OblivionJPModWiki
(避難所)
[
トップ
] [
新規
|
一覧
|
検索
|
最終更新
(
+
) |
ヘルプ
|
ログイン
]
Vanilla/Dialogue/Generic-01
をテンプレートにして作成
開始行:
FormID: 0002A4B8 Generic TimeToGo 0 It's time for you to ...
__出発の時間ですよ
FormID: 0002A51D Generic TimeToGo 0 Excuse me, but you ha...
__申し訳ございませんが、閉店なので出て行っていただいてよ...
FormID: 0002A7D9 Generic TimeToGo 0 Sorry. I have things ...
__すみませんが、用事がありますので失礼します。
FormID: 0002A7DC Generic TimeToGo 0 If you don't mind, I ...
__申し訳ないのですが、私は用事がございますので一人にして...
FormID: 0002A7DD Generic TimeToGo 0 I need you to leave n...
__一人にしてください。
__どっか行ってくれ。
FormID: 0002A7DE Generic TimeToGo 0 I need you to leave s...
__店を閉めますので出て行ってください。
FormID: 00027528 Generic Corpse 0 [Gasp!] Oh my goodness....
__[ゲップ!] おっと、いつもの癖が・・・大丈夫だったかい? 一...
__[Gasp!] なんてこった。すみません、大丈夫ですか?おお神...
__[はっと息をのむ] ああなんてことだ。もしもし、大丈夫です...
__[Gasp!] ああなんてことだ。もしもし、大丈夫ですか?あの…...
FormID: 00062510 Generic Corpse 0 May you rest in peace.
__安らかに眠らんことを。
FormID: 00062511 Generic Corpse 0 Tsk. Such terrible time...
__ちっ、なんてひどい時代なんだ。安全なところはもうないの...
FormID: 00062512 Generic Corpse 0 Hmm. Body's still warm....
__うむ。 死体はまだ暖かい。 犯人はまだこの辺りにいるな。
FormID: 00027959 Generic ObserveCombat 0 Watch out!
__気をつけろ!
FormID: 0002B376 Generic ObserveCombat 0 Stay away!
__離れていろ!
FormID: 0002B377 Generic ObserveCombat 0 Look out!
__警戒を怠るな!
FormID: 0018B57F Generic Idle 0 Two hundred gold? I don't...
__200goldだって?お断りだ。他をあたってくれ。
FormID: 0018B580 Generic Idle 0 These trees. So perfect. ...
__ここの木々たちはなんと素晴らしいんだ。まるで住み慣れた...
FormID: 0018B581 Generic Idle 0 There's just no accountin...
__言葉にならない。本当に残念だ。
FormID: 0018B582 Generic Idle 0 All I wanted was a hug.
__ただ、私は抱きしめて欲しかっただけなんです。
FormID: 0018B583 Generic Idle 0 I don't know. I just don'...
__私は知らない。本当だ。
FormID: 0018B584 Generic Idle 0 Who does he think he is, ...
__あんな傲慢な振る舞いで、彼は自分を何様だと思っているん...
FormID: 0018B585 Generic Idle 0 The indignity of it all.
__なんという侮辱だ。
FormID: 0018B586 Generic Idle 0 If that creature visits a...
__今度奴等がやってきたら、ガツンと言ってやるつもりだ。
FormID: 0018B587 Generic Idle 0 First the vision. Then th...
__まずは予言。それから召喚だ。落ち着かないね。
FormID: 0018B588 Generic Idle 0 Clearly he was wrong. Yet...
__彼は明らかに間違ってる。だがそれでも一生懸命なんだと思...
FormID: 0018B589 Generic Idle 0 Such useless creatures.
__なんて使えない奴だ。
FormID: 0018B58A Generic Idle 0 I don't recall using tele...
__テレポーテーションを使った覚えはないんだが、なぜかここ...
FormID: 0018B58B Generic Idle 0 It just stood there, hold...
__ちょうどそこに立っていたんだ。尾を巻きつけて囁いていた...
FormID: 0018B58C Generic Idle 0 The sun and moons transfo...
__太陽と2つの月は昼と夜を形作る。だが一体何が精神を形作...
FormID: 0018B58D Generic Idle 0 These Dunmer are useless.
__このDunmerたちは使えないよ。
FormID: 0018B58E Generic Idle 0 Do I drop the sweetroll o...
__私はロールパンを落としてしまったのか、誰かに渡したんだ...
__このsweetrollを落としたんだっけ、それとも誰かに渡して後...
FormID: 0018B58F Generic Idle 0 The blue plates are nice,...
__その青い皿は素敵だけど、茶色の方が長持ちしそうだ。
FormID: 0018B590 Generic Idle 0 So many bottles to collec...
__集めるボトルは沢山あります。
FormID: 0018B591 Generic Idle 0 I shouldn't have pushed s...
__そんなに強く押すつもりではありませんでした。
__そんなに強く主張すべきではありませんでした。
FormID: 0018B592 Generic Idle 0 That guy asks way too man...
__あの野郎は一気に質問しすぎなんだ。
FormID: 0018B593 Generic Idle 0 What was I thinking?
__私は何を考えていたんだろう。
FormID: 0018B594 Generic Idle 0 Dirt, dirt, dirt, dirt, d...
__うっわー,ほんっときたねぇなぁ.
__汚い、汚い、汚い、汚い、汚い。 どこもかしこも汚れている。
FormID: 0018B595 Generic Idle 0 Who put that there?
__誰がそこに置いていったんだ。
FormID: 0018B596 Generic Idle 0 Wood Elves. Why? What's t...
__ウッド・エルフよ。何故だ? 何が目的だ?
FormID: 0018B597 Generic Idle 0 Perhaps a trip back to Mo...
__おそらく、Morrowindへの旅は私にとって良いものとなるだろ...
FormID: 0018B598 Generic Idle 0 Talking to yourself is no...
