OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/FGD04Defector
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0003375E FGD04Defector GOODBYE 0 Next time, on ti...
__次は、待たせないでね。
__次は時間通りにお願い。
FormID: 0003376C FGD04Defector GOODBYE 0 I'll be waiting ...
__ここで待ってるわ。
FormID: 00033784 FGD04Defector GOODBYE 0 You're wasting y...
__時間の無駄だ。
FormID: 000335DD FGD04Defector GOODBYE 0 You're staring a...
__また見てやがるな。
FormID: 000335E7 FGD04Defector GOODBYE 0 Stop staring at ...
__じろじろ見てんじゃねぇ。仕事をしろ。
FormID: 0003374F FGD04Defector HELLO 0 Good enough.
__いいねぇ。
__十分よ。
FormID: 00033771 FGD04Defector HELLO 0 No more delays, pl...
__急いでくれないかしら。
FormID: 00033786 FGD04Defector HELLO 0 Oh, look. You agai...
__ああ、おかえり。
__ああ、そうかい。また会ったな。
__おい、見ろよ。またお前か。
FormID: 000335D6 FGD04Defector HELLO 0 What's the story o...
__Maglir と契約は一体どうなったんだ?
FormID: 000335DA FGD04Defector HELLO 0 Go ahead.
__気にしないでくれ。
__話を続けな。
FormID: 0002EE5B FGD04Defector GREETING 0 Well, have you ...
__おや、もう imp gall は見つかったのかい? 私にはやらなき...
__おや、もう imp gall は見つかったのかい? 私にはやらなき...
__imp gallは集まったかしら?取り掛からないといけない研究...
FormID: 0002EE5C FGD04Defector GREETING 0 It's about time...
__そろそろ戦士ギルドから誰か現れてもいい頃だと思っていた...
__いい加減に戦士ギルドの人が現れてもいい頃だと思っていた...
FormID: 0002EE5D FGD04Defector GREETING 0 Got nothing els...
__お前に言うことは何もねぇ。俺が怒る前にここを出るんだな。
__これ以上話すことはねえ。俺の怒りを買う前に出て行け。
FormID: 0002EE5E FGD04Defector GREETING 0 You again. I im...
__またお前か。なんでここにいるか想像は付くがな、ギルドの...
__またお前か。ここに来た理由は想像つくがな、ギルドのネズ...
FormID: 0002EE5F FGD04Defector GREETING 0 What is it? Sho...
__何だ? Maglir の契約は片付いたのか?
FormID: 0002EE61 FGD04Defector GREETING 0 Yes? I assume y...
__ん? 当然あの田舎者の Maglir と話をして来たんだろ?
__なんだ?Maglirの下種野郎と話してきたのか?
FormID: 0002EE62 FGD04Defector GREETING 0 What is it? You...
__何だ? Maglir を見つけたのか。
FormID: 0002EE75 FGD04Defector GREETING 0 You again. Fine...
__また会ったな。いいぜ。俺から仕事をもらいに来たんだろ。
FormID: 0002EE70 FGD04Defector BlackwoodCompany 0 I just ...
__奴等が信用できないだけよ。効率的なのはいいけど少しやり...
__信用ならない連中よ。確かに仕事が早いけど…私の好みじゃな...
FormID: 0002E59F FGD04Defector defaulted 0 Defaulted? Tha...
__職務怠慢だって?言いたいことはそれだけか?俺は今Blackwo...
__不履行?言いたいことはそれだけか?俺は今Blackwood_Compa...
FormID: 0002EE69 FGD04Defector defaulted 0 Wish I knew wh...
__何があったか俺が知りたいよ。奴はBravilで地元のメイジと...
__何があったか俺が知りたいよ。奴にはBravilの魔術師との契...
FormID: 0002EE69 FGD04Defector defaulted 1 He hasn't repo...
__奴は依頼人に全く報告を入れてねぇ。Bravilへ行ってMaglir...
__あの男は一度も依頼人に顔を出さねえ。Bravilに急行して、M...
FormID: 0002E581 FGD04Defector duties 0 Good that you too...
__お前が契約を終わらせてくれて良かったよ。この Blackwood ...
FormID: 0002E584 FGD04Defector duties 0 Take care of Magl...
