DAMalacath HELLO 0 Don't let the ogres g...
__オーガどもから助けてくれ!
__ogreどもから助けてくれ!
FormID: 0009F996 DAMalacath HELLO 0 The poor man's terrif...
__この哀れな男は脅えています。
__哀れな男は脅えています。
FormID: 000B0719 DAMalacath GREETING 0 Please! I've got t...
__どうかお願いです。私たちは働かないとならないんです!私...
FormID: 0001EBD4 DAMalacath GREETING 0 Please! I've got t...
__すいません! 私は働かないとならないのです。そうしないと...
FormID: 0001EBB7 DAMalacath GREETING 0 Malacath likes you...
__Malacathはお前を好まれている。お前は不潔で醜くは見えな...
__Malacathはお前を好まれておる。しかし、お前はそんなに不...
FormID: 00026967 DAMalacath GREETING 0 Malacath must thin...
__Malacathは、お前なら大丈夫だと思ったのだろう。おめでと...
FormID: 00026A9B DAMalacath GREETING 0 You've been told w...
__お前はやるべきことを教えられたのだ。
__お前はなすべきことを告げられたのだ。
FormID: 00026AA3 DAMalacath GREETING 0 You've found the s...
__お前はLord Malacathの神殿に辿り着いたのだ。Orcの友よ。...
__お前はLord Malacathの聖地に辿り着いたのだ。Orcの友よ。...
__お前はLord Malacathの祭殿に辿り着いたのだ、Orcの友よ。...
FormID: 0001EBBD DAMalacath GREETING 0 You dare come here...
__お前は敢えて我らが主の神殿に来たと言うのか? お前は我々...
__お前は敢えて我らが主の聖地に来たと言うのか? お前は同志...
FormID: 000981F4 DAMalacath GREETING 0 Were you invited? ...
__招待されたって、私は君を招待してはいないが。
__お前はこの地に招かれたのか?私は招いた覚えなぞ無いんだ...
__この地に招かれたのか?招いた覚えなぞないんだがな。
FormID: 000981F6 DAMalacath GREETING 0 Who's talking to y...
__誰に話しかけている?私じゃないだろ。
__誰がお前に語り掛けているんだろうな。私ではないだろう?
FormID: 000B0718 DAMalacath GREETING 0 You've murdered th...
__君が可哀想な獣たちを殺したんだ!そして私たちを台無しに...
FormID: 0001EBC4 DAMalacath GREETING 0 Now my poor husban...
__哀れな夫は今や奴隷であり、ogreたちが彼の主人です。やつ...
__哀れな夫は今や奴隷であり、ogreたちが主人です。やつらは...
FormID: 000981F8 DAMalacath GREETING 0 I'm afraid you've ...
__私の夫が貴方を怒らせてしまっていないか心配です。どうか...
__夫の機嫌を損ねてませんか。どうか夫が怒り出す前に去って...
FormID: 0001EBCA DAMalacath GREETING 0 Greetings, travell...
__旅人よ、こんにちは。ここには何の目的で?
FormID: 0001EC3B DAMalacath GREETING 0 I have no more to ...
__もうこれ以上話すことは無い。行け。
__もうこれ以上話すことはない。行け。
FormID: 00026B65 DAMalacath GREETING 0 I welcome you to m...
__見知らぬ人、粗末な我が家へようこそ。何の用でここに来た...
FormID: 0009DB26 DAMalacath GREETING 0 No repeat offender...
__犯罪を二度と繰り返させない!それが私のモットーだ!
FormID: 0009DB4D DAMalacath GREETING 0 Thieves break in, ...
__泥棒どもが家宅侵入しているが、まだ外には出ていない...奴...
FormID: 0009DB4E DAMalacath GREETING 0 You're living on b...
__お前が生きていられるのは後わずかだ、泥棒め!
FormID: 0001EC3A DAMalacath DAMalacathChoice4 0 I am quit...
__我がBleak_Mineのオーガの奴隷には大変満足しておる。獣を...
__我がBleak_Mineのogreの奴隷どもには大変満足しておる。獣...
FormID: 0001EC39 DAMalacath DAMalacathChoice3 0 I don't b...
__この件に関して貴公の意見は求めようとは思っていない。話...
FormID: 0001EC3E DAMalacath DAMalacathChoice2 0 Good thin...
__良い考えだ。その風貌を保っておくことだ、そして素晴らし...
FormID: 00026B5F DAMalacath DAMalacathChoice2 0 Afraid He...
