OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/FGD09Hist
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 00033764 FGD09Hist GOODBYE 0 Yes, Master. Whateve...
__了解だ、マスター。仰せの通りに。
__はい、Master。仰せの通りに。
FormID: 0003377D FGD09Hist GOODBYE 0 Tell her right away.
__すぐに彼女に話をしろ。
FormID: 00033797 FGD09Hist GOODBYE 0 Finish it.
__終らせるんだ。
FormID: 00033756 FGD09Hist HELLO 0 Yes?
__何?
__何です?
__はい?
FormID: 00033765 FGD09Hist HELLO 0 At your service, Maste...
__どうぞ何なりと、マスター。
__何なりと、Master。
FormID: 0003377C FGD09Hist HELLO 0 So? What happened?
__それで、何かあったのかい?
__それで? どうなったんだ?
__それで?どうなったんだ?
FormID: 00033789 FGD09Hist HELLO 0 Well?
__んん?
__それで?
FormID: 0003378D FGD09Hist HELLO 0 One last time.
__これで最後だ。
FormID: 0003379E FGD09Hist HELLO 0 You've done well.
__お前はよくやった。
FormID: 000356A2 FGD09Hist GREETING 0 What is it you want...
__何か用ですか? 私の目の届く範囲に近寄らないように言われ...
__何の用かしら?私の視界に入らないよう言われたはずよ。辞...
FormID: 000356A7 FGD09Hist GREETING 0 Did you speak with ...
__Vilena と話はしたのか? どんな顔をしたんだ?
FormID: 000356AA FGD09Hist GREETING 0 Have you done it? H...
__終ったのか? あの汚れた木を破壊できたのか?
__終ったのか?あの汚れた木は破壊されたのか?
FormID: 000356AE FGD09Hist GREETING 0 You've started the ...
__手を付けたからには最後まで終わらせろ。 Leyawiin に戻る...
FormID: 000356B1 FGD09Hist GREETING 0 I need you in Leyaw...
__Leyawiinで、あのHistを始末してもらいたいんだ。必要な物...
FormID: 000356B7 FGD09Hist GREETING 0 It is time for deci...
__ケリをつける時が来た。お前にはやってもらいたい事がある。
FormID: 00071E76 FGD09Hist GREETING 0 You! You've ruined ...
__貴様ぁ〜!全てを台無しにしやがって! なぜだ? なぜなん...
__きさま〜!全てを台無しにしやがって! なぜだ? なぜなん...
FormID: 000356C5 FGD09Hist BlackwoodCompany 0 You've done...
__何をやったの?私は...そこまで酷い状況だとは思いませんで...
FormID: 000356C4 FGD09Hist duties 0 Your first duty shoul...
__貴方の最初の仕事は副指令を任命することよ。この役目に Mo...
__あなたの最初の職務は、副代表を指名することよ。Modryn Or...
FormID: 000356C4 FGD09Hist duties 1 Should he accept the ...
__彼がこの役目を受けたなら、きっと貴方にに良く仕えること...
__引き受けてくれれは、彼ほど心強い者はいません。私以上に...
__引き受けてくれれば、彼ほど心強い者はいません。私以上に...
FormID: 00035707 FGD09Hist duties 0 It is clear to me wha...
__何を成すべきか明らかだ。 Hist tree はぶっ潰すしかねぇん...
FormID: 00035712 FGD09Hist FGD09Choice3 0 Me? Pah! I was ...
__俺が? はっ! ちょうど隠遁生活に慣れて来た所なんだぜ。...
__俺が?はっ!ちょうど隠遁生活に慣れて来た所なんだぜ。俺...
FormID: 00035712 FGD09Hist FGD09Choice3 1 Then again... s...
__と思ったが…誰かがお前を監視しなけりゃならん。俺達の周り...
__と思ったが…お前を戒める人間が必要だな。お前のせいでギル...
FormID: 00035712 FGD09Hist FGD09Choice3 2 I'll do it... G...
__やるぜ…ギルドマスター。ギルドに命令を与えたい時は俺の所...
__やるぜ…Guildmaster。ギルドに命令を与えたい時は俺の所へ...
FormID: 00035710 FGD09Hist FGD09Choice2 0 You would viola...