__Maglir の契約の面倒をみてこい。終わったら報告するんだぞ。
FormID: 0002E585 FGD04Defector duties 0 He's what??? That...
__奴が何だって??? あのグアーのウンコ野郎が! お前は Br...
FormID: 0002E586 FGD04Defector duties 0 You need to track...
__Maglir を追いかけろ。もう一度だ。 Bravil で奴を探し出ん...
FormID: 0002E59D FGD04Defector duties 0 I'm going to need...
__お前はもう一度 Maglir に会ってこなきゃならねぇ。カスが!
__もう一度、Maglirを探し出すのに力を貸してくれ。あの疫病...
FormID: 0002C5BF FGD04Defector FGD04Choice3 0 They weren'...
__奴等は別に脅威というわけじゃなかった。小さな傭兵の集ま...
__必ずしも脅威ではなかった。小さな傭兵団だった。だが、Ri'...
FormID: 0002C5BF FGD04Defector FGD04Choice3 1 After a mis...
__ Black Marsh での任務の後、奴等は Leyawiin で商売を始め...
__Black Marshでの作戦のあと、Leyawiinに商館を構えた。いよ...
FormID: 0002E59E FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 I can't bel...
__まさかあの集団にまた出し抜かれるとはな。契約を片付けた...
__まさか、あの連中にまた一人引き抜かれるとは。お前はよく...
FormID: 0002E59E FGD04Defector MaglirTOPIC2 1 Here's your...
__お前が片付けた契約の報酬はこれだ。Blackwood Company に...
__これが今回の報酬だ。Blackwood Companyについて話す時が来...
FormID: 0002EE65 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 Take care o...
__奴の契約を片付けるんだ。奴の事は後で話そう。
__奴の契約を頼む。奴の話は後にしよう。
FormID: 0002EE66 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 The little ...
__あのカスが! 誰もが見捨てたのを俺達が拾ってやったのに。...
__あのカスが! 誰もが見捨てたのを拾ってやったのに。恩を仇...
FormID: 0002EE6A FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 That's righ...
__そうだ。あのゴキブリ野郎は別の契約をさぼったんだ。お前...
__そうだ。あの害虫野郎がまた契約不履行だ。今一度、奴の子...
FormID: 000366C3 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 I think he'...
__彼ならこの辺にいると思うよ。
FormID: 000366C4 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 Maglir? I t...
__Maglir ? 見たと思うけど。 Lonely Suitor Lodge で当たっ...
FormID: 0002EE63 FGD04Defector ImpGallTOPIC 0 Ah... you'v...
__あっ…手に入れたのね。それも新鮮だわ! 上司の方から報酬...
FormID: 0002EE64 FGD04Defector ImpGallTOPIC 0 Doesn't loo...
__まだ集まってないようね。終ったら教えてちょうだい。
FormID: 0002EE71 FGD04Defector ImpGallTOPIC 0 I need imp ...
__研究の為に imp gall が必要なの。ざっと10個はいるわ。...
__研究の為に imp gall が必要なの。ざっと10個はいるわ。...
__研究用のimp gallが必要なの。ざっと10個よ。戦士ギルド...
FormID: 0002EE71 FGD04Defector ImpGallTOPIC 1 You might c...
__imp gall を集めるには Robbers Glen Cave を調べるのがい...
__Robbers Glen Caveでimp gallを探してみて。Impがいること...
FormID: 0002EE6E FGD04Defector FGD04Choice2 0 Honor, huh?...
__道義?フンッ。俺は家族を食わせていくことを選んだんだ。...
__道義?家族を養う方が優先だ。俺を庇ってくれた礼として、...
FormID: 0002EE6F FGD04Defector FGD04Choice2 0 That means ...
__お前が言うとは、大したもんだな。 Oreyn に告げ口した事を...
FormID: 0002EE6B FGD04Defector FGD04Choice1 0 Oh? I know ...
__ああ? 前の契約の事で Oreyn に告げ口したことはわかって...
__前の契約のことでOreynに告げ口したことはわかってるんだ。...
FormID: 0002EE6C FGD04Defector FGD04Choice1 0 Look, I kno...
__いいか、以前俺を庇ってくれたことは知っている、だから一...
__いいか、以前俺を庇ってくれたことは知っている、だから一...
__いいか、以前に俺を庇ってくれたことは知っている。だから...
終了行:
FormID: 0003375E FGD04Defector GOODBYE 0 Next time, on ti...