__主がそのかわいらしい顔を台無しにすることを恐れるのか?...
FormID: 0001EC3D DAMalacath DAMalacathChoice1 0 Orcs are ...
__オークはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んで...
__Orcはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んでおら...
__Orcはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んでおら...
__Orcはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んでおら...
FormID: 00026B5E DAMalacath DAMalacathChoice1 0 Then go o...
__それなら前に進み近づきなさい。だがMalacathは捧げ物を望...
FormID: 000981FA DAMalacath LordDradTOPIC 0 Drad's a fanc...
__Dradの気取り屋はかわいらしい家にかわいらしい妻と暮らし...
__Dradの気取り屋はかわいらしい家にかわいらしい妻と暮らし...
FormID: 0001EC51 DAMalacath LordDradTOPIC 0 I am Lord Dra...
__私がDrad卿だ。
__私がLord Dradだ。
FormID: 0001EC52 DAMalacath LordDradTOPIC 0 He is my husb...
__彼は私の夫よ。親切で紳士的な人。彼は私が欲しいといった...
FormID: 00098202 DAMalacath BleakMineTOPIC 0 The source o...
__もちろん、私の収入源だよ。そこを私はバカなオークから二...
__もちろん、私の収入源だよ。そこを私はバカなOrcから二束三...
FormID: 00026B66 DAMalacath OgreSlaves 0 He works them in...
__彼はそれらをBleak_Mineで働かせているわ。とてもひどいの...
__夫は彼らをBleak_Mineで働かせているわ。とてもひどいの。...
FormID: 00026B69 DAMalacath OgreSlaves 0 I can't tell you...
__私はそのことについて教えることはできない。もう行っても...
__私にはそれについてお話しできません。お願い、もう行って...
FormID: 0001EC3C DAMalacath OgreSlaves 0 Can you think of...
__貴公はあの愚かな獣どものよりよい使い方を思いつくかね?...
__貴公はあの愚かな獣どものよりよい使い方を思いつくかね?...
FormID: 0001EC4F DAMalacath OgreSlaves 0 Lord Malacath do...
__主Malacathはその弟が閉じ込められ、人間がかわいらしい手...
__主Malacathはその弟たちが閉じ込められ、人間がかわいらし...
FormID: 0001EC2E DAMalacath ShrineofMalacathTOPIC 0 Malac...
__Malacathはオークを好いている…激しく好いている。だからお...
__MalacathはOrcを好いている…激しく好いている。だからお主...
FormID: 0001EC2F DAMalacath ShrineofMalacathTOPIC 0 You'r...
__お主はMalacathの気に入りの民族のものではないな。彼はオ...
__お主はMalacathの気に入りの種族ではないな。彼はOrcが好み...
FormID: 00098201 DAMalacath ShrineofMalacathTOPIC 0 I gue...
__聞いていないだろうと思うが。我らは「美しい人々」を好ま...
__聞いた事が無いんだろうが。我らは「美しい人々」を好まな...
__どうやら知らないようだな。我らは「美しい人々」が好きで...
FormID: 000579CA DAMalacath DAMalacathSpeech 0 You brough...
__貢物を持ってきたのか、すばらしい。汝は賢者のようだ。
__貢物を持ってきたのか、すばらしい。汝は賢いぞ。
FormID: 000579CB DAMalacath DAMalacathSpeech 0 You want s...
__望みがあるのか?お前が賢明なら、我が言うようにやっても...
FormID: 000579CC DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Lord Drad ...
__Drad卿が、我のogreたちを奪った。奴は自分の物だと言いや...
__Lord Dradが、我のogreたちを奪った。奴は自分の物だと言い...
FormID: 000579CD DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Lord Drad ...
__Drad卿は、我が弟たちを鎖でつなげ鉱山で働かせている。許...
__Drad卿は、我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせてい...
__Lord Dradは、我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせて...
FormID: 000579CE DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Get over t...
__Drad卿の荘園を襲い、我がogreたちを解き放つのだ。分かっ...
__Lord Dradの荘園を襲い、我がogreたちを解き放つのだ。分か...
FormID: 000579CF DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Nice prese...
__すばらしい貢物だ!よし!しかも、Orcから受け取れるとは!...
__すばらしい貢物だ!よし!しかも、Orcから受け取れるとは!...
FormID: 000579D0 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Orcs are s...
__Orcは皆、賢い。分かるな、望みがあるなら、お前のボスの言...
FormID: 000579D1 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Lord Drad ...
