OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/FGC10Swamp
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00033D0E FGC10Swamp GOODBYE 0 What a pity.
__とても気の毒だわ。
__気の毒に。
FormID: 00033D0F FGC10Swamp GOODBYE 0 Be careful.
__気をつけて。
FormID: 000514BD FGC10Swamp GOODBYE 0 Stop wasting time. ...
__時間をムダにするのはやめろ。Harlun's Watch.に行け。今す...
__時間をムダにするのはやめろ。Harlun's Watchに行け。今す...
__時間を無駄にするな。Harlun's Watchに向かえ。今すぐに。
FormID: 000514BE FGC10Swamp GOODBYE 0 Please. Help us.
__お願いです。私たちを助けてください。
__お願い。力を貸して。
FormID: 00033D0C FGC10Swamp HELLO 0 It's a great loss.
__被害は甚大よ。
__失われたものはあまりに大きいわ。
FormID: 00033D0D FGC10Swamp HELLO 0 I fear the worst.
__最悪の事態よ。
__最悪の事態が心配です。
FormID: 00033D10 FGC10Swamp HELLO 0 We need your help.
__手伝ってくれませんか?
__力をお貸しください。
FormID: 000514BC FGC10Swamp HELLO 0 Thought I sent you to...
__俺はHarlun's Watchへ行けと言ったつもりだがな…
__Harlun's Watchに派遣したと思ったんたが。
FormID: 000514BF FGC10Swamp HELLO 0 It's been horrible. H...
__恐ろしや、恐ろしや。
FormID: 0000BE60 FGC10Swamp GREETING 0 You're supposed to...
__お前はHarlun's Watchの人間を助けに行くんだろ。どうなっ...
__お前は、Harlun's Watchの連中を助けに行くはずだろ?どう...
__お前はHarlun's Watchの住人を助けに行っているはずだが。...
FormID: 0000BE62 FGC10Swamp GREETING 0 Here for more work...
__もっと働きたいだろ?お前のために新しい仕事をやるぜ。
__仕事が欲しいのか?お前向きの新しい依頼が入ったぞ。
__仕事か?お前に新しい契約があるぞ。
FormID: 0000BE63 FGC10Swamp GREETING 0 Thank you for your...
__あなたの助力に感謝するわ。いつでもここで歓迎するわよ。
__ご助力に感謝します。いつでも歓迎しますよ。
FormID: 0000BE66 FGC10Swamp GREETING 0 Please, see if you...
__お願い、消えた友人達が見つけられないものか確かめてきて。
__お願い、いなくなった知人を見つけてちょうだい。
FormID: 0000BE68 FGC10Swamp GREETING 0 Hello. You're from...
__こんにちは、戦士ギルドから来たんですよね。来てくれて良...
__こんにちは、Fighters Guildから来たんですよね。来てくれ...
__どうも。Fighters Guildの方ですね。来てくれて良かったわ...
FormID: 0000BED8 FGC10Swamp StrangeLights 0 They started ...
__それらは数日前の夜から現れ始めたんだ。奇妙な、チカチカ...
__数日前の夜に現れたんだ。不思議な発光体だ。朝になると見...
FormID: 0000BED9 FGC10Swamp StrangeLights 0 Some have sai...
__何人かはあれを will-o-the-wisp だと言っているけど、そい...
__何人かはあれをwill-o-the-wispだと言っているけど、そいつ...
__will-o-the-wispだと言う人もいるけど、大の大人を殺すなん...
FormID: 0000BEDA FGC10Swamp StrangeLights 0 They were see...
__Swampy Cave の周りでそれらが目撃されているんだ。奇妙な...
__Swampy Caveの周りに現れるんだ。不思議な、動く発光体だよ...
FormID: 0000BEDB FGC10Swamp StrangeLights 0 I saw them a ...
__先日の夜、それらを見たよ。とても奇妙だった。
__先日の夜、この目で見たよ。とても不思議だった。
FormID: 0000BEDC FGC10Swamp StrangeLights 0 I don't know ...
__そのことを話す程、あんたの事を良く知らないんだけど。
__よく知らない人に話すつもりはありません。
FormID: 0006B31C FGC10Swamp disappearances 0 Horrible, ju...