__自ら規則を破ったというのですか? 貴方を今すぐ追放しなく...
FormID: 00035710 FGD09Hist FGD09Choice2 1 I love this Gui...
__私は戦士ギルドとメンバー全員を愛しています、恐らく欠点...
FormID: 00035710 FGD09Hist FGD09Choice2 2 Now, we must sp...
__それでは、貴方が成し遂げた事、それがギルドの更なる発展...
FormID: 0003570E FGD09Hist FGD09Choice1 0 With Oreyn? He ...
__Oreynとですか? 彼は追放されたのよ! 貴方を今すぐ追放し...
FormID: 0003570E FGD09Hist FGD09Choice1 1 I love the Figh...
__私は戦士ギルドとメンバー全員を愛しています、恐らく欠点...
FormID: 0003570E FGD09Hist FGD09Choice1 2 If it were not ...
__もし貴方と Oreyn がいなかったら…、考えたくもないわ。そ...
FormID: 0003570F FGD09Hist advancementFG 0 Because of you...
__行動の責任を取り、貴方のChampionのランクを剥奪すること...
FormID: 0003570F FGD09Hist advancementFG 1 They were also...
__それらは勇敢で必要なものでもあります。これにより私は貴...
FormID: 0003570F FGD09Hist advancementFG 2 The Guild has ...
__ギルドは私の手から離れました。ギルドの未来は貴方にかか...
FormID: 00035711 FGD09Hist advancementFG 0 Ha! Made you G...
__はん!貴様がギルドマスターだと?驚きだな。まぁ努力の賜...
FormID: 0003570D FGD09Hist BearclawHelmTOPIC 0 It belonge...
__それは祖先のOreyn_Bearclawが所有していたんだが、数世紀...
__それは祖先のOreyn_Bearclawのものなんだが、数世紀に渡り...
FormID: 0003570D FGD09Hist BearclawHelmTOPIC 1 It was ret...
__それを俺の故郷Morrowindから来た知らない奴から返してもら...
__それを俺の故郷Morrowindから来た見知らぬ奴から返してもら...
FormID: 00035702 FGD09Hist RiZakarTopic 0 He's a warrior,...
__奴は戦士だ、 Tamriel 全土を駆け巡った百戦練磨の傭兵だ。...
__奴は戦士、Tamriel全土を駆け巡った百戦練磨の傭兵だ。大切...
FormID: 00035701 FGD09Hist HistTreeTopic 0 Well done! Wit...
__よくやった! あの木がなけりゃあ、Blackwood Company はた...
__よくやった! あの木がなければ、Blackwood Companyはただ...
__よくやった! あの木がなければ、Blackwood Companyはただ...
FormID: 00035701 FGD09Hist HistTreeTopic 1 I want you to ...
__これを受け取ってほしい。しっかりとお前の役に立つだろう...
__これを受け取ってほしい。お前の役に立てば良いが。さて、...
FormID: 00035701 FGD09Hist HistTreeTopic 2 Perhaps she wi...
__おそらく彼女なら俺達のやったことを理解してくれるはずだ...
FormID: 0003570C FGD09Hist HistTreeTopic 0 This tree is t...
__この木こそが諸悪の根源。自然の忌まわしい力だ、破壊しな...
FormID: 0003570C FGD09Hist HistTreeTopic 1 As long as the...
__Blackwood Company に樹液を手に入れる手段がある限り、俺...
__Blackwood Companyが樹液を利用する限り、安全な場所などな...
FormID: 0003570C FGD09Hist HistTreeTopic 2 You must find ...
__Hist を破壊する方法を見つけるんだ、だが Ri'Zakar が厳重...
__Histを破壊する方法を見つけ出すんだ。だが、Ri'Zakarが守...
FormID: 000A5658 FGD09Hist FGD09JafazirGreet 0 You are no...
__貴様はもはや仲間じゃねぇ! 戦士ギルドのスパイめ! 裏切...
__貴様はもはや仲間じゃねぇ!Fighters Guildのスパイめ!裏...
終了行:
FormID: 00033764 FGD09Hist GOODBYE 0 Yes, Master. Whateve...