__Drad卿が、我のogreたちを奪った。穢れた白肌野郎は自分の...
__Lord Dradが、我のogreたちを奪った。穢れた白肌野郎は自分...
FormID: 000579D2 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 So this Lo...
__Drad卿は、我が弟たちを鎖でつなげ鉱山で働かせて、我を激...
__Drad卿は、我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせて、...
__Lord Drad、奴は我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせ...
FormID: 000579D3 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 So. You ge...
__ゆえにお前はDrad卿の荘園を襲い、我がogreたちを解き放つ...
__ゆえにお前はLord Dradの荘園を襲い、我がogreたちを解き放...
FormID: 000579D4 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Good job! ...
__よくやった。我以外にogreを有するものはいなくなった!
FormID: 000579D5 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 And I fixe...
__そして蛆虫に相応しい報いを与えてやった!Dradをogreたち...
FormID: 000579D6 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Now you ge...
__お前にも贈り物をやろう。これからも頼むぞ。我の弟たちと...
__お前にも贈り物をやろう。これからも頼むぞ。我が小さき兄...
__お前にも贈り物をやろう。これからも頼むぞ。我が小さき兄...
FormID: 000981FB DAMalacath LordDradEstates 0 The land is...
__いい土地だ。畑は肥沃。しかし地の下に埋まる鉱山の富は掘...
FormID: 000981FC DAMalacath LordDradEstates 0 The land is...
__いい土地だ。畑は肥沃。鉱山は工事中だが、それがうまくい...
__いい土地だ。畑は肥沃。鉱山は工事中だが、それがうまくい...
FormID: 000981FD DAMalacath LordDradEstates 0 Drad purcha...
__Dradは評議会から土地と爵位を買ったんだ。彼はそれに一財...
__DradはCouncilから土地と爵位を買ったんだ。彼はそれに一財...
__DradはCouncilから土地と爵位を買いました。一財産払ったか...
終了行:
FormID: 0009F984 DAMalacath GOODBYE 0 Malacath, have merc...
__Malacath、お慈悲を!
FormID: 0009F999 DAMalacath GOODBYE 0 May Malacath forgiv...
__Malacathが我等の行いをお許しくださいますように。
FormID: 0009F985 DAMalacath HELLO 0 Don't let the ogres g...
__オーガどもから助けてくれ!
__ogreどもから助けてくれ!
FormID: 0009F996 DAMalacath HELLO 0 The poor man's terrif...
__この哀れな男は脅えています。
__哀れな男は脅えています。
FormID: 000B0719 DAMalacath GREETING 0 Please! I've got t...
__どうかお願いです。私たちは働かないとならないんです!私...
FormID: 0001EBD4 DAMalacath GREETING 0 Please! I've got t...
__すいません! 私は働かないとならないのです。そうしないと...
FormID: 0001EBB7 DAMalacath GREETING 0 Malacath likes you...
__Malacathはお前を好まれている。お前は不潔で醜くは見えな...
__Malacathはお前を好まれておる。しかし、お前はそんなに不...
FormID: 00026967 DAMalacath GREETING 0 Malacath must thin...
__Malacathは、お前なら大丈夫だと思ったのだろう。おめでと...
FormID: 00026A9B DAMalacath GREETING 0 You've been told w...
__お前はやるべきことを教えられたのだ。
__お前はなすべきことを告げられたのだ。
FormID: 00026AA3 DAMalacath GREETING 0 You've found the s...
__お前はLord Malacathの神殿に辿り着いたのだ。Orcの友よ。...
__お前はLord Malacathの聖地に辿り着いたのだ。Orcの友よ。...
__お前はLord Malacathの祭殿に辿り着いたのだ、Orcの友よ。...
FormID: 0001EBBD DAMalacath GREETING 0 You dare come here...
__お前は敢えて我らが主の神殿に来たと言うのか? お前は我々...
__お前は敢えて我らが主の聖地に来たと言うのか? お前は同志...
FormID: 000981F4 DAMalacath GREETING 0 Were you invited? ...
__招待されたって、私は君を招待してはいないが。
__お前はこの地に招かれたのか?私は招いた覚えなぞ無いんだ...
__この地に招かれたのか?招いた覚えなぞないんだがな。
FormID: 000981F6 DAMalacath GREETING 0 Who's talking to y...