__恐ろしい、とにかく恐ろしいよ。可哀相な人達。
FormID: 0000BE71 FGC10Swamp disappearances 0 You should a...
__そのことについては Drarana Thelis に聞くべきさ。
__そのことについてはDrarana Thelisに聞くべきさ。
__その件はDrarana Thelisに聞いてくれ。
FormID: 0000BE6A FGC10Swamp disappearances 0 Oh, no! You ...
__何ですって! troll が住民を殺したって言うの? 恐ろしい...
__何ですって!trollが住民を殺したって言うの? 恐ろしいこ...
__そんな!みんな、trollに殺されたと言うの?恐ろしいことだ...
FormID: 0000BE6C FGC10Swamp disappearances 0 Oh, no! You ...
__何ですって! troll が住民を殺したって言うの? 恐ろしい...
__何ですって!trollが住民を殺したって言うの? 恐ろしいこ...
__そんな!みんな、trollに殺されたと言うの?恐ろしいことだ...
FormID: 0000BE6D FGC10Swamp disappearances 0 Will O' the ...
__Will O' the Wisp ですって? そいつらが人を殺すなんて聞...
__Will O' the Wispですって? そいつらが人を殺すなんて聞い...
__Will O' the Wispが?そいつらが人を殺すなんて聞いたこと...
FormID: 0000BE70 FGC10Swamp disappearances 0 Some folks r...
__数人から古い Swampy Cave の付近で奇妙な光を見たとの報せ...
__数人から古いSwampy Caveの付近で奇妙な光を見たとの報せが...
__Swampy Caveの近くで、不思議な発光体の目撃情報があったの...
FormID: 0000BE73 FGC10Swamp disappearances 0 Trolls, huh?...
__Troll?ハア?will-o-the-wispが現れた?そうか、そりゃツ...
__Trollだって?なるほど、will-o-the-wispsを見に行ってか?...
__Trollか?will-o-the-wispsに引き寄せられて?ツイてなかっ...
FormID: 0000BE73 FGC10Swamp disappearances 1 Afraid to sa...
__言いにくいが、お前にやれる契約はもうないんだ。Azzanにも...
__言いにくいが、お前にやれる依頼はもう無いんだ。Azzanのと...
__言いにくいが、これ以上契約は無いんだ。Azzanのところにも...
FormID: 0000BE74 FGC10Swamp disappearances 0 Trolls, huh?...
__Troll?ハア?will-o-the-wispが現れた?そうか、そりゃツ...
__Trollだって?なるほど、will-o-the-wispsを見に行ってか?...
__Trollか?will-o-the-wispsに引き寄せられて?ツイてなかっ...
FormID: 0000BE74 FGC10Swamp disappearances 1 Afraid to sa...
__言いにくいが、お前にやれる契約はもうないんだ。Azzanにな...
__言いにくいが、お前にやれる依頼はもう無いんだ。Azzanのと...
__言いにくいが、これ以上契約はないんだ。Azzanのところにな...
FormID: 0000BEA5 FGC10Swamp disappearances 0 Some folks a...
__Harlun's Watchで人間が行方不明になる事件が起こってるら...
__Harlun's Watchの住人が、相次いで行方不明になってる。何...
__Harlun's Watchの複数の住民が行方不明になっているらしい...
__Harlun's Watchで数名の住民が失踪した。ギルドに捜索依頼...
FormID: 0000BE76 FGC10Swamp contract 0 I've got nothing e...
__いまはお前の仕事は何もない。
__今、お前にやれる仕事は何もないんだ。
__他に契約はないんだ。
FormID: 0000BE7B FGC10Swamp contract 0 You were supposed ...
__お前はHarlun's Watchでの事件を調べなきゃならん。どうな...
__お前はHarlun's Watchの失踪事件を調べなきゃならん。どう...
FormID: 0000BED7 FGC10Swamp contract 0 I've got one more ...
__もう一度言ってやるよ、木偶の坊。ちゃんと仕事ができるよ...
__お前に新しい仕事があるぞ、木偶の坊。お前なら対処できる...
__お前に新しい契約があるぞ、相棒。お前なら大丈夫だろう。H...
終了行:
FormID: 00033D0E FGC10Swamp GOODBYE 0 What a pity.