__自分と話すのは、精神病の兆候ではありません。 それはそう...
FormID: 0018B599 Generic Idle 0 I can't read them all. Th...
__全然読めません。意味をなしていないように思います。
FormID: 0018B59A Generic Idle 0 I could use a guar. Hell ...
__私は guar を使うことが出来たんだが、物凄い剣幕だったよ。
FormID: 0018B59B Generic Idle 0 There is someone watching...
__誰か私を見てる。私にはわかるんだ。
FormID: 0018B59C Generic Idle 0 Stuck his tongue to his a...
__彼の舌を斧に結び付けてしまえ! ハッ! 当然の報いだろう。
FormID: 0018B59D Generic Idle 0 Wonder why Solstheim wasn...
__なぜSolstheimは古地図に載ってないんだろう?誰も気にしな...
FormID: 0018B59E Generic Idle 0 Snow. We need more snow. ...
__雪だ。雪が必要だ。いくらあっても足りない。
FormID: 0018B59F Generic Idle 0 I haven't seen that befor...
__こんなの見たことない.
__こんなの見たことない。
FormID: 0018B5A0 Generic Idle 0 Bloody scamps. I could sk...
__残忍な scamp どもめ。私は奴等全ての皮を剥ぐ事ができたぞ。
FormID: 0018B5A1 Generic Idle 0 What makes this smell?
__なんか臭わないか?
FormID: 0018B5A2 Generic Idle 0 I wouldn't. Not even with...
__私はするつもりはありません。あなたのものでさえ。
FormID: 0018B5A3 Generic Idle 0 Was that you? What did yo...
__あなただったんですか。何を食べたのですか?
FormID: 0018B5A4 Generic Idle 0 Finally something interes...
__なんか面白いねぇ。
__ようやく面白いものがきた。
FormID: 0018B5A5 Generic Idle 0 An oath is an oath.
__誓約は誓約だ。
FormID: 0018B5A6 Generic Idle 0 So careless, these creatu...
__無用心だな、こういう生物達は。
FormID: 0018B5A7 Generic Idle 0 Need to practice more.
__もっと鍛錬が必要だ。
FormID: 0018B5A8 Generic Idle 0 I don't care for those el...
__あんなエルフたちはどうでもいいんだ。
FormID: 0018B5A9 Generic Idle 0 Work, work, work. Keeps m...
__仕事、仕事、仕事。あー忙しい。
FormID: 0018B5AA Generic Idle 0 Goblins and rats. Seems l...
__ゴブリンやらネズミやら,そんなやつらはどこにでもいる....
__ゴブリンやらネズミやら、そんなやつらはどこにでもいる。...
FormID: 0018B5AB Generic Idle 0 It's good to get up and m...
__持ち上げて、少し動かせばいいんだ。
__起きてちょっと運動するのはいいことです。
FormID: 0018B5AC Generic Idle 0 I think I need something ...
__喉が渇いた.
__喉が渇いた。
FormID: 0018B5AD Generic Idle 0 I heard him tell the joke...
__彼が冗談を言ってたけど、面白くなかったよ。
FormID: 0018B5AE Generic Idle 0 All I needed was that rig...
__あの右の肩あてさえあれば,私の装備は完璧になったんだ.
__あの右の肩あてさえあれば、私の装備は完璧になったんだ。
FormID: 0018B5AF Generic Idle 0 Thirty-six. That's pretty...
__36。実際、それはかなり印象的だ。
FormID: 0018B5B0 Generic Idle 0 There's just no use to it.
__無駄なだけだよ。
FormID: 0018B5B1 Generic Idle 0 Everyone is talking, but ...
__みんな喋ってるけど,言いたいことがあるわけじゃないんだ.
__みんな喋ってるけど、言いたいことがあるわけじゃないんだ。
FormID: 0018B5B2 Generic Idle 0 I'm so hungry I could eat...
__私は Bosmer を食べることが出来たくらい、お腹が空いてい...
__Bosmer食べてもいいくらいお腹が空いた。
FormID: 0018B5B3 Generic Idle 0 I'd kill for a sweetroll ...
__今の私はsweetrollのためなら殺しもいとわないだろう。
FormID: 0018B5B4 Generic Idle 0 Brandy and comberry wine....
__ブランデーと果実酒か。合わないよ。
FormID: 0018B5B5 Generic Idle 0 So many things do do. So ...
__やること多くて時間が足りない。
FormID: 0018B5B6 Generic Idle 0 Guess I won't be visiting...
__私が Kvatch を訪れないと思いなさい。
FormID: 0018B5B7 Generic Idle 0 Strange.
__おかしい。
FormID: 0018B5B8 Generic Idle 0 I don't know if I like th...
__私はこれが好きかどうか分かりません。
FormID: 0018B5B9 Generic Idle 0 That was the strangest bo...
__今まで読んだ中で一番奇妙な本だった.
__今まで読んだ中で一番奇妙な本だった。
FormID: 0018B5BA Generic Idle 0 A strong post to sharpen ...
__私の爪を研ぎ澄ますためには、強力な標的が必要だ。
FormID: 0018B5BB Generic Idle 0 Much to see. Much to lear...
__多くを見て、多くを学ぶんだ。
FormID: 0018B5BC Generic Idle 0 Hairballs attacking me. T...
__髪の丸まった奴が俺を襲ってくるのさ。連中、そこかしこに...
__毛玉が攻撃したきた。どこにでもいた。ほんとに変な夢だっ...
FormID: 0018B5BD Generic Idle 0 Sweet moon sugar.
__ムーンシュガーがウマい。
__ムーンシュガーが甘ーい。
FormID: 0018B5BE Generic Idle 0 Sweet Skooma.
__Skoomaがウマい。
__Skoomaが甘ーい。
FormID: 0018B5BF Generic Idle 0 Over there. That's new.
__その辺のことは知らないよ。
FormID: 0018B5C0 Generic Idle 0 There is much to learn.