__誰に話しかけている?私じゃないだろ。
__誰がお前に語り掛けているんだろうな。私ではないだろう?
FormID: 000B0718 DAMalacath GREETING 0 You've murdered th...
__君が可哀想な獣たちを殺したんだ!そして私たちを台無しに...
FormID: 0001EBC4 DAMalacath GREETING 0 Now my poor husban...
__哀れな夫は今や奴隷であり、ogreたちが彼の主人です。やつ...
__哀れな夫は今や奴隷であり、ogreたちが主人です。やつらは...
FormID: 000981F8 DAMalacath GREETING 0 I'm afraid you've ...
__私の夫が貴方を怒らせてしまっていないか心配です。どうか...
__夫の機嫌を損ねてませんか。どうか夫が怒り出す前に去って...
FormID: 0001EBCA DAMalacath GREETING 0 Greetings, travell...
__旅人よ、こんにちは。ここには何の目的で?
FormID: 0001EC3B DAMalacath GREETING 0 I have no more to ...
__もうこれ以上話すことは無い。行け。
__もうこれ以上話すことはない。行け。
FormID: 00026B65 DAMalacath GREETING 0 I welcome you to m...
__見知らぬ人、粗末な我が家へようこそ。何の用でここに来た...
FormID: 0009DB26 DAMalacath GREETING 0 No repeat offender...
__犯罪を二度と繰り返させない!それが私のモットーだ!
FormID: 0009DB4D DAMalacath GREETING 0 Thieves break in, ...
__泥棒どもが家宅侵入しているが、まだ外には出ていない...奴...
FormID: 0009DB4E DAMalacath GREETING 0 You're living on b...
__お前が生きていられるのは後わずかだ、泥棒め!
FormID: 0001EC3A DAMalacath DAMalacathChoice4 0 I am quit...
__我がBleak_Mineのオーガの奴隷には大変満足しておる。獣を...
__我がBleak_Mineのogreの奴隷どもには大変満足しておる。獣...
FormID: 0001EC39 DAMalacath DAMalacathChoice3 0 I don't b...
__この件に関して貴公の意見は求めようとは思っていない。話...
FormID: 0001EC3E DAMalacath DAMalacathChoice2 0 Good thin...
__良い考えだ。その風貌を保っておくことだ、そして素晴らし...
FormID: 00026B5F DAMalacath DAMalacathChoice2 0 Afraid He...
__主がそのかわいらしい顔を台無しにすることを恐れるのか?...
FormID: 0001EC3D DAMalacath DAMalacathChoice1 0 Orcs are ...
__オークはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んで...
__Orcはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んでおら...
__Orcはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んでおら...
__Orcはいつでも歓迎する。だがMalacathは捧げ物を望んでおら...
FormID: 00026B5E DAMalacath DAMalacathChoice1 0 Then go o...
__それなら前に進み近づきなさい。だがMalacathは捧げ物を望...
FormID: 000981FA DAMalacath LordDradTOPIC 0 Drad's a fanc...
__Dradの気取り屋はかわいらしい家にかわいらしい妻と暮らし...
__Dradの気取り屋はかわいらしい家にかわいらしい妻と暮らし...
FormID: 0001EC51 DAMalacath LordDradTOPIC 0 I am Lord Dra...
__私がDrad卿だ。
__私がLord Dradだ。
FormID: 0001EC52 DAMalacath LordDradTOPIC 0 He is my husb...
__彼は私の夫よ。親切で紳士的な人。彼は私が欲しいといった...
FormID: 00098202 DAMalacath BleakMineTOPIC 0 The source o...
__もちろん、私の収入源だよ。そこを私はバカなオークから二...
__もちろん、私の収入源だよ。そこを私はバカなOrcから二束三...
FormID: 00026B66 DAMalacath OgreSlaves 0 He works them in...
__彼はそれらをBleak_Mineで働かせているわ。とてもひどいの...
__夫は彼らをBleak_Mineで働かせているわ。とてもひどいの。...
FormID: 00026B69 DAMalacath OgreSlaves 0 I can't tell you...
__私はそのことについて教えることはできない。もう行っても...
__私にはそれについてお話しできません。お願い、もう行って...
FormID: 0001EC3C DAMalacath OgreSlaves 0 Can you think of...
__貴公はあの愚かな獣どものよりよい使い方を思いつくかね?...
__貴公はあの愚かな獣どものよりよい使い方を思いつくかね?...
FormID: 0001EC4F DAMalacath OgreSlaves 0 Lord Malacath do...
