OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/FGConversations-03
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0006EDEB FGConversations GREETING 0 Yes? What can...
__はい?何か用かしら?口の堅いお友達。
FormID: 00071098 FGConversations GREETING 0 Greetings! Se...
__ごきげんよう! お前さんに会うと実に安心するよ!
FormID: 0002CF38 FGConversations FGD02Insults 0 You've ne...
__今まで嘘を付かなかった日はねぇだろ、馬鹿 orc め!
FormID: 0002CF4B FGConversations FGD02Insults 0 Go root i...
__泥にまみれてろ、豚野郎!
FormID: 0002CFA9 FGConversations FGD02Insults 0 If it wer...
__俺がいなけりゃ、お前は Orsinium の馬小屋の世話でもして...
FormID: 0002CFAA FGConversations FGD02Insults 0 You've al...
__自分の事になると頭が働くな。
FormID: 0002CFAB FGConversations FGD02Insults 0 I'm tired...
__もうお前と一緒に働くのはウンザリだ、最低の剣士だよ、 Re...
FormID: 0002CFAC FGConversations FGD02Insults 0 When I wa...
__意見が欲しくなったら、お前にくらわしてやるよ。
FormID: 0002CFAD FGConversations FGD02Insults 0 How about...
__酒ぐらいだしたらどうだ? ネェちゃん。
FormID: 0002CFAE FGConversations FGD02Insults 0 Barkeep! ...
__おい、店主! もう一杯だ!
FormID: 0002CFAF FGConversations FGD02Insults 0 Hurry it ...
__とっとしろ! クズめ。喉が渇いてカラカラだ。
FormID: 0002CFB0 FGConversations FGD02Insults 0 Get outta...
__ここを出て行け! うろちょろすんじゃねぇよ。
FormID: 0002CFB1 FGConversations FGD02Insults 0 You shoul...
__ここはお前にふさわしくねぇ。
FormID: 0002CFB2 FGConversations FGD02Insults 0 Mind your...
__自分のしょぼい商売に気を使えよ、流れ者。
FormID: 0002CFB3 FGConversations FGD02Insults 0 We wouldn...
__お前がしっかりやってりゃ、こんな所にはいねぇんだよ!
FormID: 0002CFB4 FGConversations FGD02Insults 0 I should ...
__Hammerfell にいれば良かったぜ。
FormID: 0002CFB5 FGConversations FGD02Insults 0 You're no...
__てめぇは父親の半人前以下だ。
FormID: 0002CFB6 FGConversations FGD02Insults 0 You? You ...
__おい? お前の喉に突き立てるいい剣があるのを知らねぇのか...
FormID: 0002CFB7 FGConversations FGD02Insults 0 Go back t...
__豚小屋に帰れ、豚野郎。
FormID: 0002CFB8 FGConversations FGD02Insults 0 I've ridd...
__お前より上手に馬に乗れたぜ。
FormID: 0002CFB9 FGConversations FGD02Insults 0 Don't get...
__心配し過ぎるなよ。
FormID: 0002CFBA FGConversations FGD02Insults 0 Send me a...
__酒を持って来い、店主。早くしろよ。
FormID: 0002CFBB FGConversations FGD02Insults 0 What are ...
__どこ見てんだ? ちゃんと注ぎやがれ!
FormID: 0002CFBC FGConversations FGD02Insults 0 What are ...
__ここで何やってる?
FormID: 0002CFBD FGConversations FGD02Insults 0 Keep walk...
__こっち見てんじゃねぇ、流れ者。
FormID: 0002CFBE FGConversations FGD02Insults 0 Move alon...
__消えろ。
FormID: 0002CFBF FGConversations FGD02Insults 0 You need ...
__仕事を見つけてこいよ。お前は上司だろが!
FormID: 0002CFC0 FGConversations FGD02Insults 0 You don't...
__お前は何にも見つけて来ねぇ、もう我慢ならねぇ。
FormID: 0002CFC1 FGConversations FGD02Insults 0 I'm tired...
__お前と時間を無駄にするのはウンザリだ!
FormID: 0002CFC2 FGConversations FGD02Insults 0 Never lik...
__テメェは好きになれねぇ、Redguard。絶対にな。
FormID: 0002CFC3 FGConversations FGD02Insults 0 I'll snap...