__学ぶべきことは多いな。
FormID: 0018B5C1 Generic Idle 0 So I said. Where's the mo...
__だからさ、そん中の何処に金は在るのさ?
FormID: 0018B5C4 Generic Idle 0 I wonder if she heard me ...
__私がそう言うって彼女が聞いたって?
FormID: 0018B5C5 Generic Idle 0 I should probably wash up...
__帰る前に洗う必要があるかもしれないな。
FormID: 0018B5C6 Generic Idle 0 I can't imagine eating on...
__そんなものを食べるなんて想像できない。
FormID: 0018B5C7 Generic Idle 0 What day is today?
__今日は何の日だ?
__今日は何曜日?
FormID: 0018B5C8 Generic Idle 0 I long for a Colovian Fur...
__Colovian Fur Helmが欲しい。
FormID: 0018B5C9 Generic Idle 0 I can't believe it. Pfft.
__信じられない。ふー。
FormID: 0018B5CA Generic Idle 0 If I ever see that elf, h...
__もしいつかあのエルフが私の前に現れたら、彼は困ったこと...
FormID: 0018B5CB Generic Idle 0 I'm sure it's around here...
__この辺りにあるはずだよ。
FormID: 0018B5CC Generic Idle 0 Now where did I put that?
__あれどこに置いたっけ?
FormID: 0018B5CD Generic Idle 0 No. That's not it.
__いや、それは違う。
FormID: 0018B5D0 Generic Idle 0 A new scent is here. Who ...
__変な匂い。誰かしら?
FormID: 0018B5D1 Generic Idle 0 It is hidden away. Yes. N...
__それは隠されてしまった。そう。誰も見つけることは出来な...
FormID: 0018B5D2 Generic Idle 0 Stick the wickwheat until...
__wickwheat〔芯コムギ〕を軟らかくなるまで叩いたら、そこに...
__wickwheat〔芯コムギ〕を軟らかくなるまで叩いたら、そこに...
FormID: 0018B5D3 Generic Idle 0 Oviparous. Ovovivparous. ...
__硬い殻から産まれるか、柔らかい殻から産まれるか。どう違...
FormID: 0018B5D4 Generic Idle 0 Small fork on outside, or...
__ちっちゃなフォークが、その外か中に在るんだけど…。
__ちっちゃなフォークが、その外か中に在るんだけど…
FormID: 0018B5D5 Generic Idle 0 So much to remember.
__たくさん覚えなきゃいけない。
FormID: 0018B5D6 Generic Idle 0 So strange this place. Fa...
__見たことない場所だ。沼地からだいぶ離れている。
FormID: 0018B5D7 Generic Idle 0 So clumsy, all my fault.
__不器用ですまない。
FormID: 00024599 Generic InfoRefusal 0 That's privileged ...
__そいつは特別な情報でね。すまんね。
FormID: 0002459A Generic InfoRefusal 0 Look, I like you, ...
__なぁ、アンタのことは好きだけど、それを教えてやれる程じ...
FormID: 0002459B Generic InfoRefusal 0 I'm sorry, but I d...
__すまないけど、それを教えるのは気が進まないよ。
__すみませんが、それを教えるのは気が進みません。
FormID: 0002459C Generic InfoRefusal 0 It's a matter of t...
__信頼の問題さ。つまり、まだ俺はアンタのことを充分にゃ信...
__信頼の問題さ。つまり、まだ私はアンタのことを充分にゃ信...
FormID: 0002459D Generic InfoRefusal 0 I don't trust you ...
__それを教えてやるほど、アンタのことは信用しちゃいないよ。
__それを話すほど、あなたのことは信用していません。
FormID: 0002459E Generic InfoRefusal 0 Concerning this, I...
__これについては、親しい人にしか話せないね。
FormID: 0002459F Generic InfoRefusal 0 Some words should ...
__ある種の話っていうのは、親しい間柄だけで交わされるもの...
FormID: 000245A0 Generic InfoRefusal 0 When we are better...
__もっと親しくなってから、もう一度、尋ねてくれ。
FormID: 000245A1 Generic InfoRefusal 0 I ask myself... Do...
__自分の胸に聞いてみるんだが…それについて教えてやるほど、...
__思うのだが…それについて教えてやるほど、私はアンタのこと...
FormID: 000245A2 Generic InfoRefusal 0 If I liked you bet...
__もっとアンタのことが好きだったら、それを教えてやったろ...
FormID: 000245A3 Generic InfoRefusal 0 This is not someth...
__これは、アンタみたいなのに教えてやることじゃない。
FormID: 0002461B Generic InfoRefusal 0 I'm not telling yo...
__それは教えたくない。他に何か?
FormID: 0002461C Generic InfoRefusal 0 Nothing I would te...
__お前に教えてやることなんて何も無い。失せろ。
FormID: 0006550E Generic Recharge 0 Always keep your magi...
__いつでも魔導具をチャージしておくようにな。
FormID: 00066A4D Generic Recharge 0 A magic item without ...
__チャージされてない魔導具なんて、刃の無い剣みたいなもの...
FormID: 00066A4E Generic Recharge 0 I can get your magic ...
__その君の魔導具が、また働けるようにしてやれるよ。
FormID: 00066A4F Generic Recharge 0 All your charging nee...
__このチャージに必要なのは…ほんの少しの料金〔charge〕だけ。
FormID: 00066A50 Generic Recharge 0 A charged magic item ...
__チャージされた魔導具こそ、役に立つ魔導具だよ。
FormID: 00066A51 Generic Recharge 0 Magic items are no go...
__チャージされてない魔導具なんて、何の役にも立ちゃしない。
FormID: 00066A52 Generic Recharge 0 Something need chargi...
__何かチャージが必要なものは?
FormID: 00066A61 Generic Recharge 0 Let's charge it back ...