__了解だ、マスター。仰せの通りに。
__はい、Master。仰せの通りに。
FormID: 0003377D FGD09Hist GOODBYE 0 Tell her right away.
__すぐに彼女に話をしろ。
FormID: 00033797 FGD09Hist GOODBYE 0 Finish it.
__終らせるんだ。
FormID: 00033756 FGD09Hist HELLO 0 Yes?
__何?
__何です?
__はい?
FormID: 00033765 FGD09Hist HELLO 0 At your service, Maste...
__どうぞ何なりと、マスター。
__何なりと、Master。
FormID: 0003377C FGD09Hist HELLO 0 So? What happened?
__それで、何かあったのかい?
__それで? どうなったんだ?
__それで?どうなったんだ?
FormID: 00033789 FGD09Hist HELLO 0 Well?
__んん?
__それで?
FormID: 0003378D FGD09Hist HELLO 0 One last time.
__これで最後だ。
FormID: 0003379E FGD09Hist HELLO 0 You've done well.
__お前はよくやった。
FormID: 000356A2 FGD09Hist GREETING 0 What is it you want...
__何か用ですか? 私の目の届く範囲に近寄らないように言われ...
__何の用かしら?私の視界に入らないよう言われたはずよ。辞...
FormID: 000356A7 FGD09Hist GREETING 0 Did you speak with ...
__Vilena と話はしたのか? どんな顔をしたんだ?
FormID: 000356AA FGD09Hist GREETING 0 Have you done it? H...
__終ったのか? あの汚れた木を破壊できたのか?
__終ったのか?あの汚れた木は破壊されたのか?
FormID: 000356AE FGD09Hist GREETING 0 You've started the ...
__手を付けたからには最後まで終わらせろ。 Leyawiin に戻る...
FormID: 000356B1 FGD09Hist GREETING 0 I need you in Leyaw...
__Leyawiinで、あのHistを始末してもらいたいんだ。必要な物...
FormID: 000356B7 FGD09Hist GREETING 0 It is time for deci...
__ケリをつける時が来た。お前にはやってもらいたい事がある。
FormID: 00071E76 FGD09Hist GREETING 0 You! You've ruined ...
__貴様ぁ〜!全てを台無しにしやがって! なぜだ? なぜなん...
__きさま〜!全てを台無しにしやがって! なぜだ? なぜなん...
FormID: 000356C5 FGD09Hist BlackwoodCompany 0 You've done...
__何をやったの?私は...そこまで酷い状況だとは思いませんで...
FormID: 000356C4 FGD09Hist duties 0 Your first duty shoul...
__貴方の最初の仕事は副指令を任命することよ。この役目に Mo...
__あなたの最初の職務は、副代表を指名することよ。Modryn Or...
FormID: 000356C4 FGD09Hist duties 1 Should he accept the ...
__彼がこの役目を受けたなら、きっと貴方にに良く仕えること...
__引き受けてくれれは、彼ほど心強い者はいません。私以上に...
__引き受けてくれれば、彼ほど心強い者はいません。私以上に...
FormID: 00035707 FGD09Hist duties 0 It is clear to me wha...
__何を成すべきか明らかだ。 Hist tree はぶっ潰すしかねぇん...
FormID: 00035712 FGD09Hist FGD09Choice3 0 Me? Pah! I was ...
__俺が? はっ! ちょうど隠遁生活に慣れて来た所なんだぜ。...
__俺が?はっ!ちょうど隠遁生活に慣れて来た所なんだぜ。俺...
FormID: 00035712 FGD09Hist FGD09Choice3 1 Then again... s...
__と思ったが…誰かがお前を監視しなけりゃならん。俺達の周り...
__と思ったが…お前を戒める人間が必要だな。お前のせいでギル...
FormID: 00035712 FGD09Hist FGD09Choice3 2 I'll do it... G...
__やるぜ…ギルドマスター。ギルドに命令を与えたい時は俺の所...
__やるぜ…Guildmaster。ギルドに命令を与えたい時は俺の所へ...
FormID: 00035710 FGD09Hist FGD09Choice2 0 You would viola...