__次は、待たせないでね。
__次は時間通りにお願い。
FormID: 0003376C FGD04Defector GOODBYE 0 I'll be waiting ...
__ここで待ってるわ。
FormID: 00033784 FGD04Defector GOODBYE 0 You're wasting y...
__時間の無駄だ。
FormID: 000335DD FGD04Defector GOODBYE 0 You're staring a...
__また見てやがるな。
FormID: 000335E7 FGD04Defector GOODBYE 0 Stop staring at ...
__じろじろ見てんじゃねぇ。仕事をしろ。
FormID: 0003374F FGD04Defector HELLO 0 Good enough.
__いいねぇ。
__十分よ。
FormID: 00033771 FGD04Defector HELLO 0 No more delays, pl...
__急いでくれないかしら。
FormID: 00033786 FGD04Defector HELLO 0 Oh, look. You agai...
__ああ、おかえり。
__ああ、そうかい。また会ったな。
__おい、見ろよ。またお前か。
FormID: 000335D6 FGD04Defector HELLO 0 What's the story o...
__Maglir と契約は一体どうなったんだ?
FormID: 000335DA FGD04Defector HELLO 0 Go ahead.
__気にしないでくれ。
__話を続けな。
FormID: 0002EE5B FGD04Defector GREETING 0 Well, have you ...
__おや、もう imp gall は見つかったのかい? 私にはやらなき...
__おや、もう imp gall は見つかったのかい? 私にはやらなき...
__imp gallは集まったかしら?取り掛からないといけない研究...
FormID: 0002EE5C FGD04Defector GREETING 0 It's about time...
__そろそろ戦士ギルドから誰か現れてもいい頃だと思っていた...
__いい加減に戦士ギルドの人が現れてもいい頃だと思っていた...
FormID: 0002EE5D FGD04Defector GREETING 0 Got nothing els...
__お前に言うことは何もねぇ。俺が怒る前にここを出るんだな。
__これ以上話すことはねえ。俺の怒りを買う前に出て行け。
FormID: 0002EE5E FGD04Defector GREETING 0 You again. I im...
__またお前か。なんでここにいるか想像は付くがな、ギルドの...
__またお前か。ここに来た理由は想像つくがな、ギルドのネズ...
FormID: 0002EE5F FGD04Defector GREETING 0 What is it? Sho...
__何だ? Maglir の契約は片付いたのか?
FormID: 0002EE61 FGD04Defector GREETING 0 Yes? I assume y...
__ん? 当然あの田舎者の Maglir と話をして来たんだろ?
__なんだ?Maglirの下種野郎と話してきたのか?
FormID: 0002EE62 FGD04Defector GREETING 0 What is it? You...
__何だ? Maglir を見つけたのか。
FormID: 0002EE75 FGD04Defector GREETING 0 You again. Fine...
__また会ったな。いいぜ。俺から仕事をもらいに来たんだろ。
FormID: 0002EE70 FGD04Defector BlackwoodCompany 0 I just ...
__奴等が信用できないだけよ。効率的なのはいいけど少しやり...
__信用ならない連中よ。確かに仕事が早いけど…私の好みじゃな...
FormID: 0002E59F FGD04Defector defaulted 0 Defaulted? Tha...
__職務怠慢だって?言いたいことはそれだけか?俺は今Blackwo...
__不履行?言いたいことはそれだけか?俺は今Blackwood_Compa...
FormID: 0002EE69 FGD04Defector defaulted 0 Wish I knew wh...
__何があったか俺が知りたいよ。奴はBravilで地元のメイジと...
__何があったか俺が知りたいよ。奴にはBravilの魔術師との契...
FormID: 0002EE69 FGD04Defector defaulted 1 He hasn't repo...
__奴は依頼人に全く報告を入れてねぇ。Bravilへ行ってMaglir...
__あの男は一度も依頼人に顔を出さねえ。Bravilに急行して、M...
FormID: 0002E581 FGD04Defector duties 0 Good that you too...
__お前が契約を終わらせてくれて良かったよ。この Blackwood ...
FormID: 0002E584 FGD04Defector duties 0 Take care of Magl...
__Maglir の契約の面倒をみてこい。終わったら報告するんだぞ。
FormID: 0002E585 FGD04Defector duties 0 He's what??? That...