__リチャージしよう。
FormID: 0006550F Generic Recharge 0 Can't have you walkin...
__使えない〔working〕道具を担いで、あちこち歩き〔walking...
FormID: 00065510 Generic Recharge 0 Smart to keep your ma...
__魔導具をチャージしておくのが冴えてるってもんだよ。
FormID: 0003D08D Generic BarterExit 0 Don't forget, only ...
__忘れるな、いちばん扱いの難しい盗品を売り買いできるのは...
FormID: 0003D08C Generic BarterExit 0 Remember, act casua...
__覚えとけ、「俺たちゃ、何もしてません。」っていう風に何...
FormID: 0003D08B Generic BarterExit 0 Let's just keep thi...
__このことは、2人だけの話にしておこう。
FormID: 0003D08A Generic BarterExit 0 Just walk away like...
__俺のことなんて知らないっていうツラで、さっさと離れるん...
FormID: 0003D089 Generic BarterExit 0 I'm glad that's don...
__仕事が終わって嬉しいね。昼寝でもするかね。
FormID: 000091D2 Generic BarterExit 0 Another satisfied c...
__また、お買物をお楽しみ下さいませ。
FormID: 000091E5 Generic BarterExit 0 Come back and see m...
__また足を運んで顔を見せてくれよな。
__また足を運んで顔を見せて下さい。
FormID: 000091E6 Generic BarterExit 0 Thank you for your ...
__ご愛顧、感謝いたします。
FormID: 000091E7 Generic BarterExit 0 I appreciate your b...
__お買い上げ、感謝いたします。
FormID: 000091E8 Generic BarterExit 0 Thank you. Come aga...
__あんがと。また来いよ。
__ありがとう。また来て下さい。
FormID: 000091E9 Generic BarterExit 0 Tell your friends a...
__ご友人方にも、よろしく当店をお伝え下さいませ。
FormID: 000091EA Generic BarterExit 0 A pleasure to serve...
__助けになれて嬉しいよ。
FormID: 0000921D Generic BarterExit 0 Thank you for your ...
__お買い上げ、ありがとうございます。
FormID: 0003D087 Generic BarterSellItem 0 Why must I be s...
__何だって、そんなに俺が下手に出なきゃならんのだ?
__何で俺がそんなカモられないといかんかね?
FormID: 0003D086 Generic BarterSellItem 0 Sure, why not. ...
__ああ、いいぜ。俺みずから、元の持ち主に買い戻させるって...
FormID: 0003D085 Generic BarterSellItem 0 I do think I've...
__付け込まれちまってるように、俺は大いに思うんだが。
FormID: 0003D084 Generic BarterSellItem 0 Deal! I can sel...
__もっとだ! 然るべき客になら、その2倍の値で売れるんだぜ。
__交渉成立!ちゃんとした客相手なら、その2倍の値段で売れる...
FormID: 0003D083 Generic BarterSellItem 0 I think I can m...
__その値なら、この品をお売り出来ましょう。他に何か、ご注...
__その値なら、この品物を売りさばける。他にもあるか?
FormID: 000091D0 Generic BarterSellItem 0 That's a fair d...
__たっぷり色を付けてくれたものだね。
__公正な取引だ。
FormID: 000091D6 Generic BarterSellItem 0 A good price fo...
__良いお客様に、良いお値段を。
__良いお客には、お買い得な値段を。
FormID: 000091D7 Generic BarterSellItem 0 A fine transact...
__うまい取引だ。
FormID: 000091D8 Generic BarterSellItem 0 You got a great...
__ほら、お前さん、うんと儲けたな。
__得な取引をしたな。
FormID: 000091D9 Generic BarterSellItem 0 That's more tha...
__俺だったら、普通、そんなに金を出さんがね。
FormID: 000091DA Generic BarterSellItem 0 You've made a g...
__良い値を付けてくれたな。
__儲けたもんだな。
FormID: 000091DB Generic BarterSellItem 0 An excellent ba...
__大安売りだ。
FormID: 000091DC Generic BarterSellItem 0 That seems a fa...
__妥当な値のようだな。
FormID: 000091DD Generic BarterSellItem 0 That's a good d...
__良い取引だ。
FormID: 00009220 Generic BarterSellItem 0 You drive a har...
__そりゃ、何とも安すぎるぜ。
__高値をよく押し通すな。
FormID: 0003D082 Generic BarterBuyItem 0 It is an honor t...
__アンタみたいに名の知られた盗賊と取引するのは名誉なこと...
FormID: 0003D081 Generic BarterBuyItem 0 If you need any ...
__売物の中で、もっと必要な品が在るなら、少し後で手に入れ...
__少し後に来てもらえれば必要な品が手に入るはずだ。
FormID: 0003D080 Generic BarterBuyItem 0 See anything els...
__他に何か興味を惹かれるものを御覧になりますか?
__何か興味を惹くものがあったかい?
FormID: 0003D07F Generic BarterBuyItem 0 I accept such lo...
__そこまで安い値は、ギルド員がお客様である場合に限られま...
__ギルド員ならそこまで安くできるんだけどね。
FormID: 0003D07E Generic BarterBuyItem 0 I shouldn't sell...
__そんなに安く売れません。でも、幾つも異議を差し挟むなん...
__言いたい事はあるだろうけど、そんなに安くできないよ。
FormID: 000091C5 Generic BarterBuyItem 0 A bargain at any...
__言い値の大安売りだ。
FormID: 000091C7 Generic BarterBuyItem 0 That's a good de...
__良い取引だ。
FormID: 000091C8 Generic BarterBuyItem 0 An excellent dea...
__素晴らしい取引だ。
FormID: 000091CA Generic BarterBuyItem 0 Pleasure doing b...
__貴方と取引できて嬉しいです。
FormID: 000091CB Generic BarterBuyItem 0 I wouldn't make ...