__自ら規則を破ったというのですか? 貴方を今すぐ追放しなく...
FormID: 00035710 FGD09Hist FGD09Choice2 1 I love this Gui...
__私は戦士ギルドとメンバー全員を愛しています、恐らく欠点...
FormID: 00035710 FGD09Hist FGD09Choice2 2 Now, we must sp...
__それでは、貴方が成し遂げた事、それがギルドの更なる発展...
FormID: 0003570E FGD09Hist FGD09Choice1 0 With Oreyn? He ...
__Oreynとですか? 彼は追放されたのよ! 貴方を今すぐ追放し...
FormID: 0003570E FGD09Hist FGD09Choice1 1 I love the Figh...
__私は戦士ギルドとメンバー全員を愛しています、恐らく欠点...
FormID: 0003570E FGD09Hist FGD09Choice1 2 If it were not ...
__もし貴方と Oreyn がいなかったら…、考えたくもないわ。そ...
FormID: 0003570F FGD09Hist advancementFG 0 Because of you...
__行動の責任を取り、貴方のChampionのランクを剥奪すること...
FormID: 0003570F FGD09Hist advancementFG 1 They were also...
__それらは勇敢で必要なものでもあります。これにより私は貴...
FormID: 0003570F FGD09Hist advancementFG 2 The Guild has ...
__ギルドは私の手から離れました。ギルドの未来は貴方にかか...
FormID: 00035711 FGD09Hist advancementFG 0 Ha! Made you G...
__はん!貴様がギルドマスターだと?驚きだな。まぁ努力の賜...
FormID: 0003570D FGD09Hist BearclawHelmTOPIC 0 It belonge...
__それは祖先のOreyn_Bearclawが所有していたんだが、数世紀...
__それは祖先のOreyn_Bearclawのものなんだが、数世紀に渡り...
FormID: 0003570D FGD09Hist BearclawHelmTOPIC 1 It was ret...
__それを俺の故郷Morrowindから来た知らない奴から返してもら...
__それを俺の故郷Morrowindから来た見知らぬ奴から返してもら...
FormID: 00035702 FGD09Hist RiZakarTopic 0 He's a warrior,...
__奴は戦士だ、 Tamriel 全土を駆け巡った百戦練磨の傭兵だ。...
__奴は戦士、Tamriel全土を駆け巡った百戦練磨の傭兵だ。大切...
FormID: 00035701 FGD09Hist HistTreeTopic 0 Well done! Wit...
__よくやった! あの木がなけりゃあ、Blackwood Company はた...
__よくやった! あの木がなければ、Blackwood Companyはただ...
__よくやった! あの木がなければ、Blackwood Companyはただ...
FormID: 00035701 FGD09Hist HistTreeTopic 1 I want you to ...
__これを受け取ってほしい。しっかりとお前の役に立つだろう...
__これを受け取ってほしい。お前の役に立てば良いが。さて、...
FormID: 00035701 FGD09Hist HistTreeTopic 2 Perhaps she wi...
__おそらく彼女なら俺達のやったことを理解してくれるはずだ...
FormID: 0003570C FGD09Hist HistTreeTopic 0 This tree is t...
__この木こそが諸悪の根源。自然の忌まわしい力だ、破壊しな...
FormID: 0003570C FGD09Hist HistTreeTopic 1 As long as the...
__Blackwood Company に樹液を手に入れる手段がある限り、俺...
__Blackwood Companyが樹液を利用する限り、安全な場所などな...
FormID: 0003570C FGD09Hist HistTreeTopic 2 You must find ...
__Hist を破壊する方法を見つけるんだ、だが Ri'Zakar が厳重...
__Histを破壊する方法を見つけ出すんだ。だが、Ri'Zakarが守...
FormID: 000A5658 FGD09Hist FGD09JafazirGreet 0 You are no...
__貴様はもはや仲間じゃねぇ! 戦士ギルドのスパイめ! 裏切...
__貴様はもはや仲間じゃねぇ!Fighters Guildのスパイめ!裏...
ページ名:
▲
■
▼