__二つに畳んでやるぜ、このチビめ。
FormID: 0002CFC4 FGConversations FGD02Insults 0 I'll show...
__テメェのそのご立派な剣をどこで使うか教えてやるよ!
FormID: 0002CFC5 FGConversations FGD02Insults 0 More beer...
__ビールのお代わりだ、ネェちゃん!
FormID: 0002CFC6 FGConversations FGD02Insults 0 Send over...
__酒をよこせ、早くしろ!
FormID: 0002CFC7 FGConversations FGD02Insults 0 Settle do...
__静かにしろ、ミソっかす。
FormID: 0002CFC8 FGConversations FGD02Insults 0 You don't...
__ここはお前の来る所じゃねぇ。出て行け!
FormID: 0002CFC9 FGConversations FGD02Insults 0 What do y...
__何が望みだ?
FormID: 0002CFCA FGConversations FGD02Insults 0 Stay outt...
__俺の事に関わるな!
FormID: 0002CFCB FGConversations FGD02Insults 0 Get your ...
__部下をここから連れ出すのよ!
FormID: 0002CFCC FGConversations FGD02Insults 0 All of yo...
__お前達全員! 出て行け! 今すぐに!
FormID: 0002CFCD FGConversations FGD02Insults 0 Nothing m...
__何も出すものはないわ、 Imperialめ ! 出て行きなさい!
FormID: 0002CFCE FGConversations FGD02Insults 0 You're pa...
__全部弁償させてやる!
FormID: 0002CFCF FGConversations FGD02Insults 0 Leave her...
__今すぐここを出て行け、 Redguard !
FormID: 0002CFD0 FGConversations FGD02Insults 0 You scare...
__私の客が逃げちまったよ。どっかへ行って!
FormID: 0002CFD1 FGConversations FGD02Insults 0 I'll neve...
__もうここじゃあ Orc になんか酒は出さないわ!
FormID: 0002CFD2 FGConversations FGD02Insults 0 Dirty Orc...
__汚らわしい Orc め! 出て行きな!
FormID: 0002CFD3 FGConversations FGD02Insults 0 Filthy Or...
__不潔な Orcめ ! ここからでも臭うんだよ!
FormID: 0002CFD4 FGConversations FGD02Insults 0 Stop thes...
__このキチガイどもを止めるのよ!
FormID: 0002CFD5 FGConversations FGD02Insults 0 You make ...
__奴等を出ていかせて!
FormID: 0002CFD6 FGConversations FGD02Insults 0 Get them ...
__奴等をここから追い出してちょうだい!
FormID: 0003355A FGConversations advancementFG 0 You've c...
__帳簿に記された全ての依頼をこなしたようだな。なかなかや...
FormID: 0003355A FGConversations advancementFG 1 You outr...
__これでお前さんは俺より偉くなったわけだから、これ以上し...
FormID: 0003355A FGConversations advancementFG 2 Rumor ha...
__噂じゃOreynがお前を探してるらしいぜ。が、知っているのは...
FormID: 0003355C FGConversations advancementFG 0 You've d...
__よくやってくれた。今より上のランクがお前には相応しいよ...
FormID: 0003355D FGConversations advancementFG 0 Look, I ...
__ほら、今はお前を昇進させることはできない。もう少し任務...
FormID: 0003355B FGConversations advancementFG 0 You've b...
__いい仕事をしているようだな、とても注目されているぞ。お...
FormID: 0003355E FGConversations advancementFG 0 Your acc...
__目を見張る成果だな。これにより、お前にFighters GuildのW...
FormID: 0003355F FGConversations advancementFG 0 Your ser...
__お前のギルドへの貢献は決して目立たないものじゃない。こ...
FormID: 00033562 FGConversations advancementFG 0 You're d...
__お前の昇進が決まったぞ。これによりお前をFighters Guild...
FormID: 00033563 FGConversations advancementFG 0 You've d...
__よくやってくれた。この尽力で、お前はFighters GuildのSwo...
FormID: 00033565 FGConversations advancementFG 0 Looks li...
__昇進の時が来たようだな。この働きにより、Fighters Guild...
__昇進の時が来たようだな。この働きにより、Fighters Guild...
FormID: 00033567 FGConversations advancementFG 0 You have...
__今までよくやってくれた。これによりApprenticeへと昇進さ...
FormID: 0003356C FGConversations advancementFG 0 You will...