__俺だったら、まさに何であれ、そんな値は付けないね。
FormID: 000091D3 Generic BarterBuyItem 0 You're a fine ne...
__君は口が巧い。
終了行:
FormID: 0002A4B8 Generic TimeToGo 0 It's time for you to ...
__出発の時間ですよ
FormID: 0002A51D Generic TimeToGo 0 Excuse me, but you ha...
__申し訳ございませんが、閉店なので出て行っていただいてよ...
FormID: 0002A7D9 Generic TimeToGo 0 Sorry. I have things ...
__すみませんが、用事がありますので失礼します。
FormID: 0002A7DC Generic TimeToGo 0 If you don't mind, I ...
__申し訳ないのですが、私は用事がございますので一人にして...
FormID: 0002A7DD Generic TimeToGo 0 I need you to leave n...
__一人にしてください。
__どっか行ってくれ。
FormID: 0002A7DE Generic TimeToGo 0 I need you to leave s...
__店を閉めますので出て行ってください。
FormID: 00027528 Generic Corpse 0 [Gasp!] Oh my goodness....
__[ゲップ!] おっと、いつもの癖が・・・大丈夫だったかい? 一...
__[Gasp!] なんてこった。すみません、大丈夫ですか?おお神...
__[はっと息をのむ] ああなんてことだ。もしもし、大丈夫です...
__[Gasp!] ああなんてことだ。もしもし、大丈夫ですか?あの…...
FormID: 00062510 Generic Corpse 0 May you rest in peace.
__安らかに眠らんことを。
FormID: 00062511 Generic Corpse 0 Tsk. Such terrible time...
__ちっ、なんてひどい時代なんだ。安全なところはもうないの...
FormID: 00062512 Generic Corpse 0 Hmm. Body's still warm....
__うむ。 死体はまだ暖かい。 犯人はまだこの辺りにいるな。
FormID: 00027959 Generic ObserveCombat 0 Watch out!
__気をつけろ!
FormID: 0002B376 Generic ObserveCombat 0 Stay away!
__離れていろ!
FormID: 0002B377 Generic ObserveCombat 0 Look out!
__警戒を怠るな!
FormID: 0018B57F Generic Idle 0 Two hundred gold? I don't...
__200goldだって?お断りだ。他をあたってくれ。
FormID: 0018B580 Generic Idle 0 These trees. So perfect. ...
__ここの木々たちはなんと素晴らしいんだ。まるで住み慣れた...
FormID: 0018B581 Generic Idle 0 There's just no accountin...
__言葉にならない。本当に残念だ。
FormID: 0018B582 Generic Idle 0 All I wanted was a hug.
__ただ、私は抱きしめて欲しかっただけなんです。
FormID: 0018B583 Generic Idle 0 I don't know. I just don'...
__私は知らない。本当だ。
FormID: 0018B584 Generic Idle 0 Who does he think he is, ...
__あんな傲慢な振る舞いで、彼は自分を何様だと思っているん...
FormID: 0018B585 Generic Idle 0 The indignity of it all.
__なんという侮辱だ。
FormID: 0018B586 Generic Idle 0 If that creature visits a...
__今度奴等がやってきたら、ガツンと言ってやるつもりだ。
FormID: 0018B587 Generic Idle 0 First the vision. Then th...
__まずは予言。それから召喚だ。落ち着かないね。
FormID: 0018B588 Generic Idle 0 Clearly he was wrong. Yet...
__彼は明らかに間違ってる。だがそれでも一生懸命なんだと思...
FormID: 0018B589 Generic Idle 0 Such useless creatures.
__なんて使えない奴だ。
FormID: 0018B58A Generic Idle 0 I don't recall using tele...
__テレポーテーションを使った覚えはないんだが、なぜかここ...
FormID: 0018B58B Generic Idle 0 It just stood there, hold...
__ちょうどそこに立っていたんだ。尾を巻きつけて囁いていた...
FormID: 0018B58C Generic Idle 0 The sun and moons transfo...
__太陽と2つの月は昼と夜を形作る。だが一体何が精神を形作...
FormID: 0018B58D Generic Idle 0 These Dunmer are useless.
__このDunmerたちは使えないよ。
FormID: 0018B58E Generic Idle 0 Do I drop the sweetroll o...
__私はロールパンを落としてしまったのか、誰かに渡したんだ...
__このsweetrollを落としたんだっけ、それとも誰かに渡して後...
FormID: 0018B58F Generic Idle 0 The blue plates are nice,...
__その青い皿は素敵だけど、茶色の方が長持ちしそうだ。
FormID: 0018B590 Generic Idle 0 So many bottles to collec...
__集めるボトルは沢山あります。
FormID: 0018B591 Generic Idle 0 I shouldn't have pushed s...
__そんなに強く押すつもりではありませんでした。
__そんなに強く主張すべきではありませんでした。
FormID: 0018B592 Generic Idle 0 That guy asks way too man...
__あの野郎は一気に質問しすぎなんだ。
FormID: 0018B593 Generic Idle 0 What was I thinking?
__私は何を考えていたんだろう。
FormID: 0018B594 Generic Idle 0 Dirt, dirt, dirt, dirt, d...
__うっわー,ほんっときたねぇなぁ.
__汚い、汚い、汚い、汚い、汚い。 どこもかしこも汚れている。
FormID: 0018B595 Generic Idle 0 Who put that there?
__誰がそこに置いていったんだ。
FormID: 0018B596 Generic Idle 0 Wood Elves. Why? What's t...
__ウッド・エルフよ。何故だ? 何が目的だ?
FormID: 0018B597 Generic Idle 0 Perhaps a trip back to Mo...
__おそらく、Morrowindへの旅は私にとって良いものとなるだろ...
FormID: 0018B598 Generic Idle 0 Talking to yourself is no...
__自分と話すのは、精神病の兆候ではありません。 それはそう...
FormID: 0018B599 Generic Idle 0 I can't read them all. Th...