__主Malacathはその弟が閉じ込められ、人間がかわいらしい手...
__主Malacathはその弟たちが閉じ込められ、人間がかわいらし...
FormID: 0001EC2E DAMalacath ShrineofMalacathTOPIC 0 Malac...
__Malacathはオークを好いている…激しく好いている。だからお...
__MalacathはOrcを好いている…激しく好いている。だからお主...
FormID: 0001EC2F DAMalacath ShrineofMalacathTOPIC 0 You'r...
__お主はMalacathの気に入りの民族のものではないな。彼はオ...
__お主はMalacathの気に入りの種族ではないな。彼はOrcが好み...
FormID: 00098201 DAMalacath ShrineofMalacathTOPIC 0 I gue...
__聞いていないだろうと思うが。我らは「美しい人々」を好ま...
__聞いた事が無いんだろうが。我らは「美しい人々」を好まな...
__どうやら知らないようだな。我らは「美しい人々」が好きで...
FormID: 000579CA DAMalacath DAMalacathSpeech 0 You brough...
__貢物を持ってきたのか、すばらしい。汝は賢者のようだ。
__貢物を持ってきたのか、すばらしい。汝は賢いぞ。
FormID: 000579CB DAMalacath DAMalacathSpeech 0 You want s...
__望みがあるのか?お前が賢明なら、我が言うようにやっても...
FormID: 000579CC DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Lord Drad ...
__Drad卿が、我のogreたちを奪った。奴は自分の物だと言いや...
__Lord Dradが、我のogreたちを奪った。奴は自分の物だと言い...
FormID: 000579CD DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Lord Drad ...
__Drad卿は、我が弟たちを鎖でつなげ鉱山で働かせている。許...
__Drad卿は、我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせてい...
__Lord Dradは、我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせて...
FormID: 000579CE DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Get over t...
__Drad卿の荘園を襲い、我がogreたちを解き放つのだ。分かっ...
__Lord Dradの荘園を襲い、我がogreたちを解き放つのだ。分か...
FormID: 000579CF DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Nice prese...
__すばらしい貢物だ!よし!しかも、Orcから受け取れるとは!...
__すばらしい貢物だ!よし!しかも、Orcから受け取れるとは!...
FormID: 000579D0 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Orcs are s...
__Orcは皆、賢い。分かるな、望みがあるなら、お前のボスの言...
FormID: 000579D1 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Lord Drad ...
__Drad卿が、我のogreたちを奪った。穢れた白肌野郎は自分の...
__Lord Dradが、我のogreたちを奪った。穢れた白肌野郎は自分...
FormID: 000579D2 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 So this Lo...
__Drad卿は、我が弟たちを鎖でつなげ鉱山で働かせて、我を激...
__Drad卿は、我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせて、...
__Lord Drad、奴は我が小さき兄弟達を鎖でつなげ鉱山で働かせ...
FormID: 000579D3 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 So. You ge...
__ゆえにお前はDrad卿の荘園を襲い、我がogreたちを解き放つ...
__ゆえにお前はLord Dradの荘園を襲い、我がogreたちを解き放...
FormID: 000579D4 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Good job! ...
__よくやった。我以外にogreを有するものはいなくなった!
FormID: 000579D5 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 And I fixe...
__そして蛆虫に相応しい報いを与えてやった!Dradをogreたち...
FormID: 000579D6 DAMalacath DAMalacathSpeech 0 Now you ge...
__お前にも贈り物をやろう。これからも頼むぞ。我の弟たちと...
__お前にも贈り物をやろう。これからも頼むぞ。我が小さき兄...
__お前にも贈り物をやろう。これからも頼むぞ。我が小さき兄...
FormID: 000981FB DAMalacath LordDradEstates 0 The land is...
__いい土地だ。畑は肥沃。しかし地の下に埋まる鉱山の富は掘...
FormID: 000981FC DAMalacath LordDradEstates 0 The land is...
__いい土地だ。畑は肥沃。鉱山は工事中だが、それがうまくい...
__いい土地だ。畑は肥沃。鉱山は工事中だが、それがうまくい...
FormID: 000981FD DAMalacath LordDradEstates 0 Drad purcha...
__Dradは評議会から土地と爵位を買ったんだ。彼はそれに一財...
__DradはCouncilから土地と爵位を買ったんだ。彼はそれに一財...
__DradはCouncilから土地と爵位を買いました。一財産払ったか...
ページ名:
▲
■
▼