__手柄を示すことで、貴方はFighters Guildで昇進していくこ...
FormID: 0003356C FGConversations advancementFG 1 As you c...
__任務を達成し義務を果たせば、次の位へと昇進し、その地位...
FormID: 0003356C FGConversations advancementFG 2 Be aware...
__けれど知っておきなさい、ギルドの教えを守れなかった時や...
FormID: 0003356D FGConversations advancementFG 0 You will...
__手柄を立てれば、Fighters Guildで昇進することができるぞ。
FormID: 0003356D FGConversations advancementFG 1 As you c...
__任務を遂行し義務を履行することで、次の位へと昇進し、そ...
FormID: 0003356D FGConversations advancementFG 2 Be aware...
__だが覚えておけ、ギルドの教義に背いた時や、俺の裁量でお...
__だが覚えておけ、ギルドの教義に背いた時や、ギルドマスタ...
FormID: 0003356E FGConversations advancementFG 0 There's ...
__本当にこれ以上お前を昇進することは無理だ。結局俺より偉...
FormID: 0003356F FGConversations advancementFG 0 I'm sorr...
__すまない。まだお前は昇進するには至ってない。当分は任務...
FormID: 000B1678 FGConversations FGD02Choice7 0 That's fi...
__別にいいわ。他所で買うことにする。でも気が変わったら、...
FormID: 000B1677 FGConversations FGD02Choice6 0 Excellent...
__素晴らしいわ。これが報酬よ。また手に入れたら持って来て...
FormID: 000B1675 FGConversations FGD02Choice5 0 That's fi...
__大丈夫よ。どこか他所で探すとするわ。
FormID: 000B1674 FGConversations FGD02Choice4 0 Fine. Her...
__結構よ。これがお金ね。また見つけたら教えてちょうだい。
FormID: 000B1673 FGConversations OgreTeethTOPIC 0 I see y...
__少し持っているようね。5個ごとに100ゴールドで買うわ...
FormID: 000B1676 FGConversations MinotaurHornTOPIC 0 I se...
__何個か持っているようね。5個ごとに50ゴールドで買うわ...
終了行:
FormID: 0006EDEB FGConversations GREETING 0 Yes? What can...
__はい?何か用かしら?口の堅いお友達。
FormID: 00071098 FGConversations GREETING 0 Greetings! Se...
__ごきげんよう! お前さんに会うと実に安心するよ!
FormID: 0002CF38 FGConversations FGD02Insults 0 You've ne...
__今まで嘘を付かなかった日はねぇだろ、馬鹿 orc め!
FormID: 0002CF4B FGConversations FGD02Insults 0 Go root i...
__泥にまみれてろ、豚野郎!
FormID: 0002CFA9 FGConversations FGD02Insults 0 If it wer...
__俺がいなけりゃ、お前は Orsinium の馬小屋の世話でもして...
FormID: 0002CFAA FGConversations FGD02Insults 0 You've al...
__自分の事になると頭が働くな。
FormID: 0002CFAB FGConversations FGD02Insults 0 I'm tired...
__もうお前と一緒に働くのはウンザリだ、最低の剣士だよ、 Re...
FormID: 0002CFAC FGConversations FGD02Insults 0 When I wa...
__意見が欲しくなったら、お前にくらわしてやるよ。
FormID: 0002CFAD FGConversations FGD02Insults 0 How about...
__酒ぐらいだしたらどうだ? ネェちゃん。
FormID: 0002CFAE FGConversations FGD02Insults 0 Barkeep! ...
__おい、店主! もう一杯だ!
FormID: 0002CFAF FGConversations FGD02Insults 0 Hurry it ...
__とっとしろ! クズめ。喉が渇いてカラカラだ。
FormID: 0002CFB0 FGConversations FGD02Insults 0 Get outta...
__ここを出て行け! うろちょろすんじゃねぇよ。
FormID: 0002CFB1 FGConversations FGD02Insults 0 You shoul...
__ここはお前にふさわしくねぇ。
FormID: 0002CFB2 FGConversations FGD02Insults 0 Mind your...
__自分のしょぼい商売に気を使えよ、流れ者。
FormID: 0002CFB3 FGConversations FGD02Insults 0 We wouldn...