__全然読めません。意味をなしていないように思います。
FormID: 0018B59A Generic Idle 0 I could use a guar. Hell ...
__私は guar を使うことが出来たんだが、物凄い剣幕だったよ。
FormID: 0018B59B Generic Idle 0 There is someone watching...
__誰か私を見てる。私にはわかるんだ。
FormID: 0018B59C Generic Idle 0 Stuck his tongue to his a...
__彼の舌を斧に結び付けてしまえ! ハッ! 当然の報いだろう。
FormID: 0018B59D Generic Idle 0 Wonder why Solstheim wasn...
__なぜSolstheimは古地図に載ってないんだろう?誰も気にしな...
FormID: 0018B59E Generic Idle 0 Snow. We need more snow. ...
__雪だ。雪が必要だ。いくらあっても足りない。
FormID: 0018B59F Generic Idle 0 I haven't seen that befor...
__こんなの見たことない.
__こんなの見たことない。
FormID: 0018B5A0 Generic Idle 0 Bloody scamps. I could sk...
__残忍な scamp どもめ。私は奴等全ての皮を剥ぐ事ができたぞ。
FormID: 0018B5A1 Generic Idle 0 What makes this smell?
__なんか臭わないか?
FormID: 0018B5A2 Generic Idle 0 I wouldn't. Not even with...
__私はするつもりはありません。あなたのものでさえ。
FormID: 0018B5A3 Generic Idle 0 Was that you? What did yo...
__あなただったんですか。何を食べたのですか?
FormID: 0018B5A4 Generic Idle 0 Finally something interes...
__なんか面白いねぇ。
__ようやく面白いものがきた。
FormID: 0018B5A5 Generic Idle 0 An oath is an oath.
__誓約は誓約だ。
FormID: 0018B5A6 Generic Idle 0 So careless, these creatu...
__無用心だな、こういう生物達は。
FormID: 0018B5A7 Generic Idle 0 Need to practice more.
__もっと鍛錬が必要だ。
FormID: 0018B5A8 Generic Idle 0 I don't care for those el...
__あんなエルフたちはどうでもいいんだ。
FormID: 0018B5A9 Generic Idle 0 Work, work, work. Keeps m...
__仕事、仕事、仕事。あー忙しい。
FormID: 0018B5AA Generic Idle 0 Goblins and rats. Seems l...
__ゴブリンやらネズミやら,そんなやつらはどこにでもいる....
__ゴブリンやらネズミやら、そんなやつらはどこにでもいる。...
FormID: 0018B5AB Generic Idle 0 It's good to get up and m...
__持ち上げて、少し動かせばいいんだ。
__起きてちょっと運動するのはいいことです。
FormID: 0018B5AC Generic Idle 0 I think I need something ...
__喉が渇いた.
__喉が渇いた。
FormID: 0018B5AD Generic Idle 0 I heard him tell the joke...
__彼が冗談を言ってたけど、面白くなかったよ。
FormID: 0018B5AE Generic Idle 0 All I needed was that rig...
__あの右の肩あてさえあれば,私の装備は完璧になったんだ.
__あの右の肩あてさえあれば、私の装備は完璧になったんだ。
FormID: 0018B5AF Generic Idle 0 Thirty-six. That's pretty...
__36。実際、それはかなり印象的だ。
FormID: 0018B5B0 Generic Idle 0 There's just no use to it.
__無駄なだけだよ。
FormID: 0018B5B1 Generic Idle 0 Everyone is talking, but ...
__みんな喋ってるけど,言いたいことがあるわけじゃないんだ.
__みんな喋ってるけど、言いたいことがあるわけじゃないんだ。
FormID: 0018B5B2 Generic Idle 0 I'm so hungry I could eat...
__私は Bosmer を食べることが出来たくらい、お腹が空いてい...
__Bosmer食べてもいいくらいお腹が空いた。
FormID: 0018B5B3 Generic Idle 0 I'd kill for a sweetroll ...
__今の私はsweetrollのためなら殺しもいとわないだろう。
FormID: 0018B5B4 Generic Idle 0 Brandy and comberry wine....
__ブランデーと果実酒か。合わないよ。
FormID: 0018B5B5 Generic Idle 0 So many things do do. So ...
__やること多くて時間が足りない。
FormID: 0018B5B6 Generic Idle 0 Guess I won't be visiting...
__私が Kvatch を訪れないと思いなさい。
FormID: 0018B5B7 Generic Idle 0 Strange.
__おかしい。
FormID: 0018B5B8 Generic Idle 0 I don't know if I like th...
__私はこれが好きかどうか分かりません。
FormID: 0018B5B9 Generic Idle 0 That was the strangest bo...
__今まで読んだ中で一番奇妙な本だった.
__今まで読んだ中で一番奇妙な本だった。
FormID: 0018B5BA Generic Idle 0 A strong post to sharpen ...
__私の爪を研ぎ澄ますためには、強力な標的が必要だ。
FormID: 0018B5BB Generic Idle 0 Much to see. Much to lear...
__多くを見て、多くを学ぶんだ。
FormID: 0018B5BC Generic Idle 0 Hairballs attacking me. T...
__髪の丸まった奴が俺を襲ってくるのさ。連中、そこかしこに...
__毛玉が攻撃したきた。どこにでもいた。ほんとに変な夢だっ...
FormID: 0018B5BD Generic Idle 0 Sweet moon sugar.
__ムーンシュガーがウマい。
__ムーンシュガーが甘ーい。
FormID: 0018B5BE Generic Idle 0 Sweet Skooma.
__Skoomaがウマい。
__Skoomaが甘ーい。
FormID: 0018B5BF Generic Idle 0 Over there. That's new.
__その辺のことは知らないよ。
FormID: 0018B5C0 Generic Idle 0 There is much to learn.
__学ぶべきことは多いな。
FormID: 0018B5C1 Generic Idle 0 So I said. Where's the mo...