__とても気の毒だわ。
__気の毒に。
FormID: 00033D0F FGC10Swamp GOODBYE 0 Be careful.
__気をつけて。
FormID: 000514BD FGC10Swamp GOODBYE 0 Stop wasting time. ...
__時間をムダにするのはやめろ。Harlun's Watch.に行け。今す...
__時間をムダにするのはやめろ。Harlun's Watchに行け。今す...
__時間を無駄にするな。Harlun's Watchに向かえ。今すぐに。
FormID: 000514BE FGC10Swamp GOODBYE 0 Please. Help us.
__お願いです。私たちを助けてください。
__お願い。力を貸して。
FormID: 00033D0C FGC10Swamp HELLO 0 It's a great loss.
__被害は甚大よ。
__失われたものはあまりに大きいわ。
FormID: 00033D0D FGC10Swamp HELLO 0 I fear the worst.
__最悪の事態よ。
__最悪の事態が心配です。
FormID: 00033D10 FGC10Swamp HELLO 0 We need your help.
__手伝ってくれませんか?
__力をお貸しください。
FormID: 000514BC FGC10Swamp HELLO 0 Thought I sent you to...
__俺はHarlun's Watchへ行けと言ったつもりだがな…
__Harlun's Watchに派遣したと思ったんたが。
FormID: 000514BF FGC10Swamp HELLO 0 It's been horrible. H...
__恐ろしや、恐ろしや。
FormID: 0000BE60 FGC10Swamp GREETING 0 You're supposed to...
__お前はHarlun's Watchの人間を助けに行くんだろ。どうなっ...
__お前は、Harlun's Watchの連中を助けに行くはずだろ?どう...
__お前はHarlun's Watchの住人を助けに行っているはずだが。...
FormID: 0000BE62 FGC10Swamp GREETING 0 Here for more work...
__もっと働きたいだろ?お前のために新しい仕事をやるぜ。
__仕事が欲しいのか?お前向きの新しい依頼が入ったぞ。
__仕事か?お前に新しい契約があるぞ。
FormID: 0000BE63 FGC10Swamp GREETING 0 Thank you for your...
__あなたの助力に感謝するわ。いつでもここで歓迎するわよ。
__ご助力に感謝します。いつでも歓迎しますよ。
FormID: 0000BE66 FGC10Swamp GREETING 0 Please, see if you...
__お願い、消えた友人達が見つけられないものか確かめてきて。
__お願い、いなくなった知人を見つけてちょうだい。
FormID: 0000BE68 FGC10Swamp GREETING 0 Hello. You're from...
__こんにちは、戦士ギルドから来たんですよね。来てくれて良...
__こんにちは、Fighters Guildから来たんですよね。来てくれ...
__どうも。Fighters Guildの方ですね。来てくれて良かったわ...
FormID: 0000BED8 FGC10Swamp StrangeLights 0 They started ...
__それらは数日前の夜から現れ始めたんだ。奇妙な、チカチカ...
__数日前の夜に現れたんだ。不思議な発光体だ。朝になると見...
FormID: 0000BED9 FGC10Swamp StrangeLights 0 Some have sai...
__何人かはあれを will-o-the-wisp だと言っているけど、そい...
__何人かはあれをwill-o-the-wispだと言っているけど、そいつ...
__will-o-the-wispだと言う人もいるけど、大の大人を殺すなん...
FormID: 0000BEDA FGC10Swamp StrangeLights 0 They were see...
__Swampy Cave の周りでそれらが目撃されているんだ。奇妙な...
__Swampy Caveの周りに現れるんだ。不思議な、動く発光体だよ...
FormID: 0000BEDB FGC10Swamp StrangeLights 0 I saw them a ...
__先日の夜、それらを見たよ。とても奇妙だった。
__先日の夜、この目で見たよ。とても不思議だった。
FormID: 0000BEDC FGC10Swamp StrangeLights 0 I don't know ...
__そのことを話す程、あんたの事を良く知らないんだけど。
__よく知らない人に話すつもりはありません。
FormID: 0006B31C FGC10Swamp disappearances 0 Horrible, ju...