__お前がしっかりやってりゃ、こんな所にはいねぇんだよ!
FormID: 0002CFB4 FGConversations FGD02Insults 0 I should ...
__Hammerfell にいれば良かったぜ。
FormID: 0002CFB5 FGConversations FGD02Insults 0 You're no...
__てめぇは父親の半人前以下だ。
FormID: 0002CFB6 FGConversations FGD02Insults 0 You? You ...
__おい? お前の喉に突き立てるいい剣があるのを知らねぇのか...
FormID: 0002CFB7 FGConversations FGD02Insults 0 Go back t...
__豚小屋に帰れ、豚野郎。
FormID: 0002CFB8 FGConversations FGD02Insults 0 I've ridd...
__お前より上手に馬に乗れたぜ。
FormID: 0002CFB9 FGConversations FGD02Insults 0 Don't get...
__心配し過ぎるなよ。
FormID: 0002CFBA FGConversations FGD02Insults 0 Send me a...
__酒を持って来い、店主。早くしろよ。
FormID: 0002CFBB FGConversations FGD02Insults 0 What are ...
__どこ見てんだ? ちゃんと注ぎやがれ!
FormID: 0002CFBC FGConversations FGD02Insults 0 What are ...
__ここで何やってる?
FormID: 0002CFBD FGConversations FGD02Insults 0 Keep walk...
__こっち見てんじゃねぇ、流れ者。
FormID: 0002CFBE FGConversations FGD02Insults 0 Move alon...
__消えろ。
FormID: 0002CFBF FGConversations FGD02Insults 0 You need ...
__仕事を見つけてこいよ。お前は上司だろが!
FormID: 0002CFC0 FGConversations FGD02Insults 0 You don't...
__お前は何にも見つけて来ねぇ、もう我慢ならねぇ。
FormID: 0002CFC1 FGConversations FGD02Insults 0 I'm tired...
__お前と時間を無駄にするのはウンザリだ!
FormID: 0002CFC2 FGConversations FGD02Insults 0 Never lik...
__テメェは好きになれねぇ、Redguard。絶対にな。
FormID: 0002CFC3 FGConversations FGD02Insults 0 I'll snap...
__二つに畳んでやるぜ、このチビめ。
FormID: 0002CFC4 FGConversations FGD02Insults 0 I'll show...
__テメェのそのご立派な剣をどこで使うか教えてやるよ!
FormID: 0002CFC5 FGConversations FGD02Insults 0 More beer...
__ビールのお代わりだ、ネェちゃん!
FormID: 0002CFC6 FGConversations FGD02Insults 0 Send over...
__酒をよこせ、早くしろ!
FormID: 0002CFC7 FGConversations FGD02Insults 0 Settle do...
__静かにしろ、ミソっかす。
FormID: 0002CFC8 FGConversations FGD02Insults 0 You don't...
__ここはお前の来る所じゃねぇ。出て行け!
FormID: 0002CFC9 FGConversations FGD02Insults 0 What do y...
__何が望みだ?
FormID: 0002CFCA FGConversations FGD02Insults 0 Stay outt...
__俺の事に関わるな!
FormID: 0002CFCB FGConversations FGD02Insults 0 Get your ...
__部下をここから連れ出すのよ!
FormID: 0002CFCC FGConversations FGD02Insults 0 All of yo...
__お前達全員! 出て行け! 今すぐに!
FormID: 0002CFCD FGConversations FGD02Insults 0 Nothing m...
__何も出すものはないわ、 Imperialめ ! 出て行きなさい!
FormID: 0002CFCE FGConversations FGD02Insults 0 You're pa...
__全部弁償させてやる!
FormID: 0002CFCF FGConversations FGD02Insults 0 Leave her...
__今すぐここを出て行け、 Redguard !
FormID: 0002CFD0 FGConversations FGD02Insults 0 You scare...
__私の客が逃げちまったよ。どっかへ行って!
FormID: 0002CFD1 FGConversations FGD02Insults 0 I'll neve...
__もうここじゃあ Orc になんか酒は出さないわ!
FormID: 0002CFD2 FGConversations FGD02Insults 0 Dirty Orc...
__汚らわしい Orc め! 出て行きな!
FormID: 0002CFD3 FGConversations FGD02Insults 0 Filthy Or...
__不潔な Orcめ ! ここからでも臭うんだよ!
FormID: 0002CFD4 FGConversations FGD02Insults 0 Stop thes...