__だからさ、そん中の何処に金は在るのさ?
FormID: 0018B5C4 Generic Idle 0 I wonder if she heard me ...
__私がそう言うって彼女が聞いたって?
FormID: 0018B5C5 Generic Idle 0 I should probably wash up...
__帰る前に洗う必要があるかもしれないな。
FormID: 0018B5C6 Generic Idle 0 I can't imagine eating on...
__そんなものを食べるなんて想像できない。
FormID: 0018B5C7 Generic Idle 0 What day is today?
__今日は何の日だ?
__今日は何曜日?
FormID: 0018B5C8 Generic Idle 0 I long for a Colovian Fur...
__Colovian Fur Helmが欲しい。
FormID: 0018B5C9 Generic Idle 0 I can't believe it. Pfft.
__信じられない。ふー。
FormID: 0018B5CA Generic Idle 0 If I ever see that elf, h...
__もしいつかあのエルフが私の前に現れたら、彼は困ったこと...
FormID: 0018B5CB Generic Idle 0 I'm sure it's around here...
__この辺りにあるはずだよ。
FormID: 0018B5CC Generic Idle 0 Now where did I put that?
__あれどこに置いたっけ?
FormID: 0018B5CD Generic Idle 0 No. That's not it.
__いや、それは違う。
FormID: 0018B5D0 Generic Idle 0 A new scent is here. Who ...
__変な匂い。誰かしら?
FormID: 0018B5D1 Generic Idle 0 It is hidden away. Yes. N...
__それは隠されてしまった。そう。誰も見つけることは出来な...
FormID: 0018B5D2 Generic Idle 0 Stick the wickwheat until...
__wickwheat〔芯コムギ〕を軟らかくなるまで叩いたら、そこに...
__wickwheat〔芯コムギ〕を軟らかくなるまで叩いたら、そこに...
FormID: 0018B5D3 Generic Idle 0 Oviparous. Ovovivparous. ...
__硬い殻から産まれるか、柔らかい殻から産まれるか。どう違...
FormID: 0018B5D4 Generic Idle 0 Small fork on outside, or...
__ちっちゃなフォークが、その外か中に在るんだけど…。
__ちっちゃなフォークが、その外か中に在るんだけど…
FormID: 0018B5D5 Generic Idle 0 So much to remember.
__たくさん覚えなきゃいけない。
FormID: 0018B5D6 Generic Idle 0 So strange this place. Fa...
__見たことない場所だ。沼地からだいぶ離れている。
FormID: 0018B5D7 Generic Idle 0 So clumsy, all my fault.
__不器用ですまない。
FormID: 00024599 Generic InfoRefusal 0 That's privileged ...
__そいつは特別な情報でね。すまんね。
FormID: 0002459A Generic InfoRefusal 0 Look, I like you, ...
__なぁ、アンタのことは好きだけど、それを教えてやれる程じ...
FormID: 0002459B Generic InfoRefusal 0 I'm sorry, but I d...
__すまないけど、それを教えるのは気が進まないよ。
__すみませんが、それを教えるのは気が進みません。
FormID: 0002459C Generic InfoRefusal 0 It's a matter of t...
__信頼の問題さ。つまり、まだ俺はアンタのことを充分にゃ信...
__信頼の問題さ。つまり、まだ私はアンタのことを充分にゃ信...
FormID: 0002459D Generic InfoRefusal 0 I don't trust you ...
__それを教えてやるほど、アンタのことは信用しちゃいないよ。
__それを話すほど、あなたのことは信用していません。
FormID: 0002459E Generic InfoRefusal 0 Concerning this, I...
__これについては、親しい人にしか話せないね。
FormID: 0002459F Generic InfoRefusal 0 Some words should ...
__ある種の話っていうのは、親しい間柄だけで交わされるもの...
FormID: 000245A0 Generic InfoRefusal 0 When we are better...
__もっと親しくなってから、もう一度、尋ねてくれ。
FormID: 000245A1 Generic InfoRefusal 0 I ask myself... Do...
__自分の胸に聞いてみるんだが…それについて教えてやるほど、...
__思うのだが…それについて教えてやるほど、私はアンタのこと...
FormID: 000245A2 Generic InfoRefusal 0 If I liked you bet...
__もっとアンタのことが好きだったら、それを教えてやったろ...
FormID: 000245A3 Generic InfoRefusal 0 This is not someth...
__これは、アンタみたいなのに教えてやることじゃない。
FormID: 0002461B Generic InfoRefusal 0 I'm not telling yo...
__それは教えたくない。他に何か?
FormID: 0002461C Generic InfoRefusal 0 Nothing I would te...
__お前に教えてやることなんて何も無い。失せろ。
FormID: 0006550E Generic Recharge 0 Always keep your magi...
__いつでも魔導具をチャージしておくようにな。
FormID: 00066A4D Generic Recharge 0 A magic item without ...
__チャージされてない魔導具なんて、刃の無い剣みたいなもの...
FormID: 00066A4E Generic Recharge 0 I can get your magic ...
__その君の魔導具が、また働けるようにしてやれるよ。
FormID: 00066A4F Generic Recharge 0 All your charging nee...
__このチャージに必要なのは…ほんの少しの料金〔charge〕だけ。
FormID: 00066A50 Generic Recharge 0 A charged magic item ...
__チャージされた魔導具こそ、役に立つ魔導具だよ。
FormID: 00066A51 Generic Recharge 0 Magic items are no go...
__チャージされてない魔導具なんて、何の役にも立ちゃしない。
FormID: 00066A52 Generic Recharge 0 Something need chargi...
__何かチャージが必要なものは?
FormID: 00066A61 Generic Recharge 0 Let's charge it back ...
__リチャージしよう。
FormID: 0006550F Generic Recharge 0 Can't have you walkin...