__奴が何だって??? あのグアーのウンコ野郎が! お前は Br...
FormID: 0002E586 FGD04Defector duties 0 You need to track...
__Maglir を追いかけろ。もう一度だ。 Bravil で奴を探し出ん...
FormID: 0002E59D FGD04Defector duties 0 I'm going to need...
__お前はもう一度 Maglir に会ってこなきゃならねぇ。カスが!
__もう一度、Maglirを探し出すのに力を貸してくれ。あの疫病...
FormID: 0002C5BF FGD04Defector FGD04Choice3 0 They weren'...
__奴等は別に脅威というわけじゃなかった。小さな傭兵の集ま...
__必ずしも脅威ではなかった。小さな傭兵団だった。だが、Ri'...
FormID: 0002C5BF FGD04Defector FGD04Choice3 1 After a mis...
__ Black Marsh での任務の後、奴等は Leyawiin で商売を始め...
__Black Marshでの作戦のあと、Leyawiinに商館を構えた。いよ...
FormID: 0002E59E FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 I can't bel...
__まさかあの集団にまた出し抜かれるとはな。契約を片付けた...
__まさか、あの連中にまた一人引き抜かれるとは。お前はよく...
FormID: 0002E59E FGD04Defector MaglirTOPIC2 1 Here's your...
__お前が片付けた契約の報酬はこれだ。Blackwood Company に...
__これが今回の報酬だ。Blackwood Companyについて話す時が来...
FormID: 0002EE65 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 Take care o...
__奴の契約を片付けるんだ。奴の事は後で話そう。
__奴の契約を頼む。奴の話は後にしよう。
FormID: 0002EE66 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 The little ...
__あのカスが! 誰もが見捨てたのを俺達が拾ってやったのに。...
__あのカスが! 誰もが見捨てたのを拾ってやったのに。恩を仇...
FormID: 0002EE6A FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 That's righ...
__そうだ。あのゴキブリ野郎は別の契約をさぼったんだ。お前...
__そうだ。あの害虫野郎がまた契約不履行だ。今一度、奴の子...
FormID: 000366C3 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 I think he'...
__彼ならこの辺にいると思うよ。
FormID: 000366C4 FGD04Defector MaglirTOPIC2 0 Maglir? I t...
__Maglir ? 見たと思うけど。 Lonely Suitor Lodge で当たっ...
FormID: 0002EE63 FGD04Defector ImpGallTOPIC 0 Ah... you'v...
__あっ…手に入れたのね。それも新鮮だわ! 上司の方から報酬...
FormID: 0002EE64 FGD04Defector ImpGallTOPIC 0 Doesn't loo...
__まだ集まってないようね。終ったら教えてちょうだい。
FormID: 0002EE71 FGD04Defector ImpGallTOPIC 0 I need imp ...
__研究の為に imp gall が必要なの。ざっと10個はいるわ。...
__研究の為に imp gall が必要なの。ざっと10個はいるわ。...
__研究用のimp gallが必要なの。ざっと10個よ。戦士ギルド...
FormID: 0002EE71 FGD04Defector ImpGallTOPIC 1 You might c...
__imp gall を集めるには Robbers Glen Cave を調べるのがい...
__Robbers Glen Caveでimp gallを探してみて。Impがいること...
FormID: 0002EE6E FGD04Defector FGD04Choice2 0 Honor, huh?...
__道義?フンッ。俺は家族を食わせていくことを選んだんだ。...
__道義?家族を養う方が優先だ。俺を庇ってくれた礼として、...
FormID: 0002EE6F FGD04Defector FGD04Choice2 0 That means ...
__お前が言うとは、大したもんだな。 Oreyn に告げ口した事を...
FormID: 0002EE6B FGD04Defector FGD04Choice1 0 Oh? I know ...
__ああ? 前の契約の事で Oreyn に告げ口したことはわかって...
__前の契約のことでOreynに告げ口したことはわかってるんだ。...
FormID: 0002EE6C FGD04Defector FGD04Choice1 0 Look, I kno...
__いいか、以前俺を庇ってくれたことは知っている、だから一...
__いいか、以前俺を庇ってくれたことは知っている、だから一...
__いいか、以前に俺を庇ってくれたことは知っている。だから...
ページ名:
▲
■
▼