__このキチガイどもを止めるのよ!
FormID: 0002CFD5 FGConversations FGD02Insults 0 You make ...
__奴等を出ていかせて!
FormID: 0002CFD6 FGConversations FGD02Insults 0 Get them ...
__奴等をここから追い出してちょうだい!
FormID: 0003355A FGConversations advancementFG 0 You've c...
__帳簿に記された全ての依頼をこなしたようだな。なかなかや...
FormID: 0003355A FGConversations advancementFG 1 You outr...
__これでお前さんは俺より偉くなったわけだから、これ以上し...
FormID: 0003355A FGConversations advancementFG 2 Rumor ha...
__噂じゃOreynがお前を探してるらしいぜ。が、知っているのは...
FormID: 0003355C FGConversations advancementFG 0 You've d...
__よくやってくれた。今より上のランクがお前には相応しいよ...
FormID: 0003355D FGConversations advancementFG 0 Look, I ...
__ほら、今はお前を昇進させることはできない。もう少し任務...
FormID: 0003355B FGConversations advancementFG 0 You've b...
__いい仕事をしているようだな、とても注目されているぞ。お...
FormID: 0003355E FGConversations advancementFG 0 Your acc...
__目を見張る成果だな。これにより、お前にFighters GuildのW...
FormID: 0003355F FGConversations advancementFG 0 Your ser...
__お前のギルドへの貢献は決して目立たないものじゃない。こ...
FormID: 00033562 FGConversations advancementFG 0 You're d...
__お前の昇進が決まったぞ。これによりお前をFighters Guild...
FormID: 00033563 FGConversations advancementFG 0 You've d...
__よくやってくれた。この尽力で、お前はFighters GuildのSwo...
FormID: 00033565 FGConversations advancementFG 0 Looks li...
__昇進の時が来たようだな。この働きにより、Fighters Guild...
__昇進の時が来たようだな。この働きにより、Fighters Guild...
FormID: 00033567 FGConversations advancementFG 0 You have...
__今までよくやってくれた。これによりApprenticeへと昇進さ...
FormID: 0003356C FGConversations advancementFG 0 You will...
__手柄を示すことで、貴方はFighters Guildで昇進していくこ...
FormID: 0003356C FGConversations advancementFG 1 As you c...
__任務を達成し義務を果たせば、次の位へと昇進し、その地位...
FormID: 0003356C FGConversations advancementFG 2 Be aware...
__けれど知っておきなさい、ギルドの教えを守れなかった時や...
FormID: 0003356D FGConversations advancementFG 0 You will...
__手柄を立てれば、Fighters Guildで昇進することができるぞ。
FormID: 0003356D FGConversations advancementFG 1 As you c...
__任務を遂行し義務を履行することで、次の位へと昇進し、そ...
FormID: 0003356D FGConversations advancementFG 2 Be aware...
__だが覚えておけ、ギルドの教義に背いた時や、俺の裁量でお...
__だが覚えておけ、ギルドの教義に背いた時や、ギルドマスタ...
FormID: 0003356E FGConversations advancementFG 0 There's ...
__本当にこれ以上お前を昇進することは無理だ。結局俺より偉...
FormID: 0003356F FGConversations advancementFG 0 I'm sorr...
__すまない。まだお前は昇進するには至ってない。当分は任務...
FormID: 000B1678 FGConversations FGD02Choice7 0 That's fi...
__別にいいわ。他所で買うことにする。でも気が変わったら、...
FormID: 000B1677 FGConversations FGD02Choice6 0 Excellent...
__素晴らしいわ。これが報酬よ。また手に入れたら持って来て...
FormID: 000B1675 FGConversations FGD02Choice5 0 That's fi...
__大丈夫よ。どこか他所で探すとするわ。
FormID: 000B1674 FGConversations FGD02Choice4 0 Fine. Her...
__結構よ。これがお金ね。また見つけたら教えてちょうだい。
FormID: 000B1673 FGConversations OgreTeethTOPIC 0 I see y...
__少し持っているようね。5個ごとに100ゴールドで買うわ...
FormID: 000B1676 FGConversations MinotaurHornTOPIC 0 I se...
__何個か持っているようね。5個ごとに50ゴールドで買うわ...
ページ名:
▲
■
▼