__恐ろしい、とにかく恐ろしいよ。可哀相な人達。
FormID: 0000BE71 FGC10Swamp disappearances 0 You should a...
__そのことについては Drarana Thelis に聞くべきさ。
__そのことについてはDrarana Thelisに聞くべきさ。
__その件はDrarana Thelisに聞いてくれ。
FormID: 0000BE6A FGC10Swamp disappearances 0 Oh, no! You ...
__何ですって! troll が住民を殺したって言うの? 恐ろしい...
__何ですって!trollが住民を殺したって言うの? 恐ろしいこ...
__そんな!みんな、trollに殺されたと言うの?恐ろしいことだ...
FormID: 0000BE6C FGC10Swamp disappearances 0 Oh, no! You ...
__何ですって! troll が住民を殺したって言うの? 恐ろしい...
__何ですって!trollが住民を殺したって言うの? 恐ろしいこ...
__そんな!みんな、trollに殺されたと言うの?恐ろしいことだ...
FormID: 0000BE6D FGC10Swamp disappearances 0 Will O' the ...
__Will O' the Wisp ですって? そいつらが人を殺すなんて聞...
__Will O' the Wispですって? そいつらが人を殺すなんて聞い...
__Will O' the Wispが?そいつらが人を殺すなんて聞いたこと...
FormID: 0000BE70 FGC10Swamp disappearances 0 Some folks r...
__数人から古い Swampy Cave の付近で奇妙な光を見たとの報せ...
__数人から古いSwampy Caveの付近で奇妙な光を見たとの報せが...
__Swampy Caveの近くで、不思議な発光体の目撃情報があったの...
FormID: 0000BE73 FGC10Swamp disappearances 0 Trolls, huh?...
__Troll?ハア?will-o-the-wispが現れた?そうか、そりゃツ...
__Trollだって?なるほど、will-o-the-wispsを見に行ってか?...
__Trollか?will-o-the-wispsに引き寄せられて?ツイてなかっ...
FormID: 0000BE73 FGC10Swamp disappearances 1 Afraid to sa...
__言いにくいが、お前にやれる契約はもうないんだ。Azzanにも...
__言いにくいが、お前にやれる依頼はもう無いんだ。Azzanのと...
__言いにくいが、これ以上契約は無いんだ。Azzanのところにも...
FormID: 0000BE74 FGC10Swamp disappearances 0 Trolls, huh?...
__Troll?ハア?will-o-the-wispが現れた?そうか、そりゃツ...
__Trollだって?なるほど、will-o-the-wispsを見に行ってか?...
__Trollか?will-o-the-wispsに引き寄せられて?ツイてなかっ...
FormID: 0000BE74 FGC10Swamp disappearances 1 Afraid to sa...
__言いにくいが、お前にやれる契約はもうないんだ。Azzanにな...
__言いにくいが、お前にやれる依頼はもう無いんだ。Azzanのと...
__言いにくいが、これ以上契約はないんだ。Azzanのところにな...
FormID: 0000BEA5 FGC10Swamp disappearances 0 Some folks a...
__Harlun's Watchで人間が行方不明になる事件が起こってるら...
__Harlun's Watchの住人が、相次いで行方不明になってる。何...
__Harlun's Watchの複数の住民が行方不明になっているらしい...
__Harlun's Watchで数名の住民が失踪した。ギルドに捜索依頼...
FormID: 0000BE76 FGC10Swamp contract 0 I've got nothing e...
__いまはお前の仕事は何もない。
__今、お前にやれる仕事は何もないんだ。
__他に契約はないんだ。
FormID: 0000BE7B FGC10Swamp contract 0 You were supposed ...
__お前はHarlun's Watchでの事件を調べなきゃならん。どうな...
__お前はHarlun's Watchの失踪事件を調べなきゃならん。どう...
FormID: 0000BED7 FGC10Swamp contract 0 I've got one more ...
__もう一度言ってやるよ、木偶の坊。ちゃんと仕事ができるよ...
__お前に新しい仕事があるぞ、木偶の坊。お前なら対処できる...
__お前に新しい契約があるぞ、相棒。お前なら大丈夫だろう。H...
ページ名:
▲
■
▼