__使えない〔working〕道具を担いで、あちこち歩き〔walking...
FormID: 00065510 Generic Recharge 0 Smart to keep your ma...
__魔導具をチャージしておくのが冴えてるってもんだよ。
FormID: 0003D08D Generic BarterExit 0 Don't forget, only ...
__忘れるな、いちばん扱いの難しい盗品を売り買いできるのは...
FormID: 0003D08C Generic BarterExit 0 Remember, act casua...
__覚えとけ、「俺たちゃ、何もしてません。」っていう風に何...
FormID: 0003D08B Generic BarterExit 0 Let's just keep thi...
__このことは、2人だけの話にしておこう。
FormID: 0003D08A Generic BarterExit 0 Just walk away like...
__俺のことなんて知らないっていうツラで、さっさと離れるん...
FormID: 0003D089 Generic BarterExit 0 I'm glad that's don...
__仕事が終わって嬉しいね。昼寝でもするかね。
FormID: 000091D2 Generic BarterExit 0 Another satisfied c...
__また、お買物をお楽しみ下さいませ。
FormID: 000091E5 Generic BarterExit 0 Come back and see m...
__また足を運んで顔を見せてくれよな。
__また足を運んで顔を見せて下さい。
FormID: 000091E6 Generic BarterExit 0 Thank you for your ...
__ご愛顧、感謝いたします。
FormID: 000091E7 Generic BarterExit 0 I appreciate your b...
__お買い上げ、感謝いたします。
FormID: 000091E8 Generic BarterExit 0 Thank you. Come aga...
__あんがと。また来いよ。
__ありがとう。また来て下さい。
FormID: 000091E9 Generic BarterExit 0 Tell your friends a...
__ご友人方にも、よろしく当店をお伝え下さいませ。
FormID: 000091EA Generic BarterExit 0 A pleasure to serve...
__助けになれて嬉しいよ。
FormID: 0000921D Generic BarterExit 0 Thank you for your ...
__お買い上げ、ありがとうございます。
FormID: 0003D087 Generic BarterSellItem 0 Why must I be s...
__何だって、そんなに俺が下手に出なきゃならんのだ?
__何で俺がそんなカモられないといかんかね?
FormID: 0003D086 Generic BarterSellItem 0 Sure, why not. ...
__ああ、いいぜ。俺みずから、元の持ち主に買い戻させるって...
FormID: 0003D085 Generic BarterSellItem 0 I do think I've...
__付け込まれちまってるように、俺は大いに思うんだが。
FormID: 0003D084 Generic BarterSellItem 0 Deal! I can sel...
__もっとだ! 然るべき客になら、その2倍の値で売れるんだぜ。
__交渉成立!ちゃんとした客相手なら、その2倍の値段で売れる...
FormID: 0003D083 Generic BarterSellItem 0 I think I can m...
__その値なら、この品をお売り出来ましょう。他に何か、ご注...
__その値なら、この品物を売りさばける。他にもあるか?
FormID: 000091D0 Generic BarterSellItem 0 That's a fair d...
__たっぷり色を付けてくれたものだね。
__公正な取引だ。
FormID: 000091D6 Generic BarterSellItem 0 A good price fo...
__良いお客様に、良いお値段を。
__良いお客には、お買い得な値段を。
FormID: 000091D7 Generic BarterSellItem 0 A fine transact...
__うまい取引だ。
FormID: 000091D8 Generic BarterSellItem 0 You got a great...
__ほら、お前さん、うんと儲けたな。
__得な取引をしたな。
FormID: 000091D9 Generic BarterSellItem 0 That's more tha...
__俺だったら、普通、そんなに金を出さんがね。
FormID: 000091DA Generic BarterSellItem 0 You've made a g...
__良い値を付けてくれたな。
__儲けたもんだな。
FormID: 000091DB Generic BarterSellItem 0 An excellent ba...
__大安売りだ。
FormID: 000091DC Generic BarterSellItem 0 That seems a fa...
__妥当な値のようだな。
FormID: 000091DD Generic BarterSellItem 0 That's a good d...
__良い取引だ。
FormID: 00009220 Generic BarterSellItem 0 You drive a har...
__そりゃ、何とも安すぎるぜ。
__高値をよく押し通すな。
FormID: 0003D082 Generic BarterBuyItem 0 It is an honor t...
__アンタみたいに名の知られた盗賊と取引するのは名誉なこと...
FormID: 0003D081 Generic BarterBuyItem 0 If you need any ...
__売物の中で、もっと必要な品が在るなら、少し後で手に入れ...
__少し後に来てもらえれば必要な品が手に入るはずだ。
FormID: 0003D080 Generic BarterBuyItem 0 See anything els...
__他に何か興味を惹かれるものを御覧になりますか?
__何か興味を惹くものがあったかい?
FormID: 0003D07F Generic BarterBuyItem 0 I accept such lo...
__そこまで安い値は、ギルド員がお客様である場合に限られま...
__ギルド員ならそこまで安くできるんだけどね。
FormID: 0003D07E Generic BarterBuyItem 0 I shouldn't sell...
__そんなに安く売れません。でも、幾つも異議を差し挟むなん...
__言いたい事はあるだろうけど、そんなに安くできないよ。
FormID: 000091C5 Generic BarterBuyItem 0 A bargain at any...
__言い値の大安売りだ。
FormID: 000091C7 Generic BarterBuyItem 0 That's a good de...
__良い取引だ。
FormID: 000091C8 Generic BarterBuyItem 0 An excellent dea...
__素晴らしい取引だ。
FormID: 000091CA Generic BarterBuyItem 0 Pleasure doing b...
__貴方と取引できて嬉しいです。
FormID: 000091CB Generic BarterBuyItem 0 I wouldn't make ...
__俺だったら、まさに何であれ、そんな値は付けないね。
FormID: 000091D3 Generic BarterBuyItem 0 You're a fine ne...
__君は口が巧い。
ページ名:
▲
■
▼